22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
# لکن انتهای همه چیز
|
||
|
||
این به پایان جهان هنگام بازگشت مسیح اشاره دارد.
|
||
|
||
# نزدیک است
|
||
|
||
از انتهایی که به زودی خواهد رسید، همچون چیزی صحبت می شود که گویی از لحاظ فیزیکی فاصلهاش کمتر میشود. ترجمه جایگزین: «به زودی اتفاق خواهد افتاد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# پس خرد اندیش، و برای دعا هشیار باشید
|
||
|
||
این دو عبارت اساسا معنی یکسانی میدهند. پطرس از این دو عبارت استفاده میکند تا از آنجا که پایان این جهان نزدیک است بر ضرورت داشتن فکری صریح و هشیارانه درباره زندگی، تاکید کند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# برای دعا هشیار باشید
|
||
|
||
اینجا کلمهی "هشیار" به وضوح ذهنی و هشیاری اشاره دارد. ببینید که این را در اول پطرس ۱: ۱۳ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «افکارتان را کنترل کنید» یا «مراقب افکارتان باشید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|