fa_tn/1co/12/30.md

30 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 16:41:04 +00:00
# همه نعمت‌های شفا دارند
این قسمت را می‌توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همه عطای شفا ندارند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# همه به زبان‌ها متکلّم هستند
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همه به زبان‌ها سخن نمی‌گویند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# به زبان‌ها متکلّم هستند
«زبان‌ها» اشاره به زبان‌ها دارد. ترجمه جایگزین: «زبان‌های گوناگون صحبت می‌کند.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# همه ترجمه می‌کنند؟
این قسمت را می‌توان در قالب جمله‌ای خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ یک زبان‌ها را ترجمه نمی‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# [زبان‌ها] ترجمه می‌کنند
«زبان‌ها» اشاره به کلام \[قوت سخن گفت\]\[در فارسی واضح گفته شده\] دارد. «[زبان‌ها] ترجمه می‌کنند» یعنی فردی به آنچه کس دیگر می‌گوید، گوش می‌سپارد و با استفاده از زبانی دیگر سخنان او را بیان می‌کند. ترجمه جایگزین: «آنچه به زبانی دیگر گفته می‌شود را تفسیر می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])