22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
این آیات، حماقت را توصیف میکنند که شخصیت زنی به او بخشیده شده است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# زن احمق
|
|||
|
|
|||
|
شما میتوانید «حماقت» را به «زن احمق» ترجمه کنید[در فارسی انجام شده]. اگر زبان شما مانند قسمت قبلی این باب امکان شخصیت بخشی به حکمت را دارد، پس احتمالاً اینجا نیز میتوانید شخصیتی اینچنین به حماقت بدهید. ترجمه جایگزین: «حماقت آن زن»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# یاوهگو است، جاهل است
|
|||
|
|
|||
|
این دو عبارت اساساً یک معنا دارند که میزان بیفایدگی زن ابله را نشان میدهند. ترجمه جایگزین: «به هیچ وجه چیزی نمیداند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# جاهل است
|
|||
|
|
|||
|
«از تجربیات خود نیاموخته است» یا «جوان و سادهلوح است»
|