12 lines
643 B
Markdown
12 lines
643 B
Markdown
# دل كسی به سبب او نیفتد
|
||
|
||
«دل افتادن» اشاره به ترسیدن و از دست دادن اعتماد به نفس دارد. ترجمه جایگزین: «نگذار کسی از او بترسد» یا «نگذار کسی اعتماد به نفس خود را از دست دهد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# بنده ات میرود
|
||
|
||
داوود خود را «بندهات» خطاب قرار میدهد تا احترام خود به شائول را نشان دهد. ترجمه جایگزین: «من، غلامت، میروم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|