fa_tn/1sa/17/32.md

643 B

دل كسی به سبب او نیفتد

«دل افتادن» اشاره به ترسیدن و از دست دادن اعتماد به نفس دارد. ترجمه جایگزین: «نگذار کسی از او بترسد» یا «نگذار کسی اعتماد به نفس خود را از دست دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

بنده ات می‌رود

داوود خود را «بنده‌ات» خطاب قرار می‌دهد تا احترام خود به شائول را نشان دهد. ترجمه جایگزین: «من، غلامت، می‌روم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)