1.6 KiB
همه نعمتهای شفا دارند
این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همه عطای شفا ندارند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
همه به زبانها متکلّم هستند
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همه به زبانها سخن نمیگویند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
به زبانها متکلّم هستند
«زبانها» اشاره به زبانها دارد. ترجمه جایگزین: «زبانهای گوناگون صحبت میکند.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
همه ترجمه میکنند؟
این قسمت را میتوان در قالب جملهای خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ یک زبانها را ترجمه نمیکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
[زبانها] ترجمه میکنند
«زبانها» اشاره به کلام [قوت سخن گفت][در فارسی واضح گفته شده] دارد. «[زبانها] ترجمه میکنند» یعنی فردی به آنچه کس دیگر میگوید، گوش میسپارد و با استفاده از زبانی دیگر سخنان او را بیان میکند. ترجمه جایگزین: «آنچه به زبانی دیگر گفته میشود را تفسیر میکند»