fa_tn/1sa/25/28.md

26 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# جمله ارتباطی:
اَبِیجایل همچنان برای داوود استدلال‌هایی می‌آورد.
# و تقصیر كنیز خود را ...آقایم
اَبِیجایل به نحوی از خود و داوود سخن می‌گوید که گویی آن دو نفر اشخاصی دیگر هستند. او با استفاده از این روش احترام خود به داوود را نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «خطای من...تو هستی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# به درستی كه خداوند برای آقایم خانۀ استوار بنا خواهد نمود
کلمه «خانه» اصطلاح است و اشاره به «ذریت» دارد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] تضمین می‌کند که اربابم ذریتی داشته باشد که همیشه در جایگاه پادشاه خدمت کنند» [یهوه اطمینان حاصل خواهد کرد که اربابم همیشه صاحب نوادگانی شوند که بر مسند پادشاهی خدمت کنند]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# در جنگ‌های خداوند می‌كوشد
«بر علیه دشمنان یهوه می‌جنگد»
# بدی...به تو نخواهد رسید
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی شرارت کردن تو را نخواهد دید» یا «هرگز شرارت نمی‌کنی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])