fa_tn/1pe/04/07.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# لکن انتهای همه چیز
این به پایان جهان هنگام بازگشت مسیح اشاره دارد.
# نزدیک است
از انتهایی که به زودی خواهد رسید، همچون چیزی صحبت می شود که گویی از لحاظ فیزیکی فاصله‎اش کمتر می‎شود. ترجمه جایگزین: «به زودی اتفاق خواهد افتاد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# پس خرد اندیش، و برای دعا هشیار باشید
این دو عبارت اساسا معنی یکسانی می‎دهند. پطرس از این دو عبارت استفاده می‎کند تا از آنجا که پایان این جهان نزدیک است بر ضرورت داشتن فکری صریح و هشیارانه درباره‎ زندگی، تاکید کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# برای دعا هشیار باشید
اینجا کلمه‏‎ی "هشیار" به وضوح ذهنی و هشیاری اشاره دارد. ببینید که این را در اول پطرس ۱: ۱۳ چطور ترجمه کرده‎اید. ترجمه جایگزین: «افکارتان را کنترل کنید» یا «مراقب افکارتان باشید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])