chrisjarka
15787706a6
reorganize manuals
2019-03-01 19:56:09 +00:00
Susan Quigley
81bed7cae3
Update 'jit/toc.yaml'
...
Added "Translating Son and Father" guidelines-sonofgodprinciples
2019-03-01 15:06:44 +00:00
Susan Quigley
1227dd1acb
Update 'translate/guidelines-sonofgod/sub-title.md'
...
Had moved JIT folder. Moved back to "translate" folder.
2019-03-01 14:42:46 +00:00
Susan Quigley
190c8ac528
Update 'jit/guidelines-sonofgodprinciples/title.md'
...
Moved to JIT
2019-03-01 14:40:37 +00:00
Susan Quigley
f0bdeb6545
Update 'jit/guidelines-sonofgodprinciples/sub-title.md'
...
Moved to JIT
2019-03-01 14:39:53 +00:00
Susan Quigley
924d47dd41
Update 'jit/guidelines-sonofgod/sub-title.md'
...
Moved to JIT
2019-03-01 14:38:33 +00:00
Susan Quigley
89d35cdf4a
Update 'jit/guidelines-sonofgodprinciples/01.md'
...
Moved to JIT
2019-03-01 14:36:58 +00:00
chrisjarka
2dfeed65c9
reorganize manuals
2019-02-26 21:43:10 +00:00
chrisjarka
f93f19b85d
reorganize manuals
2019-02-26 21:42:40 +00:00
Susan Quigley
a0738d8923
Update 'jit/figs-simile/01.md'
2019-02-25 19:35:47 +00:00
Susan Quigley
4ffaae7507
Simile - Adding "as if" and "as though"
2019-02-25 18:56:49 +00:00
Susan Quigley
e5c2a4907d
Simile - adding "as if" and "as though"
...
Because of UDB issue 743.
2019-02-25 17:08:44 +00:00
Susan Quigley
d218f8b072
Issue 84 & 97 youdual
2019-02-22 17:22:45 +00:00
Susan Quigley
756ed1aa5d
Issue 97 - youcrowd
2019-02-22 17:19:33 +00:00
Susan Quigley
5ba04be9fb
Issue 97 - synecdoche
2019-02-22 17:11:25 +00:00
Susan Quigley
5613627854
Issue 97 - sentencetypes
2019-02-22 16:34:11 +00:00
Susan Quigley
6ee71c2089
Issue 97 - quotations
2019-02-22 16:27:53 +00:00
Susan Quigley
5aabce97f9
Update 'jit/figs-personification/01.md'
2019-02-22 16:24:40 +00:00
Susan Quigley
b1ffcdfa11
Issue 97 - pastorfuture
2019-02-22 15:51:40 +00:00
Susan Quigley
9bc8659bbb
Update 'jit/figs-parables/01.md'
2019-02-22 15:49:10 +00:00
Susan Quigley
0c5d3be7af
Issue 97 - metonym
2019-02-22 15:37:15 +00:00
Susan Quigley
11b7a21452
Issue 97 - metaphordead
2019-02-22 15:32:42 +00:00
Susan Quigley
79f72009db
Update 'jit/figs-litotes/01.md'
2019-02-22 15:18:59 +00:00
Susan Quigley
20dc62cf9a
Issue 97 - hendiadys
2019-02-22 15:03:59 +00:00
Susan Quigley
b1bbb7d688
Update 'jit/figs-go/01.md'
2019-02-22 15:01:23 +00:00
Susan Quigley
00dce68580
Issue 97 - go
2019-02-22 15:00:59 +00:00
Susan Quigley
cad49ee251
Issue 97 - genericnoun
2019-02-22 14:42:48 +00:00
Susan Quigley
14df08f901
Issue 97 gendernotations
2019-02-22 14:38:24 +00:00
Susan Quigley
111372aba7
Update 'jit/figs-extrainfo/01.md'
2019-02-22 14:33:14 +00:00
Susan Quigley
f32bae3af7
Issue 99 figs-explicit ... Hebrew and English Conjunctions
2019-02-21 20:31:01 +00:00
Susan Quigley
52ebf5ab95
Issues 96 and 97 - explicit
2019-02-21 18:34:54 +00:00
Susan Quigley
d877c5e3f9
Issues 84 & 97 - exclusive
2019-02-19 16:57:54 +00:00
Susan Quigley
c395521c65
Typo
2019-02-19 14:52:50 +00:00
Susan Quigley
b58c4f76f0
Issue 96 - quotesinquotes
2019-02-18 22:08:49 +00:00
Susan Quigley
5fd7425344
Issues 96 & 97 connectingwords
2019-02-18 21:12:55 +00:00
Susan Quigley
c97d2a10a5
Issue 97 Examples - Ellipsis
...
I deleted this from the Description section.
Here are two examples of elliptical sentences whose missing words are understood by convention. English speakers normally use the shorter forms.
* "Fire when ready" means "Fire when <u>you are</u> ready."
* "Back to the drawing board" means "<u>We need to go</u> back to the drawing board."
Here are three examples of elliptical sentences whose missing words were already used in a previous phrase.
* "I drank water, and Bob milk" means "I drank water, and Bob <u>drank</u> milk.
* "I drank water, not milk" means "I drank water; <u>I did</u> not <u>drink</u> milk.
* "I drank water, and Tom did, too" means "I drank water, and Tom <u>drank water</u>, too."
2019-02-18 16:17:52 +00:00
Susan Quigley
7ac87d7654
Issue 96, 97 - events
2019-02-15 21:47:44 +00:00
Susan Quigley
454b72a957
Issues 96, 97 - euphemism
2019-02-15 21:44:09 +00:00
Susan Quigley
d60617bdd2
Issue 96, 97 - ellipsis
2019-02-15 21:40:44 +00:00
Susan Quigley
41d1634167
Issue 96, 97 - doublet
2019-02-15 21:29:56 +00:00
Susan Quigley
7ef09cca5e
Issue 96, 97 - doublenegatives
2019-02-15 21:26:40 +00:00
Susan Quigley
b1d0defea4
Issue 96, 97 - distinguish
2019-02-15 21:24:34 +00:00
Susan Quigley
08cda19f05
Issue 96, 97 - Apostrophe
2019-02-15 21:22:11 +00:00
Susan Quigley
a509ec107c
Issues 96, 97 - activepassive
2019-02-15 20:44:39 +00:00
Susan Quigley
df60d19b8e
Issues 96, 97 - abstractnouns
2019-02-15 20:40:42 +00:00
Susan Quigley
b0963eb4aa
Issue 96, 97 - 123 person
2019-02-15 20:35:55 +00:00
Susan Quigley
c51c48ed5f
Update 'jit/writing-poetry/01.md'
2019-02-15 20:00:46 +00:00
Susan Quigley
3f0c98cc07
Issues 96, 97 - poetry
2019-02-15 19:49:47 +00:00
Susan Quigley
36fdeb7333
Update 'jit/writing-endofstory/01.md'
2019-02-15 19:31:43 +00:00
Susan Quigley
ca55bd96b6
Issue 97 - writing-background
2019-02-15 19:12:33 +00:00
Susan Quigley
4872901509
Update 'jit/translate-ordinal/01.md'
2019-02-15 18:53:36 +00:00
Susan Quigley
41c2a25935
Issue 98 - numbers
2019-02-15 18:30:57 +00:00
Susan Quigley
5a88ce1a20
Hashmarks - Numbers
2019-02-15 18:20:28 +00:00
Susan Quigley
00275dec51
Issue 96 - names
2019-02-15 17:25:29 +00:00
Susan Quigley
38f1e8706e
Update 'jit/translate-names/01.md'
2019-02-15 17:18:21 +00:00
Susan Quigley
7f3b6977ac
Issue 97 - names
2019-02-15 17:14:41 +00:00
Susan Quigley
31cf812af5
Update 'jit/translate-bvolume/01.md'
2019-02-15 16:40:39 +00:00
Susan Quigley
3cb45f94ad
Update 'jit/translate-hebrewmonths/01.md'
2019-02-15 16:12:31 +00:00
Susan Quigley
c4ed711529
Added "no translation strategies for this topic" - yousingular
2019-02-15 15:57:20 +00:00
Susan Quigley
903c3a5cb4
Issues 96, 97, 98 - simile
2019-02-15 15:50:50 +00:00
Susan Quigley
aa2adfa3ab
Issues 96, 97, 98 - quotes quotes
2019-02-15 15:04:16 +00:00
Susan Quigley
f66f4ed10e
Issue 96, 97, 98 imperatives
2019-02-14 21:56:08 +00:00
Susan Quigley
77178644fa
Update 'jit/figs-hyperbole/01.md'
2019-02-14 21:38:07 +00:00
Susan Quigley
e1bc7973e8
Issue 97, 98 hyperbole
2019-02-14 21:32:15 +00:00
Susan Quigley
0b1b3baf92
Update 'jit/figs-exclamations/01.md'
2019-02-14 21:24:59 +00:00
Susan Quigley
e26289f3c6
Update 'jit/figs-exclamations/01.md'
2019-02-14 21:23:22 +00:00
Susan Quigley
3d662a4206
Issues 96, 97, 98 exclamations
2019-02-14 21:20:56 +00:00
Susan Quigley
6213b06fa1
Issue 96, 97, 98 declarative
2019-02-14 21:03:54 +00:00
Susan Quigley
559da3f283
Issue 97 - quotations
...
Quote Margins
2019-02-14 20:13:01 +00:00
Susan Quigley
bfbb673104
Issues 96, 97, 98 participants
...
I had this information (worded differently) explaining each of the Examples of Translation Strategies Applied, but thought it may have been too cluttered. Maybe it's adequate without them.
* Starting a sentence with someone's name when he has not been introduced yet might be confusing in some languages.
* When pronouns occur in the first sentence of a chapter, readers might wonder whom they refer to.
* In some languages after the author identifies the main person in a story, he will often refer to that person with simply a pronoun.
2019-02-14 18:56:02 +00:00
Susan Quigley
4d636a1168
Issue 98 - Metaphors
2019-02-14 14:24:49 +00:00
Susan Quigley
85710719f3
Issue 98 Remove Extra Heading Levels -Sentencetypes
2019-02-13 22:17:12 +00:00
Susan Quigley
1ab01f243b
Issue 98 Remove Extra Heading Levels - RQuestion
2019-02-13 21:35:10 +00:00
Susan Quigley
198c6f539e
Issues 96, 97, 98 - RPronoun
2019-02-13 21:31:59 +00:00
Susan Quigley
90a19a33f6
Issue 98 Remove Extra Heading Levels - possession
2019-02-13 21:20:09 +00:00
Susan Quigley
9f799323a1
Issue 98 Remove Extra Heading Levels - parallelism
2019-02-13 21:02:55 +00:00
Susan Quigley
3ab0ad7225
Issues 96, 97, 98 - hypo
2019-02-13 20:58:00 +00:00
Susan Quigley
dfb3413ed2
Update 'jit/figs-extrainfo/01.md'
2019-02-13 20:33:48 +00:00
Susan Quigley
52606e3b24
Issues 96, 97, 98 - Distinguish
2019-02-13 20:23:54 +00:00
Susan Quigley
3ce1e66b7b
Issue 98 Remove Extra Heading Levels - endofstory
2019-02-13 20:03:17 +00:00
Susan Quigley
4c54be4bd7
No translation strategies - ExtraInfo
2019-02-13 20:01:59 +00:00
Susan Quigley
7845c3581c
Update 'jit/figs-sentencetypes/01.md'
2019-02-13 19:08:44 +00:00
Susan Quigley
b6ec984655
Issues 97 & 98 RQuestions
2019-02-13 19:06:12 +00:00
Susan Quigley
e36837b554
Issue 97 and 98 - Rquestions
2019-02-13 18:53:47 +00:00
Susan Quigley
c800246a96
Update 'jit/figs-rpronouns/01.md'
...
Add "ULB" after ULB quotes.
2019-02-13 17:11:44 +00:00
Susan Quigley
8973e7ff2e
Issue 97 Examples from the Bible - RPronouns
2019-02-13 17:05:25 +00:00
Susan Quigley
28ea5af77c
Issue 98 Remove Extra Heading Levels - parallelism
2019-02-13 16:57:39 +00:00
Susan Quigley
f6f98be1b1
Issue 98 Remove Extra Heading Levels - hypothetical
2019-02-13 16:55:26 +00:00
Susan Quigley
b6b3a7301c
Issue 98 Remove Extra Heading Levels - Distinguish
2019-02-13 16:53:55 +00:00
Susan Quigley
793b5c5a8b
Issue 97 Quotesinquotes
2019-02-13 14:24:25 +00:00
Henry Whitney
8d06404401
Fixed misplaced file
2019-02-12 13:52:24 -05:00
Susan Quigley
c74b06d8f7
Issues 96 & 97 Possession
2019-02-08 22:10:13 +00:00
Susan Quigley
11edc8127e
Issue 97 Personification
2019-02-08 21:48:43 +00:00
Susan Quigley
899a6ad717
Issue 97 Personification
2019-02-08 21:47:04 +00:00
Susan Quigley
4427b508ce
Issue 97 - pastforfuture
2019-02-08 21:34:42 +00:00
Susan Quigley
8852a82b30
Issues 96 & 97 - parellism
2019-02-08 21:00:13 +00:00
Susan Quigley
eef0fd0fa8
Issues 96 & 97 - parables
2019-02-08 20:45:36 +00:00
Susan Quigley
979e02646e
Issue 97 - nominaladj
2019-02-08 19:50:29 +00:00
Susan Quigley
dfed988655
Issue 97 - nominaladj
2019-02-08 19:49:46 +00:00
Susan Quigley
7fe7523f37
Issue 97 Metonymy
2019-02-08 19:46:09 +00:00