fa_tn/1sa/06/18.md

1.2 KiB

موشها

ببنید این کلمه را در <اول سموئیل ۶: ۴> چطور ترجمه کرده‌اید.

شهرهای حصاردار

این شهرها دیوارهای بلندی در اطراف خود دارند که به این واسطه ساکنان شهر از دشمنان در امان می‌مانند.

سنگ بزرگی...[شاهد] باقی است

اینجا به نحوی از آن سنگ سخن گفته شده که گویی شخصی قادر به دیدن است. ترجمه جایگزین: «سنگی بزرگ...هنوز آنجاست و مردم آنچه بر آن شد را به یاد دارند» [در فارسی متفاوت انجام شده] (See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

یهُوشَع

این اسم یک مرد است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

بیت شمسی

با این اسم کسی که اهل بیت شمس است را صدا می‌زدند. ترجمه جایگزین: «اهل بیت شمس»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

تا امروز

این اشاره به زمانی دارد که نویسنده این کتاب را می‌نوشته است.