# دل كسی به سبب او نیفتد «دل افتادن» اشاره به ترسیدن و از دست دادن اعتماد به نفس دارد. ترجمه جایگزین: «نگذار کسی از او بترسد» یا «نگذار کسی اعتماد به نفس خود را از دست دهد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # بنده ات می‌رود داوود خود را «بنده‌ات» خطاب قرار می‌دهد تا احترام خود به شائول را نشان دهد. ترجمه جایگزین: «من، غلامت، می‌روم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])