translationCore-Create-BCS_.../en_tn_43-LUK.tsv

3171 lines
1.5 MiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-07-24 07:26:24 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
LUK front intro uk55 0  लूका रचित सुसमाचार: प्रस्तावना <br><br> भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>#### लूका की पुस्तक की रूपरेखा<br><br>1. थियुफिलुस को समर्पित (1:१-4)<br><br>2. आमुख <br><br>.   यूहन्ना बप्तिस्मा देनेवाले का जन्म (1:5-80)<br><br>.   यीशु का जन्म और युवावस्था (2:१-51)<br><br>.   यूहन्ना बप्तिस्मा देने वाले का सेवाकार्य (3:1-20)<br><br>.   यीशु का बाबप्तिस्मा और उसकी वंशावली एवं परीक्षा (3:21-4:13)<br><br>1. गालील में यीशु काशिक्षण कार्य और रोग निवारण सेवाएं (4:14-9:50)<br><br>2. यरूशलेम यात्रा के मध्य यीशु का शिक्षण कार्य <br><br>.   परमेश्वर द्वारा दंड और मनुष्यों द्वारा यीशु का न्याय (9:51-13:21)<br><br>.   परमेश्वर के राज्य का वारिस कौन होगा (3:22-17:10)<br><br>.   यीशु का स्वागत और परित्याग की प्रतिक्रया (17:11-19:27)<br><br>1.  यरूशलेम में यीशु <br><br>.   यरूशलेम में यीशु का प्रवेश (19:28-44)<br><br>.    मंदिर में यीशु का शिक्षण कार्य: उसकी पहचान और अधिकार पर विवाद (19:45-21:38)<br><br>.    यीशु की मृत्यु, शावधान और पुनरुत्थान (22:24-53)लूका का सुसमाचार किस के बारे में है?<br><br>### लूका रचित सुसमाचार की विषयवस्तु ? <br><br>लूका का सुसमाचार वृत्तांत नए नियम की चार पुस्तकों में से एक है, जो यीशु मसीह के जीवन और शिक्षण कार्य का वर्णन करते हैं। ये पुस्तकें "सुसमाचार" कहलाती है जिसका अर्थ है, "शुभ सन्देश|" इसके लेखकों ने यीशु के व्यक्तित्व और कार्यों के विभिन्न पक्षों का ब्योरा प्रस्तुत किया है। लूका ने थियुफिलुस नाम के एक व्यक्ति के लिए अपना यह सुसमाचार वृत्तांत लिखा था और समर्पित भी उसी को किया था। लूका ने यीशु के जीवन और उसकी शिक्षाओं का अचूक वर्णन किया है जिससे कि थियुफिलुस को निश्चय हो जाए कि उसने यीशु के विषय में जो शिक्षा पाई है वाद सत्यसिद्ध है। तथापि, लूका को यह आशा थी कि उसने जो लिखा है वह यीशु के सब अनुयायियों के लिए प्रोत्साहन का कारण हो।<br><br>### इस पुस्तक के शीर्षक का अनुवाद किस प्रकार किया जाना चाहिए?<br><br>अनुवादक इस पुस्तक को उसके प<>
LUK 1 intro f1b5 0 लूका 1: सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>संरचना एवं विन्यास शैली<br><br>1\. थियुफुलुस को समर्पित (1:1-4)<br><br>2\. स्वर्गदूत जिब्राईल जकरयाह को सन्देश सुनाता है कि उसकी पत्नी, इलीशिबा एक पुत्र,यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले को जन्म देगी (1:5-25)<br><br>3\. स्वर्गदूत जिब्राईल मरियम पर प्रकट करता है कि वह यीशु की माता होगी (1:26-38)<br><br>४. मरियम इलीशिबा से भेंट करने जाती है (1:39-56)<br><br>5.  यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले का जन्म (1:57-80)   <br><br>## कुछ अनुवादों में पढ़ने के लिए आसान बनाने हेतु कविता की प्रत्येक पंक्ति को शेष पाठ से दूर दाहिनी और रखा गया है। ULT में, यीशु की माता होने के सन्दर्भ में मरियम के गीत (1:46-55) को और पुत्र (यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले) कीप्राप्ति के सन्दर्भ में जकरयाह के गीत (1:68-79) को ऐसे ही रखा गया है।<br><br>## इस अध्याय की विशेष संकल्पनाएँ<br><br>#### "उसका नाम यूहन्ना रखना"<br><br>प्राचीन मध्य एशिया में अधिकांश लोग अपने बच्चे को उनके पूर्वजों में से ही किसी एक का नाम देते थे। इलीशिबा और जकरयाह ने जब अपने पुत्र का नाम यूहन्ना रखा तो लोगों को आश्चर्य हुआ क्योंकि उनके परिवार में इस नाम का कोई भी नहीं था।<br><br>####
LUK 1 1 br8r 0 General Information:
LUK 1 1 qhd9 περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων 1 of the things that have been fulfilled among us यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उन बातों को जो हमारे बीच में बीती हैं|(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 1 hyp6 figs-inclusive ἐν ἡμῖν 1 among us लूका इस पुस्तक को थियुफिलुस नामक एक मनुष्य को समर्पित करता है| अब तो यह स्पष्ट भी नहीं है कि यह मनुष्य वास्तव में कौन था। परन्तु [1:4](../01/04.md) में लूका थियुफिलुस को लिखता है कि उसको जो शिक्षा दी गई है वह विश्वासयोग्य है| इससे प्रकट होता है कि वह यीशु का अनुयायी था| अतः **हम** शब्द उसको भी समाहित कर सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
LUK 1 2 hud2 figs-explicit αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου 1 were eyewitnesses and servants of the word यहाँ यह शब्द **देखने वाले** उन मनुष्यों का वर्णन करता है जिन्होंने किसी घटना को "अपनी आँखों" से देखा है| यह शब्द विचार-साहचर्य में ऐसे मनुष्य का वर्णन लाक्षणिक भाषा में, दृष्टि अर्थात आँख से सम्बंधित किसी बात के सन्दर्भ में करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "जिन्होंने...स्वयं इन घटनाओं को देखा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 1 2 z9dq figs-synecdoche ὑπηρέται ... τοῦ λόγου 1 servants of the word **वचन** शब्द लाक्षणिक भाषा में उन बातों का वर्णन करता है जिन्हें सन्देश वाहकों ने उच्चारित शब्दों में सुनाया है। वैकल्पिक अनुवाद: "संदेश के सेवक" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK 1 3 fud1 παρηκολουθηκότι 1 accurately investigated लूका इस पाशर्व जानकारी के द्वारा यह कहना चाहता है कि उसने बड़ी सावधानी से उन घटनाओं की खोज की है| संभव है कि उसने विभिन्न मनुष्यों से बातें की थीं जिन्होंने उन घटनाओं को देखा था कि सुनिश्चित करे कि इन घटनाओं के बारे में जो कुछ भी वह लिख रहा है, सत्यसिद्ध है| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि मैं ने अपना खोज कार्य और मानुषों से साक्षात्कार बड़ी सावधानीपूर्वक किया है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 1 3 nr63 κράτιστε Θεόφιλε 1 most excellent Theophilus लूका अपने इस कार्य को थियुफिलुए के लिए समर्पित करता है और इस समर्पण कथन में, यह प्रथागत निजी अभिवादन है| यदि आपकी भाषा में और संस्कृति में पारंपरिक हो तो आप इस अभिवादन कोन [1:1](../01/01.md) में समर्पण कथन के आरम्भ में रख सकते हैं, पुस्तक के आरम्भ में ही| वैकल्पिक अनुवाद: "महामहिम थियुफिलुस"
LUK 1 3 vhj8 κράτιστε 1 most excellent लूका थियुफिलुस को **श्रीमान** शब्द से संबोधित करता है जो प्रतिष्ठा और सम्मान सूचक शब्द है| इसका अर्थ है की थियुफिलुस एक महत्वपूर्ण सरकारी अधिकारी रहा होगा| अपने अनुवाद में आप उच्च अधिकारियों के लिए प्रयुक्त आपकी संस्कृति के सम्मान सूचक शब्द का प्रयोग करें तो अति उत्तम होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "माननीय"
LUK 1 3 h7q1 translate-names Θεόφιλε 1 Theophilus इस नाम का अर्थ है, "परमेश्वर का मित्र" है। यह इस व्यक्ति के चरित्र का वर्णन कर सकता है या हो सकता है कि यही उसका वास्तविक नाम हो। अधिकांश अनुवादों में यह एक नाम के रूप में काम में लिया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])"
LUK 1 5 b4z8 writing-background 0 General Information:
LUK 1 5 kf5y 0 Connecting Statement:
LUK 1 5 gb16 writing-newevent ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας 1 In the days of Herod, king of Judea समय का यह सन्दर्भ एक नई घटना का समावेश करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "जिस समय राजा हेरोदेस यहूदा राज्य पर शासन कर रहा था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])"
LUK 1 5 a4q9 writing-participants ἐγένετο ... ἱερεύς τις 1 there was a certain इस वाक्यांश के द्वारा वृत्तांत में एक नए नायक का समावेश किया गया है| यदि आपकी भाषा में अपने ही प्रकार उप्योह हो जिससे ऐसे उद्देश्य की पूर्ति होती है तो आप उसका उपयोग यहाँ कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 1 5 l228 figs-explicit ἐφημερίας 1 division लूका यह मानता है कि उसके पाठकों को समझ में आ जाएगा कि यह अभिव्यक्ति एक निश्चित समय अवधि के लिए मंदिर में सेवा करने वाले याजकों के एक भिन्न दल के सन्दर्भ में है और उस दल का नाम दर्शाने का अर्थ है, अबियाह इन याजकों का पूर्वज था। वैकल्पिक अनुवाद: "वह उस याजकीय दल में था जो जो अबिय्याह के वंशज थे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 5 gzw1 Ἀβιά 1 of Abijah **अबिय्याह** एक पुरुष का नाम है।<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 1 5 nnu9 figs-explicit 0 His wife was from the daughters of Aaron इसका निहितार्थ है कि वह भी जाकरयाह के सदृश्य याजकों के वंश से थी जो सर्वप्रथम याजक, हारून के वंशज थे। वैकल्पिक अनुवाद: "उसकी पत्नी भी याजकों के वंश से थी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 5 d3ua ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 from the daughters of Aaron यहाँ **पुत्रियों** शब्द का सन्दर्भ लाक्षणिक भाषा में "वंशजों" से है| वैकल्पिक अनुवाद: "उसकी पत्नी हारून के वंश से थी"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 6 uu87 ἐναντίον τοῦ Θεοῦ 1 before God लूका इस अभिव्यक्ति के उपयोग द्वारा यह दर्शाना चाहता है कि "जहां परमेश्वर उनको देख सकता है|" परिणामस्वरूप, लाक्षणिक भाषा में देखने का अर्थ है, ध्यान देना और आंकलन करना| वैकल्पिक अनुवाद:परमेश्वर के आंकलन में"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 6 csc9 πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου 1 all the commandments and statutes of the Lord **आज्ञाओं** और **विधियों** के अर्थ एक ही हैं| लूका इन दोनों शब्दों के प्रयोग द्वारा एक व्यापक कथन प्रस्तुत करना चाहता है| यदि आपके पाठकों के लिए उलझन का कारण हो तो आवश्यक नहीं कि आप इन दोनों शब्दों का प्रयोग करें| वैकल्पिक अनुवाद: "हर एक बात जिसकी परमेश्वर ने आज्ञा दी है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 7 c7cj καὶ 1 But इस शब्द के द्वारा विषमता दर्शाई गई है की जो आगे आनेवाला है वह अपेक्षित बात के विपरीत है| लोगों का मानना था की यदि वे न्यायोचित काम करेंगे तो परमेश्वर उनको संतान संपन्न करेगा| इस दम्पति ने तो सदा ही न्यायोचित कार्य किए थे परन्तु वे निःसंतान थे|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
LUK 1 8 jr7f ἐγένετο δὲ 1 Now it came about इस वाक्यांश के द्वारा लूका द्वारा दी वृत्तांत की प्रथम घटना में सह्भागियों के विषय दी गई पाशर्व जानकारी से परिवर्तन आता है| यदि आपकी भाषा में किसी घटना के समावेश के लिए ऎसी ही कोई अभिव्यक्ति है तो आप अपने अनुवाद में यहाँ उसका प्रयोग कर सकते हैं|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 8 vyl8 figs-explicit ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ... ἔναντι τοῦ Θεοῦ 1 Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties **परमेश्वर के सामने** अर्थात "परमेश्वर की उपस्थिति में," इसका अर्थ है, जाकरयाह परमेश्वर की उपस्थिति में अपनी याजकीय सेवा कर रहा था| वैकल्पिक अनुवाद: "जब जाकरयाह याजाक होने के कारण परमेश्वर की सेवा कर रहा था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 8 wed9 ἐν ... τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ 1 in the order of his division यह पाशर्व जानकारी है कि जाकरयाह इस समय क्यों याजकीय सेवा कर रहा था वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि यह उसके दल की सेवा का समय था"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 1 9 vq5g writing-background 0 According to the customary way of choosing which priest would ... burn incense लूका पाशर्व जानकारी दे रहा है कि याजकों ने कैसे अपने सदस्यों का चुनाव किया था कि निश्चित सेवाओं को करें| वैकल्पिक अनुवाद: "याजकों ने अपनी पारंपरिक रीति के अनुसार, चिट्ठी डाल कर उसका चुनाव किया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 1 9 s2vv τὸ ἔθος 1 the customary way
LUK 1 9 pa9c ἔλαχε 1 chosen by lot जिसे **चिट्ठी** कहा गया है वह वास्तव में पत्थर का एक अंकित टुकडा था जिसे जमीन पर फेंका जाता या लुढ़काया जाता था कि किसी बात का निर्णय लेने में सहायता कर सके। याजकों का विश्वास था कि परमेश्वर उस चिट्ठी को नियंत्रित करके उन प्रकट करेगा कि उसकी इच्छा के अनुकूल कौन सा याजक किसी निश्चित सेवा के लिए चुना जाए| यदि आपकी संस्कृति में ऎसी कोई वस्तु है तो आप अपने अनुवाद में यहाँ उस वस्तु का नाम रख सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "एक अंकित पत्थर के डालने के द्वारा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 1 9 ph9z τοῦ θυμιᾶσαι 1 to burn incense **धूप** वह सुगन्धित द्रव्य होता था जो जलने पर मनमोहक सुगंध देता था| याजक प्रतिदिन सुबह और शाम मंदिर के भीतर एक वेदी विशेष पर इसको जलाते थे|यदि आपकी भाषा में इसके लिए कोई शब्द है तो तो आप उसको यहाँ अपने अनुवाद में काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जो वस्तु परमेश्वर के लिए मनमोहक सुगंध उत्पन्न करने हेतु भेंट के रूप में जलाई जाती है"<br>(देखें: [[rc://hi\/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 1 10 bjl6 πᾶν τὸ πλῆθος ... τοῦ λαοῦ 1 The whole crowd of people इस अभिवयक्ति को यदि शब्दशः समझा जाए तो इसका अर्थ होगा, यहूदियों में से हर एक जन परन्तु यह एक सर्वनिष्ठ उक्ति है जिसका उपयोग लूका समूह की विशालता पर बल देने के लिए करता है| वैकल्पिक अनुवाद: " बड़ी संख्या में लोग" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 1 10 ntl8 figs-explicit ἔξω 1 outside इस शब्द का निहितार्थ मंदिर के चारूं और के परकोटे के भीतर के स्थान या आँगन के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: "मंदिर की ईमारत के बाहर का आँगन" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 1 10 uwu7 τῇ ὥρᾳ 1 at the hour **समय** का लाक्षणिक भाषा में अर्थ है, "निश्चित समय|" इसका अभिप्राय हो सकता है, धुप जलाने की भेंट का सुबह या शाम का समय| वैकल्पिक अनुवाद: "जब धूप जलाने का समय हुआ"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 11 qyk5 0 Connecting Statement:
LUK 1 11 b8b7 δὲ 1 Now इस शब्द से संकेत मिलता है कि इसके द्वारा समाविष्ट घटना उसी समय घटी थी जब इस वृत्तांत में अभी-अभी चर्चित घटना घटी थी| यदि आपकी भाषा में स्द्पष्ट हो सके तो आप इस सम्बन्ध को दर्शाने के लिए "ठीक उसी समय" जैसे वाक्यांश को काम में ले सकते हैं|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
LUK 1 11 c8ss ὤφθη ... αὐτῷ 1 appeared to him लूका लिखता है की स्वर्गदूत प्रकट हुआ तो इसका अर्थ यह नहीं कि जाकरयाह ने कोई दर्शन देखा था| वस्तुतः, इस अभिव्यक्ति से संकेत मिलता है कि वह स्वर्गदूत वास्तव में जाकरयाह के पास उपस्थित था| वैकल्पिक अनुवाद: "अकस्मात् ही जाकरयाह के साथ उपस्थित था"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 12 r3aa 0 Zechariah ... was terrified ... fear fell on him इन दो वाक्यांशों का अर्थ एक ही है| लूका इनके संयुक्त उपयोग द्वारा जाकरयाह के भय पर बल देना चाहता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन वाक्यांशों को एक कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जाकरयाह बहुत डर गया था"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 1 12 d1zm 0 When Zechariah saw him इसका निहितार्थ है कि जकर्याह के डरने का कारण था कि वह स्वर्गदूत महिमा से पूर्ण और अति शक्तिमान दिख रहा था| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| (लूका ने अभी-अभी कहा है कि जकरयाह धर्मी और निर्दोष था, अतः अच्छा तो यही होगा कि आपके पाठकों को ऐसे भ्रम में न डालें कि उसने कोई गलत काम कर दिया था और वह डर गया था कि स्वर्गदूत उसको उन कामों का दंड न दे|) वैकक्ल्पिक अनुवाद: "जब उसने देखा कि वह स्वर्गदूत कैसा महिमामय और शक्तिमान था"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 12 sfb1 figs-metaphor φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 fear fell on him लूका जकरायाह के **भाव** का वर्णन लाक्षणिक भाषा में करता है की जैसे वह कोई ऎसी वस्तु है जो उस पर आक्रमण करके उस पर हावी हो जाएगी| वैकल्पिक अनुवाद: "इससे वह बहुत भयभीत हो गया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 13 ki8l μὴ φοβοῦ 1 Do not be afraid वह स्वर्गदूत इन शब्दों को आदेशात्मक रूप में उच्चारित करता है परन्तु वह जकरयाह से जो कहता है वह उसकी सहायता और प्रोत्साहान के लिए है| वैकल्पिक अनुवाद: "तुझे डरने की आवश्यकता नहीं है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-imperative]])
LUK 1 13 es4l figs-activepassive εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου 1 your prayer has been heard यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैनौर काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने तेरे प्रार्थना ग्रहण कर ली है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 1 13 p98p γεννήσει υἱόν σοι 1 bear you a son
LUK 1 14 n654 figs-doublet ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις 1 You will have joy and gladness **आनन्द** और **हर्ष** इन शब्दों के अर्थ एक ही हैं| स्वर्गदूत इन दोनों शब्दों के संयुक्त प्रयोग को संभवतः बलाघात के लिए काम में लेता है| वैकल्पिक अनुवाद: "तेरे आनन् डी की सीमा न होगी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])"
LUK 1 14 q1p8 ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ 1 at his birth **के कारण** द्वारा अनेकों के आनंद का कारण समाविष्ट किया गया है| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि उसका जन्म हुआ है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 1 15 td57 ἔσται γὰρ μέγας 1 For he will be great **क्योंकि** इस शब्द के द्वारा यूहन्ना के जन्म पर मनुष्यों के आनंद का कारण समाविष्ट किया गया है| वैकल्पिक अनुवाद: "इसका कारण है कि वे कह पाएंगे कि वह एक महान पुरुष होगा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 1 15 sz79 ἔσται ... μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου 1 he will be great in the sight of the Lord इस अभिव्यक्ति का अभिप्राय है, वह "प्रभु की दृष्टि में" अर्थात "जहां प्रभु उसको देख पाए" परिणामस्वरूप, दृष्टि लाक्षणिक भाषा में ध्यान देने और आंकलन का भाव रखती है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर उसको अति महान मानेगा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 15 hgb9 figs-activepassive Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται 1 he will be filled with the Holy Spirit यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "पवित्र आत्मा उसमें पूर्णतः समा जाएगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 1 15 ie95 ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 from his mother's womb वैकल्पिक अनुवाद: "जबकि वह माता के गर्भ में ही होगा"
LUK 1 16 x36x figs-metaphor 0 Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God **और** और **फेरेगा** लाक्षणिक भाषा में इन शब्दों के उपयोग का अर्थ है, मनुष्यों को पश्चाताप और प्रभु के आज्ञापालन में पुनः ले आए| वैकल्पिक अनुवाद: "वह हम में से अनेक इस्राएलियों को पश्चाताप ओरम प्रभु के आज्ञापालन के लिए प्रेरित करेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 17 c52s 0 will go before the face of the Lord **आगे आगे चलेगा** एक मुहावरा है जो संकेत देता है कि प्रभु के आगमन से पूर्व| यूहन्ना मनुष्यों में घोषणा करेगा कि प्रभु उनके मध्य आने वाला है| वैकल्पिक अनुवाद: "यूहन्ना घोषणा करेगा कि प्रभु आने वाला है" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 17 wc9f figs-idiom 0 the face of the Lord
LUK 1 17 p472 ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία 1 in the spirit and power of Elijah इस प्रकरण में, इन शब्दों, **आत्मा** और **सामर्थ्य** के अर्थ एक से ही हैं| स्वर्गदूत संभवतः बलाघात हेतु इनका संयुक्त उपयोग करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "उसी परम सामर्थ्य के साथ जो एलिय्याह में था"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 17 qe48 ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 turn the hearts of the fathers to the children स्वर्गदूत लाक्षणिक भाषा में **पितरों** और **बाल-बच्चों** के मध्य सम्बन्ध का उपयोग करता है कि सम्पूर्ण संबंधों को दर्शाए| लूका [3:10-14](../03/10.md) में वही सम्बन्ध दर्शाता है जिसे यूहन्ना विभिन्न संबंधों में की विविधता में मेल-मिलाप को प्रोत्साहित करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "विच्छेदित संबंधों के पुनरुद्धार हेतु"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 17 w32h figs-metaphor ἐπιστρέψαι καρδίας 1 turn the hearts स्वर्गदूत **मन** शब्द को इस प्रकार कहता है की जैसे वे जीवित वस्तुएं हों जिनको भिन्न दिशा में मोड़ दिया जा सकता है| लाक्षणिक भाषा में इस अभिव्यक्ति का अर्थ है, किसी के स्वभाव को किसी बात के लिए बदल देना| वैकल्पिक अनुवाद: "पिताओं को संतान की सुधि लेने के निमित्त फिर से तैयार कर देना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 1 17 j49j ἀπειθεῖς 1 the disobedient जिब्राईल इन विशेषण शब्दों, **आज्ञा न मानने वालों** और *धर्मियों** को संज्ञा रूप में काम में लेता है कि मनुष्यों के समूहों का संकेत दे| आपकी भाषा में विशेषणों का ऐसा प्रयोग होगा| यदि नहीं है तो आप इन शब्दों का अनुवाद समानार्थक वाक्यांशों में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जो मानुष परमेश्वर की आज्ञा नहीं मान रहे हैं ... मनुष्य जो न्यायोचित जीवन जी रहे हैं"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 1 17 ujs1 figs-explicit 0 make ready for the Lord a people prepared for him आप अपने अनुवाद में स्पष्ट व्यक्त कर सकते हैं कि मनुष्य किस बात के लिए तैयार किए जाएंगे| वैकल्पिक अनुवाद: "एक मानव जाति जो उसके सन्देश पर विश्वास करने के लिए तैयार की जाएगी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 1 18 asn2 κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο 1 How can I know this? जाकरयाह अव्यक्त रूप से प्रमाण हेतु चिन्ह का निवेदन करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "इसके होने को सिद्ध करने हेतु तू मुझे क्या चिन्ह देता है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 19 p3jn ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 I am Gabriel, who stands in the presence of God जिब्राईल का यह वक्तव्य तो है परन्तु यह जाकरयाह के लिए झिडकी स्वरुप है| परमेश्वर के पास से स्वर्गदूत का आविर्भाव ही एक पर्याप्त प्रमाण है| वैकल्पिक अनुवाद: "आवश्यक था कि तू मुझ पर विश्वास करता, जिब्राईल तेरे पास सीधा परमेश्वर की उपस्थिति से आया है!"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-declarative]])
LUK 1 19 yp6z ὁ ... παρεστηκὼς 1 who stands **सामने** या **सम्मुख** खडा होना अर्थात अपने स्वामी की उपस्थिति में, इसका अर्थ लाक्षणिक भाषा में है, किसी भी क्षमता में सदा सेवा हेतु उपलब्ध होना| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं व्यक्तिगत रूप से परमेश्वर की सेवा करता हूँ"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 19 pd7h figs-activepassive ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ 1 I was sent to speak to you यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने मुझे भेजा कि तुझ से बात करूँ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 1 20 x9qk ἰδοὺ 1 Behold **देख** शब्द वक्ता की बात पर श्रोता का ध्यान केन्द्रित कराता है| यद्यपि, इसका शाब्दिक अर्थ है, "निहारना" या "देखना," यहाँ देख का अर्थ लाक्षणिक भाषा में है, ध्यान देना और चित लगाना| वैकल्पिक अनुवाद: "ध्यान से सुन"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 20 g5t1 figs-doublet σιωπῶν ... μὴ δυνάμενος λαλῆσαι 1 silent, unable to speak इन दोनों वाक्यांशों के अर्थ एक से हैं| जिब्राईल इनके संयुक्त प्रयोग द्वारा बल देना चाहता है कि जाकरयाह का मूक हो जाना कैसा अटूट होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "शब्दोच्चारण में पूर्णतः अक्षम" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])"
LUK 1 20 q6y3 οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου 1 not believe my words जिब्राईल लाक्षणिक भाषा में **बातों** शब्द के उपयोग द्वारा अपने सन्देश की विषयवस्तु का वर्णन करता है जो उससे सम्बंधित किसी प्रसंग के सन्दर्भ में है अर्थात उसके द्वारा प्रयुक्त शब्दों में समाचार| वैकल्पिक अनुवाद: "तू ने मेरी बात पर विश्वास नहीं किया है" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 20 hgu3 εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν 1 at the right time यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है, "उनमें लगने वाला समय|" वैकल्पिक अनुवाद: "वह निश्चित समय" या "उस समय पर जिसका चुनाव परमेश्वर ने किया है" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 21 e14e καὶ 1 Now इस शब्द के द्वारा वृत्तांत में परिवर्तन आता है, मंदिर के भीतर की घटना से बहार की घटना में| वैकल्पिक अनुवाद: "जब ऐसा हो रहा था" या "जब स्वर्गदूत और जाकरयाह बातें कर रहे थे"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
LUK 1 22 h6vt 0 They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent यदि आपकी भाषा में स्पस्ट हो सके तो आप इन वाक्यांशों के क्रम को विपरीत कर सकते हैं क्योंकि दूसरा वाक्यांश पहले वाक्यांश में व्यक्त कार्य का कारण प्रकट करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "वह उनसे संकेतों में बातें करता रहा परन्तु शब्दोच्चारण नहीं किया| इस कारण उन्होंने यह निष्कर्ष निकाला कि उसने मंदिर में कोई दर्शन देखा है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 1 22 r2ak ὀπτασίαν 1 a vision सच तो यह है कि जिब्राईल जकरयाह के साथ मंदिर में था| [1:19](../01/19.md) में वह कहता है कि परमेश्वर ने उसे भेजा है| बहार खड़े लोग तो इस तथ्य से अनभिज्ञ थे, इसलिए उन्होंने सोचा कि जकयाह ने कोई दर्शन देखा है| यूनानी भाषा में जिस शब्द का उपयोग किया गया है उसका शब्दार्थ है, "बूझना" जिसका अर्थ है. उन्होंने सोचा कि वे समझ गए कि क्या हुआ था| वैकल्पिक अनुवाद: "उन्होंने सोचा कि उसने कोई दर्शन देखा है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 23 duy9 ἐγένετο 1 It came about लूका इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराता है| आपकी भाषा में किसी नई घटना के समावेश हेतु जो भी शब्द, वाक्यांश या विधि काम में आती है उसका यहाँ उपयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 23 sa5y ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he went to his house इस वाक्यांश से अव्यक्त संकेत मिलता है कि जकरयाह मंदिर के नगर, यरूशलेम में नहीं रहता था| लूका [1:39](../01/39.md) में संकेत देता है कि जकरयाह और उसकी पत्नी, इलीशिबा यहूदिया के पर्वतीय क्षेत्र के एक नगर में रहते थे जो यरूशलेम के दक्षिण में था| वैकल्पिक अनुवाद: "वह अपने अधिवास लौट गया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 24 cda2 writing-newevent μετὰ ... ταύτας τὰς ἡμέρας 1 After these days लूका "दिनों" शब्द के उपयोग द्वारा एक निश्चित कालावधि का सन्दर्भ देता है, विशिष्टरूपेण, वह समय जब जकरयाह मंदिर में सेवा कर रहा था| वैकल्पिक अनुवाद: "मंदिर में जकरयाह की सेवा निवृति के बाद" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 24 hc8d ἡ γυνὴ αὐτοῦ 1 his wife
LUK 1 24 kpw1 περιέκρυβεν ἑαυτὴν 1 kept herself hidden इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि इलीशिबा उस समय घर से बहार नहीं निकलती थी| इसका कारण वह अगले पद में उजागर करती है| वह अपमानित होने की अनुभूति करती थी क्योंकि उसकी कोई संतान नहीं थी| परन्तु यदि वह अपने घर में **पांच महीने** के बाद दिखाई देती थी तो लोग उसको देख कर उसकी गर्भावस्था का संज्ञान लेते थे और स्पष्ट हो जाता था कि वह संतानोत्पत्ति में सक्षम है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने पांच महीनों तक घर से बाहर कदम नहीं रखा जिससे की जब लोगों ने इसके बाद उसको देखा तो स्पष्ट प्रकट था कि वह शिशु को जन्म देगी"<br>(देखें: [[rc:/hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 25 z1xr οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος 1 This is what the Lord has done for me निहितार्थ यह है कि इलीशिबा इस तथ्य का सन्दर्भ दे रही है कि गर्भ धारण करने में परमेश्वर ने उसकी सुधि ली है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका वर्णन सविस्तार कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: " प्रभु ने कैसा अद्भुत कार्य मेरे लिए किया है की मुझे गर्भ धारण में सक्षम किया"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 25 w8yq οὕτως 1 This is what यह एक सकारात्मक संबोधन है| इलीशिबा परमेश्वर के इस का से अत्यधिक प्रसन्न है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसको एक पृथक वाक्य द्वारा प्रकट कर सकते है और आपकी पारम्पारिक भाषा शैली में दर्शा सकते हैं कि ये विस्मयोदगार हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "प्रभु ने कैसा अद्भुत काम मेरे जीवन में किया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 1 25 pn2a figs-idiom 0 looked at me with favor यहाँ, **कृपादृष्टि करके** एक मुहावरा है जिसका अर्थ है, "के लिए मान प्रदर्शन" या "अच्छा व्यवहार किया" वैकल्पिक अनुवाद: "उसने मेरे साथ संवेदनापूर्ण व्यवहार किया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 25 lx3p ὄνειδός μου 1 my shame **अपमान** से इलीशिबा का अभिप्राय है, संतानोत्पत्ति में अक्षम होने के कारण उसको लज्जा का सामना करना होता था| वैकल्पिक अनुवाद: "जिससे कि अब मुझे मनुष्यों के मध्य बाँझ होने के लिए लज्जित नहीं होना पडेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 26 qyv8 0 General Information:
LUK 1 26 v9w2 figs-explicit ἐν ... τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ 1 In the sixth month लूका कल्पना करता है कि पाठक को संज्ञान होगा कि इसका अभिप्राय वर्ष के छठवें महीने से नहीं, इलीशीबा की गर्भावस्था के छठवें महीने से है| यदि आपकी समझ में यहाँ उलझन उत्पन्न हो सकती है तो आप इसका स्पष्ट वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "इलीशीबा के गर्भ धारण के छः महीने बाद" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 26 rl4c figs-activepassive ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the angel Gabriel was sent from God यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने स्वर्गदूत जिब्राईल को भेजा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 27 is22 0 a virgin engaged to ... Joseph
LUK 1 27 tzh2 ἐξ οἴκου Δαυεὶδ 1 He belonged to the house of David इस अभिव्यक्ति में **घराने** शब्द के द्वारा किसी एक मनुष्य के वंशजों का वर्णन होता है| इस शब्द के माध्यम से लाक्षणिक भाषा में उन सब वंशजों का अवलोकन किया गया है जैसे कि वे एक साथ रहने वाले कुटुम्बी हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जो राजा दाऊद का वंशज था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 27 w9tm writing-participants 0 the virgin's name was Mary इस कहानी में मरियम को एक नए पात्र के रूप में प्रस्तुत लिया गया है। यदि आपकी भाषा में अपनी ही कोई अभिव्यक्ति है जो इस उद्देश्य की पूर्ति करती है तो आप उसका यहाँ उपयोग कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 1 28 v9ih 0 He came to her
LUK 1 28 i7h4 χαῖρε 1 Greetings इस शब्द का उपयोग अभिवादन के रूप में किया गया है| वैकल्पिक अनुवाद: "प्रणाम"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 28 bp2n σοῦ 1 you who are highly favored! वैकल्पिक अनुवाद: "तू, जिसने महान अनुग्रह प्राप्त किया है" या "तू, जिसने विशेष दया प्राप्त की है"
LUK 1 28 jmq9 figs-idiom 0 The Lord is with you यह अभिव्यक्ति, **तेरे साथ** एक मुहावरा है जो अनुग्रह और अनुमोदन का संकेत देता है। वैकल्पिक अनुवाद: "प्रभु तुझसे प्रसन्न हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 29 ytx7 0 she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be वैकल्पिक अनुवाद: "वह आश्चर्यचकित थी कि स्वर्गदूत उसका ऐसा अभिवादन क्यों करता है"
LUK 1 30 d3rx μὴ φοβοῦ, Μαριάμ 1 Do not be afraid, Mary स्वर्गदूत के शब्दों में आज्ञा का भाव है परन्तु वह वास्तव में मरियम को ऎसी बात सुनाता है जो उसके विचार में उसके लिए सहायता एवं प्रोत्साहन का कारण होगी| वैकल्पिक अनुवाद: "तुझे डरने की आवश्यकता नहीं है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-imperative]])
LUK 1 30 a3eb figs-idiom εὗρες ... χάριν παρὰ τῷ Θεῷ 1 you have found favor with God यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर तुझ पर अपनी दया प्रकट कर रहा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 31 fi5q 0 you will conceive in your womb और bear a son ... Jesus **गर्भवती होगी** यह उक्ति अनावश्यक जानकारी देती प्रतीत होती है, अतः यदि आप यह सब अपनी भाषा में प्रस्तुत करना चाहते हैं जो स्वभाविक प्रतीत नहीं होगी| तथापि, ये जानकारियाँ महत्वपूर्ण हैं क्योंकि इस अभिव्यक्ति द्वारा बल दिया गया है कि यीशु मनुष्य का पुत्र था और एक मानवीय माता से उत्पन्न हुआ था| अतः सुनिश्चित करें कि इसका अनवाद इस प्रकार करें कि यह विचार स्पष्ट हो|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
LUK 1 32 z74z Υἱὸς Ὑψίστου 1 the Son of the Most High यह परमेश्वर के सन्दर्भ में एक मुहावराकृत रूप है जैसा [8:38](../08/38.md) में है, "परमप्रधान परमेश्वर|" यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस वाक्यांश को इसी प्रकार अनुवाद कर सकते हैं की उसके अर्थ की व्याख्या हो| या, आप इस वाक्यांश का मात्र ज्यों का त्यों सरल भाषा में पुनरावरण कर सकते हैं कि आपके पाठकों को समझ में आ जाए कि उस युग के लोग इस प्रकार भी परमेश्वर को संदर्भित करते थे| वैकल्पिक अनुवाद: "सर्वोच्च परमेश्वर"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 32 ip26 figs-activepassive κληθήσεται 1 will be called यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "वह सर्वोच्च परमेश्वर का पुत्र होगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 32 hl55 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Ὑψίστου 1 Son of the Most High गेब्रियल केवल यह नहीं कह रहा है कि **परमप्रधान का पुत्र** एक उपाधि है जिसके द्वारा यीशु को जाना जाएगा। इसके बजाय, जैसा कि पिछले पद में वर्णित है कि कैसे यीशु एक मानव माता से पैदा हुआ एक मानव पुत्र था, यहाँ उसका कथन इंगित करता है कि यीशु एक दिव्य पिता का दिव्य पुत्र भी था। आप इसे कैपिटलाइज़ेशन या आपकी भाषा में देवत्व को इंगित करने के लिए उपयोग किए जाने वाले किसी भी अन्य सम्मेलन के द्वारा दिखाना चाह सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "वह परमप्रधान का पुत्र होगा"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 1 32 lwd9 figs-metonymy δώσει αὐτῷ ... τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 give him the throne of his ancestor David लाक्षणिक भाषा में **सिंहासन** राजा के शासन करने के अधिकार का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे अपने पूर्वज दाऊद के समान राजा के रूप में शासन करने का अधिकार देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 33 q516 figs-litotes τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος 1 there will be no end to his kingdom यह एक अलंकार है जो अपेक्षित आर्ट के विलोम शब्द के साथ एक नकारात्मक शब्द के प्रयोग द्वारा प्रबल सकारात्मक अर्थ व्यक्त करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "उसका राज्य सदाकालीन होगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 1 34 cf3b πῶς ἔσται τοῦτο 1 How will this happen कहने का अभिप्राय यह है कि मरियम यद्यपि, समझ नहीं पाई कि यह कैसे होगा, उसने संदेह नहीं किया कि ऐसा होगा| यह जिब्राईल की सकारात्मक एवं प्रोत्साहनपूर्ण वाकशैली से प्रकट होता है जो [1:18](../01/18.md) में जकरयाह के समानार्थक प्रश्न के उत्तर में उसकी झिडकी की तुलना में प्रकट है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका स्पष्ट संकेत दे सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं तुझ पर विश्वास करती हूँ जबकि मैं समझ नहीं पाती की यह कैसे संभव होगा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 34 fqt7 figs-euphemism ἄνδρα οὐ γινώσκω 1 I have not known any man मरियम इस विनम्र अभिव्यक्ति के उपयोग द्वारा यह कहती है कि उसका शारीरिक सम्बन्ध कभी किसी के साथ नहीं रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: "मेरा तो किसी भी पुरुष के साथ यौन सम्बन्ध नहीं रहा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 1 35 nd3z Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ 1 The Holy Spirit will come upon you
LUK 1 35 fty4 ἐπελεύσεται ἐπὶ 1 will come upon
LUK 1 35 x53s δύναμις Ὑψίστου 1 the power of the Most High "यह परमेश्वर का "सामर्थ्य" था जो अलौकिक रूप से मरियम की कुंवारी अवस्था में ही उसके गर्भवती होने का कारण होगा| यह स्पष्ट नहीं कि ऐसा हुआ कैसे क्योंकि जिब्राईल लाक्षणिक भाषा में इस प्रकार कहता है कि जैसे परमेश्वर के सामर्थ्य की छाया इसका वर्णन करती है| सुनिश्चित करें कि आपके अनुवाद में ऐसा प्रकट न हो कि इस प्रक्रिया में किसी प्रकार का यौन सम्बन्ध था| यह एक अलौकिक कर्म था| जिब्राईल की भाषा को ज्यों का त्यों रखना और रूपक को उपमा में बदल देना उचित होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "परमप्रधान का सामर्थ्य तुझे साए के सदृश्य आच्छादित करेगा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 35 mmw4 ἐπισκιάσει σοι 1 will come over you
LUK 1 35 vrz6 figs-activepassive διὸ ... τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ 1 So the holy one to be born will be called the Son of God यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यह पवित्र शिशु परमेश्वर का पुत्र होगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 1 35 jwj3 τὸ ... Ἅγιον 1 the holy one
LUK 1 35 k866 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Θεοῦ 1 Son of God जिब्राईल यही नहीं कहता है कि **परमेश्वर का पुत्र** यीशु का प्रचलित उपनाम होगा, वरन कथन यह भी उजागर करता है कि यीशु दिव्य पिता का दिव्य पुत्र होगा| (जिब्राईल कहता है, **इसलिए** जिससे संकेत मिलता है कि यह उसके द्वारा अभी-अभी चर्चित प्रक्रिया के परिणाम स्वारूप होगा|) आप इसको स्पष्ट करने हेतु बड़े अक्षरों का या दिव्यता के संकेत हेतु आपकी भाषा में जो भी शैली है उसका उपयोग करना चाहेंगे| वैकल्पिक अनुवाद: "इसलिए यह पवित्र शिशु परमेश्वर का पुत्र होगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 1 36 lx9k ἰδοὺ ... ἡ συγγενίς σου 1 See, your relative **देख** शब्द वक्ता द्वारा कही जाने वाली बात पर ध्यान केन्द्रित कराता है| वैकल्पिक अनुवाद: "इस पर ध्यान दे"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 36 ve23 Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου 1 your relative Elizabeth
LUK 1 36 f88l καὶ ... συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς 1 has also conceived a son in her old age सुनिश्चित करें कि आपके अनुवाद में ऐसा प्रकट न हो कि मरियम और इलीशिबा दोनों गर्भ धारण के समय वृद्ध थीं| वैकल्पिक अनुवाद: "वह भी पुत्रवती होने वाली है जबकि वह बहुत बूढ़ी हो चुकी है"
LUK 1 36 hck2 μὴν ἕκτος ... αὐτῇ 1 the sixth month for her यह एक मुहावरा है| वैकल्पिक अनुवाद: "वह अपनी गर्भावस्था के छठवें महीने में है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 37 v42f ὅτι οὐκ 1 For nothing इस शब्द से संकेत मिलता है कि इसके द्वारा जिस वाक्य का समावेश किया जा रहा है उसमें पिछले वाक्य के चर्चा विषय का कारण दर्शाया जाएगा| वैकल्पिक अनुवाद: "इससे प्रकट है कि"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 1 37 g7yt figs-doublenegatives οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ 1 nothing will be impossible for God यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस दोहरे नकारत्मक कथन को एक सकारात्मक कथन में व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर जो कुछ कहता है उसे करने में सक्षम है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
LUK 1 38 tef1 0 See, I am the female servant यहाँ **देख** शब्द का अधिक शाब्दिक अर्थ है, "अवलोकन कर" अर्थात, "मुझ पर दृष्टि डाल" इससे मरियम के कहने का अर्थ है, "मैं जो हूँ वह यह हूँ|" वैकल्पिक अनुवाद (अर्ध विराम रहित): "मैं हूँ"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 38 kw3g 0 I am the female servant of the Lord अपने को **दासी** कह कर मरियम दीनता और स्वेच्छा की प्रतिक्रया दिखाती है| वह प्रभु की सेवा का घमंड नहीं कर रही है| अपनी भाषा में एक ऎसी अभिव्यक्ति चुन लें जिसके द्वारा उसकी दीनता और प्रभु का आज्ञापालन प्रकट हो| वैकल्पिक अनुवाद: "कोई जो सहर्ष प्रभु की सेवा करेगा, जैसी भी उसकी इच्छा हो"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 38 b9ax γένοιτό μοι 1 Let it be for me एक बार फिर मरियम स्वर्गदूत की भविष्यद्वाणी की बातों की पूर्ति के निमित्त अपनी इच्छा व्यक्त करती है| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं अपने जीवन में इन बातों की पूर्ति के लिए तैयार हूँ"
LUK 1 39 ka5b writing-newevent 0 समय का यह सन्दर्भ वृत्तांत में एक नई घटना का मंच तैयार करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "लगभग उसी समय" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 39 wj5i figs-idiom ἀναστᾶσα 1 arose यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है, मरियम केवल खड़ी ही नहीं हुई, उसने एक उपक्रम को आरम्भ करने के लिए कदम उठाया| वैकल्पिक अनुवाद: "चल पड़ी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 39 sii5 τὴν ὀρινὴν 1 the hill country यह ऊँचे पर्वतों का क्षेत्र है जो यरूशलेम के क्षेत्र के दक्षिण से लेकर नेगेव के रेगिस्तान तक फैला है| वैकल्पिक अनुवाद: "यरूशलेम के दक्षिण में पर्वतीय क्षेत्र" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 40 ee51 figs-explicit εἰσῆλθεν 1 She went इसका अभिप्रेत अर्थ है कि जाकरयाह के घर जाने से पूर्ण मरियम ने अपनी यात्रा समाप्त कर दी थी| आप इसका स्पष्ट वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "वहाँ पहुँच कर उसने भीतर प्रवेश किया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 1 41 bx82 καὶ ἐγένετο 1 Now it happened लूका इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराता है| आपकी भाषा में कोई शब्द या वाक्यांश या विधि का उपयोग करें जो एक नई घटना के समावेश हेतु स्वाभाविक होता है| कुछ भाषाओं में एक विधि यह है कि इस घटना का समावेश ऐसे वाक्यांश के बिना किया जाए| उसत में इस विधि का प्रायः उदाहरण दिया गया है|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 41 v99g ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς 1 in her womb यह सर्वनाम शब्द, **उसके** इलीशिबा के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: "इलीशिबा के गर्भ में"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 1 41 ya5v ἐσκίρτησεν 1 jumped लूका कहता है कि इलीशिबा का शिशु **उछला** परन्तु यह संभव नहीं है| लाक्षणिक भाषा में इस अभिव्यक्ति का सन्दर्भ शिशु की आकस्मिक गतिविधि से है जो मरियम की वाणी के प्रति प्रतिक्रिया थी| वैकल्पिक अनुवाद: "अकस्मात हिला" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 42 r4ka figs-doublet 0 raised her voice ... said loudly **और** शब्द से संयोजित ये दो अभिव्यक्तिया, **बड़े शब्द से पुकार कर ...कहा** एक ही विचार को व्यक्त करती हैं| **पुकार कर कहा** इस उक्ति से संकेत मिलता है की जो **कहा** गया था वह विस्मयोदगार था| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने जोश के साथ ऊँचे शब्दों में कहा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])"
LUK 1 42 f69c figs-idiom ἀνεφώνησεν φωνῇ 1 raised her voice "इस मुहावरे का अर्थ है, इलीशिबा ने स्वर उंचा किया| वैकल्पिक अनुवाद: "ऊंचे शब्दों में" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK 1 42 t5e8 figs-idiom εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν 1 Blessed are you among women यह अभिव्यक्ति,"स्त्रियों में" एक मुहावरा है जिसका अर्थ है, "अन्य किसी भी स्त्री से बढ़कर" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK 1 42 bnl2 figs-metaphor ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου 1 the fruit of your womb इलीशिबा लाक्षणिक भाषा में मरियम के शिशु के लिए इस प्रकार कहती है कि जैसे वह किसी पौधे या वृक्ष द्वारा उत्पान फल हो| वैकल्पिक अनुवाद: "शिशु जो तेरे पेट में है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 1 43 k63f figs-rquestion πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ 1 Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me? "इलीशिबा जानकारी नहीं मांग रही है। वह प्रश्न के द्वारा दिखा रही थी कि मरियम के आगमन से वह कितनी आश्चर्यचकित और प्रसन्न थी| वैकल्पिक अनुवाद: "यह कितना अद्भुत है कि मेरे प्रभु की माता मेरे पास आई है!" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) "
LUK 1 43 tiu4 figs-123person ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου 1 the mother of my Lord इलीशिबा तृतीय पुरुष में मरियम को संबोधित करती है| आप इसके स्पष्टीकरण हेतु अपने अनुवाद में "तू" शब्द का प्रयोग कर सकते हैं जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK 1 44 uq3j ἰδοὺ γὰρ 1 For see यह शब्द, **देख** वक्ता द्वारा कही जाने वाली बात पर श्रोता का ध्यान केन्द्रित कराता है| यह वाक्यांश मरियम को सतर्क करता है कि इलीशिबा के आश्चर्यजनक आगामी कथन पर ध्यान केन्द्रित करने को तैयार हो जाए| वैकल्पिक अनुवाद: "अब ध्यान से सुन"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 44 h54t figs-metonymy ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου 1 when the sound of your greeting came to my ears इलीशिबा **कानों** शब्द का प्रयोग करती है जिसका अर्थ है, सुनना और लाक्षणिक भाषा में सुनने का अर्थ है, पहचानना| वैकल्पिक अनुवाद: "ज्यों ही मैं ने तेरी वाणी सुनी त्यों ही जान लिया कि यह तू है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 1 44 u9db ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει 1 jumped for joy जैसा [1:41](../01/41.md) में है, **उछल पडा** आकस्मिक हलचल के लिए लाक्षणिक भाषा का शब्द है| वैकल्पिक अनुवाद: "अकस्मात् ही हिला क्योंकि वह अत्यधिक प्रसन्न है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 45 kf73 figs-123person 0 Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord इलीशिबा मरियम से बातें कर रही है और इन वाक्यांशों में मरियम का वर्णन किया गया है परन्तु इलीशिबा फिर भी उसको तृतीय पुरुष में संबोधित करती है जो संभवतः सम्मान सूचक है क्योंकि उसने अभी-अभी मरियम को "हमारे प्रभु की माता" कहा है| वैकल्पिक अनुवाद: "तू, जिसने विशवास किया...प्रभु ने जो सन्देश तुझे भेजा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 1 45 gc1e figs-activepassive 0 Blessed is she who believed यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "की प्रभु वह हर एक बात पूरी करेगा जो उसने स्वर्गदूत के द्वारा तुझ तक पहुंचाई है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 45 lu4t ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις 1 there would be a fulfillment of the things
LUK 1 45 g8rc figs-activepassive τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 the things that were told her from the Lord यहाँ, "द्वारा" शब्द की अपेक्षा इलीशिबा **से** शब्द का प्रयोग करती है क्योंकि मरियम ने स्वर्गदूत जिब्राईल से वास्तव में सुना था (देखें [1:26](../01/26.md), परन्तु वह बातें अंततः प्रभु की और से थीं| वैकल्पिक अनुवाद: "की प्रभु वह सब कुछ पूरा करेगा जो उसने स्वर्गदूत को भेज कर तुझ से कही हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 46 g7ta 0 General Information:
LUK 1 46 vxj4 figs-synecdoche μεγαλύνει ἡ ψυχή μου 1 My soul praises **प्राण** शब्द मनुष्य की अंतर आत्मा के सन्दर्भ में है| मरियम इसके प्रयोग द्वारा अपने सर्वस्व को संदर्भित करती है| मरियम कह रही है कि उसका स्तुतिगान उसकी गहराइयों से उभर रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं अपने अस्तित्व की गहराई से स्तुति करती हूँ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 47 jp51 figs-synecdoche ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου 1 my spirit has rejoiced यहाँ, **आत्मा** शब्द भी मनुष्य की अंतरात्मा के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: "हाँ, अपने आतंरिक सर्वस्व से, मैं आनंदित हूँ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK 1 47 hgz7 ἠγαλλίασεν ... ἐπὶ 1 has rejoiced in मरियम मुहावरे की भाषा में इस प्रकार कहती है की जैसे वह वर्तमान में जो कर रही है वह अतीत में हो चुका है" वैकल्पिक अनुवाद: "आनंद मना रही है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 47 usu3 τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου 1 God my Savior
LUK 1 48 zhr5 ὅτι ἐπέβλεψεν 1 For he यह शब्द पिछले वाक्य में उच्चारित बात का कारण प्रकट करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "और इसी कारण" <br>देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 1 48 k3fv ἐπέβλεψεν ἐπὶ 1 looked at जैसा [1:25](../01/25.md) में है, **दृष्टि की** एक मुहावरा है इसका अर्थ है, "का मान रखा" वैकल्पिक अनुवाद: "उसने सहार्द्र्ता से चुना है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])<br><br><br>
LUK 1 48 tg6y ταπείνωσιν 1 low condition मरियम अपनी **दीनता** की बात करती है तो लाक्षणिक भाषा में इसका अर्थ है, वह स्वयं| वैकल्पिक अनुवाद: "उसकी सेवा के निमित्त मुझे, यद्यपि मैं महत्वपूर्ण नहीं हूँ"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 48 gsy2 ἰδοὺ γὰρ 1 For see **देखो** शब्द वक्ता की अग्रिम बात पर ध्यान केन्द्रित कराता है| वैकल्पिक अनुवाद: "विचार तो करो!"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 48 jz61 ἀπὸ τοῦ νῦν 1 from now on
LUK 1 48 l37l πᾶσαι αἱ γενεαί 1 all generations मरियम कहती है **युग युग के लोग** तो इसका लाक्षणिक भाषा में अर्थ है, आने वाली सब पीढ़ियों में जन्म लेने वाले मनुष्य|" वैकल्पिक अनुवाद: "सब भावी पीढ़ियों के लोग"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 49 xng2 ὁ δυνατός 1 he who is mighty यहाँ, मरियम लाक्षणिक भाषा में परमेश्वर के एक गुण के द्वारा उसका वर्णन करती है| उसके कहने का अर्थ है, "परमेश्वर जो सामर्थी है" उसने उसके लिए बड़े-बड़े काम किए हैं|<br> (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy)
LUK 1 49 ze9y figs-metonymy τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 his name मरियम **नाम** शब्द का उपयोग लाक्षणिक भाषा में करती है जिससे उसके कहने का अर्थ है, परमेश्वर की प्रतिष्ठा और प्रतिष्ठा का संदर्भ लाक्षणिक भाषा में परमेश्वर से है| वैकल्पिक अनुवाद: "वह पूर्ण सम्मान के योग्य है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 1 50 pz6t τὸ ἔλεος αὐτοῦ 1 His mercy
LUK 1 50 ijs2 εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς 1 from generation to generation यह एक मुहावरा है| वैकल्पिक अनुवाद: "पीढ़ी से पीड़ी तक पहुंचती है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 51 pb8u figs-metonymy ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ 1 displayed strength with his arm मरियम लाक्षणिक भाषा में **भुजबल** शब्द का प्रयोग करती हैजो परमेश्वर के सामर्थ्य का प्रतीक है| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने प्रकट कर दिया है कि वह महासमर्थी है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 1 51 s51c 0 has scattered those ... hearts **तितर-बितर** लाक्षणिक भाषा में वर्णन करता है कि परमेश्वर का विरोध करने वालों का उसने सर्वनाश कर दिया है| इस पद्बंद द्वारा चित्रण किया गया है कि परमेश्वर के बैरी चरों दिशाओं में भाग रहे हैं, व्यवस्थित वापसी नहीं कर पा रहे हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने पूर्णतः पराजित कर दिया है" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 51 nt8x figs-idiom ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν 1 who were proud about the thoughts of their hearts यहाँ **मन** लाक्षणिक भाषा में उन लोगों की मनोकामनाओं और अनुरागों का प्रतीक शब्द है| वैकल्पिक अनुवाद: "जो घमंड के विचार संजोते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 52 ty2j figs-synecdoche καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων 1 He has thrown down princes from their thrones सिंहासन एक आसन होता है जिस पर शासक विराजमान होता है और वह अधिकार से सम्बंधित प्रतीक है| यदि किसी शासक को सिंहासन पर से उता दिया जाता है तो इसका अर्थ है की उसके पास राज करने का अधिकार नहीं है| वैकल्पीक अनुवाद: "उसने शासकों को पदच्युत कर दिया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 52 ee3q figs-metaphor ὕψωσεν ταπεινούς 1 raised up those of low condition "इस शाब्दिक चित्रण में, अधिक महत्वूर्ण मनुष्यों को कम महत्वूर्ण मनुष्यों से ऊंचा दर्शाया गया है| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने दीन मनुष्यों को महत्वपूर्ण भूमिकाएं प्रदान की हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 52 yuu2 ταπεινούς 1 of low condition मरियम इस विशेषण को संज्ञा रूप में काम में ले रही है कि एक जन समूह विशेष को संदर्भित करे| आपकी भाषा में भी विशेषणों का ऐसा प्रयोग होता होगा| यदि नहीं, तो आप इसका अनुवाद संज्ञा प्रयुक्त वाक्यांश में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "दीन मनुष्य"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 1 53 z2he 0 He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty यह शब्द एक बार फिर इस वाक्यांश और पिछले वाक्यांश में कही गई बातों में विषमता दर्शाता है| इस विषमता को आप अपने अनुवाद में, यहाँ भी यथासंभव स्पष्ट व्यक्त करें| <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
LUK 1 53 l2t3 πεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν 1 filled the hungry with good things
LUK 1 54 d8g6 translate-versebridge 0 General Information: यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप [1:54](../01/54.md) और [1:55](../01/55.md) को पद सेतु में संयोजीय कर सकते हैं, जैसा UST में है जिससे कि इस्राएल सम्बंधित जानकारी अटूट रहे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 1 54 xp39 0 He has given help to
LUK 1 54 g5u1 Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ 1 Israel his servant **सेवक** शब्द का सन्दर्भ लाक्षणिक भाषा में उस भूमिका विशेष से है जो परमेश्वर ने इस्राएलियों को दी है| वैकल्पिक अनुवाद: " उसकी चयनित प्रजा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 54 ve6n 0 so as to
LUK 1 54 hyt3 figs-idiom ἐλέους 1 to remember इस प्रकरण में, यह वाक्यांश, **अपनी दया को स्मरण करे** लाक्षणिक परिप्रेक्ष्य में परमेश्वर के सन्दर्भ में है जब वह किसी मनुष्य का या किसी जन समूह का विचार करता है कि उसके पक्ष में वह क्या कर सकता है| इसमें निहित भाव यह नहीं है कि परमेश्वर खाभी दया दर्शाने को भूल चुका था| वैकल्पिक अनुवाद: "दयावान होने के निमित्त" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 55 qc9k writing-background καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 as he said to our fathers यहाँ, **बाप-दादों** लाक्षणिक भाषा का प्रयोग है जिसका अर्थ है, "पूर्वज|" वैकल्पिक अनुवाद: "ठीक वैसे ही जैसे उसने हमारे पूर्वजों से प्रतिज्ञा की थी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 55 by4a τῷ ... σπέρματι αὐτοῦ 1 his descendants **वंश** शब्द लाक्षणिक भाषा में है जिसका अर्थ है, "पीढ़ी से पीढ़ी की संतान|" यह शाब्दिक चित्रण है|जैसे पेड़-पौधे बीज उत्पन्न करते हैं जो आगे चलकर अनेक पेड़-पौधों में पल्लवित होते है, ठीक उसी प्रकार मनुष्य की भी अनेक संतान होती हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उसकी पीढ़ी से पीढ़ी की संतान"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 56 qi11 0 Connecting Statement:
LUK 1 56 nt87 ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς 1 returned to her house इस पद में. **उसके** का पहला सन्दर्भ इलीशिबा के सन्दर्भ में है और दूसरा सन्दर्भ मरियम के सम्बन्ध में है| सुनिश्चित करें कि आपके अनुवाद में यह स्पष्ट हो कि मरियम अपने घर लौट आई थी| वह त्रिमासिक अवकाश हेतु रह कर इलीशिबा के घर लौट कर नहीं गई थी| वैकल्पिक अनुवाद: "मरियम इलीशीबा के साथ लगभग तीन महीने रही तदोपरांत अपने घर लौट आई"<br>” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 1 57 hfk3 δὲ 1 Now लूका इस शब्द के प्रयोग द्वारा संकेत देता है कि यह घटना उसके द्वारा अभी-अभी व्यक्त घटनाओं के बाद की है| वैकल्पिक अनुवाद: "तब"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
LUK 1 57 dd2i τεκεῖν αὐτήν 1 deliver her baby आपकी भाषा में आवश्यक होगा कि स्पष्ट करें कि किसको **जन्म दिया** वैकल्पिक अनुवाद: "उसके द्वारा अपने शिशु को जन्म देने का"
LUK 1 58 ep8k οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς 1 Her neighbors and her relatives
LUK 1 58 j2xc ἐμεγάλυνεν ... τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς 1 shown his great mercy to her लूका लाक्षणिक भाषा का प्रयोग करते हुए इस प्रकार कहता है कि जैसे प्रभु ने इलीशिबा के लिए अपनी दया को विस्तार प्रदान कर दिया था| वैकल्पिक अनुवाद: 'उस पर दया की पराकाष्ठा प्रकट की"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 59 f4ul writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened लूका इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा वृत्तांत में एक नाई घटना का समावेश कराता है| आप अपनी भाषा में कोई ऐसा शब् या वाक्यांश या अन्य विधि काम में लें जो किसी नई घटना के समावेश हेतु स्वाभाविक हो| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 59 gm1k translate-ordinal ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ 1 on the eighth day यदि आपकी भाषा में क्रमसूचक संख्या का उपयोग नहीं है तो आप यहाँ गणन संख्या का प्रयोग कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "8 वें दिन" (देखें: [[rc://ही/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 1 59 ya7d figs-explicit ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον 1 they came to circumcise the child उस संस्कृति में परिवार और मित्र बालक के खतना के समय आनंद मनाने के लिए एकत्र हो जाते थे| इस संस्कार का अर्थ था कि शिशु अब उस समुदाय का अंग हो गया है जो परमेश्वर के साथ विशिष्ट सम्बन्ध में है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जाकरयाह और इलीशिबा के परिवार और मित्र शिशु के खतना संस्कार के लिए एकत्र हुए की वह इस्राएली समाज का सदस्य स्वीकार किया जाए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 1 59 ip8w ἐκάλουν αὐτὸ 1 They would have called him जैसा [1:13](../01/13.md) और [1:31](../01/31.md) में है, **नाम** रखना एक मुहावरा है जिसका अर्थ शिशु का नामकरण करना| वैकल्पिक अनुवाद: "वे उसके पिता का ही नाम, जाकरयाह उसको दे रहे थे"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 59 fzu1 ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 after the name of his father
LUK 1 61 t4e7 τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 by this name यह उक्ति, **यह नाम** अर्थात निश्चिततः यूहन्ना| यदि आपके पाठकों के लिए स्पष्ट हो सके तो आप अपने अनु वाद में नाम को यूहन्ना ही रख सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हारे किसी भी परिजन का नाम यूहन्ना नहीं है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 62 y652 ἐνένευον 1 They
LUK 1 62 ium2 ἐνένευον 1 made signs हो सकता है कि जाकरयाह बोलने और सुनने दोनों में अक्षम था परन्तु जिब्राईल ने तो उससे यही कहा था कि वह मूक बना रहेगा| अतः ऐसा होता है कि मनुष्य प्रायः सोचते है कि जो बोल न सके वह सुनता भी नहीं है| यदि आपके विचार में आपके पाठक अचम्भा करें कि लोगों ने जाकरयाह से संकेत में क्यों बात की तो आप उनको समझा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि जाकरयाह मूक था इसलिए लोगों ने सोचा की वह सुन भी नहीं सकता है, इसलिए उन्कोने संकेत में बात की"<br>देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 62 nf8w τῷ πατρὶ αὐτοῦ 1 to his father
LUK 1 62 w3kq ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό 1 how he wanted him to be named यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उससे पूछने के लिए कि वह शिशु का नाम क्या रखना चाहता है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 63 gn28 figs-explicit αἰτήσας πινακίδιον 1 His father asked for a writing tablet जाकरयाह बोल तो सकता नहीं था इसलिए यहाँ **मांगकर** शब्द को समझाना सहायक सिद्ध होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने हाथ से संकेत किया कि उसको ...चाहिए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 63 qu93 πινακίδιον 1 a writing tablet यह लकड़ी की एक पट्टी होती थी जिस पर मोम चढ़ा होता था और एक नुकीली कलम से उस पर खोद कर लिखा जाता था| मोम को पुनः चिकना कर दिया जाता था कि पट्टी का फिर से उपयोग किया जा सके| यदि आपके पाठक इसको समझ न पाएं तो आप किसी सामान्य अभिव्यक्ति को काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "लिखने के लिए कोई वास्तु"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 1 63 pkc8 ἐθαύμασαν 1 astonished
LUK 1 64 sdg1 figs-idiom 0 his mouth was opened ... his tongue was freed इन दोनों वाक्यांशों के अर्थ एक ही हैं| लूका इनके संयुक्त प्रयोग को बलाघात के लिए काम में लेता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन दोनों वाक्यांशों को एक बना सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "वह पुनः बोलने योग्य हो गया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 1 64 mi2u figs-activepassive 0 his mouth was opened and his tongue was freed यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| आप काम के करने वाले को भी दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "वह पुनः बोलने योग्य हो गया" या "परमेश्वर ने उसको पुनः बोलने योग्य कर दिया" या आप लाक्षणिक भाषा काम में लेना चाहते हैं तो,"परमेश्वर ने उसके मुंह को खोल दिया और उसकी जीभ को मुक्त कर दिया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 65 qw1j figs-explicit ἐγένετο ... πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς 1 Fear came on all who lived around them जैसा [1:12](../01/12.md) में है, लूका भय को लाक्षणिक भाषा में इस प्रकार व्यक्त करता है कि जैसे वह कोई ऎसी वास्तु है जो मनुष्यों पर आ जाती है| वैकल्पिक अनुवाद: 'वे सब जो उनके परिवेश में वास करते थे, भयातुर हो गए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 1 65 g7uh figs-hyperbole πάντας ... τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς 1 all who lived around them यहाँ लूका **सब** शब्द का प्रयोग दो बार करता है जो बलाघात हेतु सामान्यकरण है| वैकल्पिक अनुवाद: "उनके परिवेश में बसने वाले लोग...उस सम्पूर्ण क्षेत्र में दूर दूर तक" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 1 65 pz97 figs-metaphor ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα 1 All these matters were spread throughout all the hill country of Judea यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "लोगों ने इन सब बातों की चर्चा की" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 66 c7xf 0 All who heard them लूका यहाँ कुछ शब्दों को छोड़ देता है जिनकी आवश्यकत अनेक भाषाओं में वाक्य पूर्ति हेतु होती है| वैकल्पिक अनुवाद: "वे सब जिन्होंने इन बातों को सुना, अपने मन में बसा लिया"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 1 66 l6lt figs-metaphor 0 stored them in their hearts लूका **मन** शब्द का प्रयोग लाक्षणिक भाषा में करता है कि वह एक ऐसा स्थान है जहां विचार और यादें सुरक्षित रखी जा सकती हैं| उसकी अभिव्यक्ति में मनुष्यों का वर्णन किया गया है कि वे सावधानीपूर्वक विचार करते है कि बातों को समझ कर उनको स्मरण रख सकें| वैकल्पिक अनुवाद: "इन बातों के विषय सावधानीपूर्वक विचार किया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 66 dj7y τῇ καρδίᾳ ... λέγοντες 1 hearts, saying
LUK 1 66 dgq4 figs-rquestion τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται 1 What then will this child become? जिन लोगों ने यह कहा, वे संभवतः प्रश्न इसलिए नहीं पूछ रहे थे कि किसी से अपेक्षा करें कि उन्हें बताए कि वह बालक भविष्य में क्या होगा, अपितु, यह कि उस शिशु के जन्म की घटनाओं ने उसकी नियति के बारे में उनको क्या विश्वास करने पर विवश कर दिया है, उसके सम्बन्ध में एक कथन था| अतः आप इसका अनुवाद कथन रूप में या विस्मयोदगार के रूप में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यह बालक कैसा महान पुरुष होगा!" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 1 66 xm9c figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 the hऔर of the Lord was with him इस अभिव्यक्ति में **हाथ** शब्द लाक्षणिक भाषा में सामर्थ्य और अधिकार का द्योतक है| वैकल्पिक अनुवाद: "प्रभु का सामर्थ्य उसकी सहायता कर रहा था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 67 khf6 0 Connecting Statement:
LUK 1 67 lvd6 figs-activepassive Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν 1 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit और prophesied यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जाकरयाह पवित्र आत्मा से भर गया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 67 ibw6 ὁ πατὴρ αὐτοῦ 1 His father
LUK 1 67 fs5y figs-quotations ἐπροφήτευσεν λέγων 1 prophesied, saying अपनी भाषा में प्रत्यक्ष उद्धरण को प्रस्तुत करने की स्वभाविक विधियों पर विचार करें। वैकल्पिक अनुवाद: "भविष्यद्वाणी करके कहा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 1 68 jx5n figs-explicit Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ 1 the God of Israel यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इस्राएल और परमेश्वर के मध्य सम्बन्ध को और भी अधिक स्पष्ट व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर जिसकी उपासना इस्राएल की प्रजा करती है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 68 d67v τῷ λαῷ αὐτοῦ 1 his people यहाँ, यह शब्द, **दृष्टि की** एक मुहावरा है| वैकल्पिक अनुवाद: "वह अपने लोगों की सहायता हेतु उतर आया है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 69 g11u figs-metaphor ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν 1 He has raised up a horn of salvation for us पशु का **सींग** उसकी शक्ति का प्रतीक है। जाकरयाह इस शब्द का प्रयोग लाक्षणिक अभिप्राय में करता है जो किसी शासक के सामर्थ्य और अधिकार के विचार-साहचर्य से उसका प्रतीक है| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने हमारे लिए एक शासक का आना निश्चित किया है जिसके हाथ में हमारे उद्धार के निमित्त सामर्थ्य होगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 69 fb9f figs-metonymy ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ 1 in the house of his servant David दाऊद के "घराने" का यहाँ लाक्षणिक भाषा में सन्दर्भ उसके परिवार और सब पीढ़ियों से है| वैकल्पिक अनुवाद: "जो उसके दास दाऊद का वंशज है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 70 w7sf καθὼς( ἐλάλησεν 1 as he spoke
LUK 1 70 x1q1 figs-metonymy ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ 1 he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago परमेश्वर ने अपने **भविष्यद्वक्ताओं** के **द्वारा** कहा था अर्थात, परमेश्वर उनको प्रेरित करता था कि वे वही कहें जो वह चाहता था| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने अपने पवित्र भविष्यद्वक्ताओं को कहने के लिए प्रेरित किया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 71 d13g figs-abstractnouns σωτηρίαν ἐξ‘ ἐχθρῶν ἡμῶν 1 salvation from our enemies यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाव वाचक संज्ञा शब्द, **उद्धार** में निहित विचार को क्रिया शब्दों, "बचाना" या "छुडाना" के द्वारा व्यक्त कर सकते हैं| यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ करना सहायक सिद्ध होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "वह हमारे क्षत्रुओं के हमें बचाएगा" या "वह हमारे क्षत्रुओं से हमें छुडा लेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 1 71 aye3 figs-parallelism 0 our enemies ... all who hate us इन दो वाक्यांशों के मूल अर्थ एक ही हैं| जाकरयाह संभवतः बलाघात हेतु इनका संयुक्त प्रयोग करता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन दोनों वाक्यांशों को एक कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "हमसे घृणा करने वाले हमारे क्षत्रुओं की प्रभुता से" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 71 c6n9 figs-metonymy χειρὸς 1 hand **हाथ** शब्द लाक्षणिक भाषा में, मनुष्य के हाथ द्वारा काम में ली जाने वाली शक्ति का प्रतीक है| वैकल्पिक अनुवाद: "प्रभुता" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 72 w97a ἔλεος μετὰ 1 to show mercy to इस पद में ये दो वाक्यांश मूल रूप से एक ही बात कहते हैं| इब्रानी कवितायेँ ऐसी ही पुरोक्तियों की होती थीं| आपके पाठकों पर इस का प्रकाशन करना अच्छा ही होगा, अतः आपके अनुवाद में इन दोनों वाक्यांशों की विषयवस्तु को समाहित कर लें| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने हमारे साथ जो असाधारण समझोता किया था उसको पूरा करके उसने हमारे पूर्वजों को दया दिखाने के लिए"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 1 72 z5wj μνησθῆναι 1 remember इस प्रकरण में यह शब्द, **स्मरण** लाक्षणिक प्रयोग में वर्णन करता है कि परमेश्वर इस्राएलियों के बारे में सोचता है और विचार करता है कि उनके पक्ष में क्या काम किया जाए| इसका अर्थ यह नहीं कि परमेश्वर उनको भूल गया है| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने जो असाधारण समझौता किया उसको पूरा करने के द्वारा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 73 fv4b ὅρκον ὃν ὤμοσεν 1 the oath that he spoke
LUK 1 74 sk92 0 to grant to us
LUK 1 74 f4e4 figs-activepassive 0 that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "हमारे क्षत्रुओं के हाथों से हमको बचा लेने के बाद" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 74 gm55 figs-metonymy ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν 1 out of the hand of our enemies यहाँ **हाथ** लाक्षणिक भाषा में मनुष्य द्वारा काम में ली गई हाथ की शक्ति का द्योतक है| वैकल्पिक अनुवाद: "हमारे क्षत्रुओं की प्रभुता से" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 74 v55j figs-ellipsis ἀφόβως 1 without fear कहने का तात्पर्य है कि यदि इस्राएली अभी भी क्षत्रुओं की प्रभुता के अधीन थे तो उनको भय इस बात का था की यदि उन्होंने प्रभु की उपासना की और उसकी आज्ञाओं का पालन किया तो उनके क्षत्रु उनके साथ कैसा व्यवहार करेंगे| वैकल्पिक अनुवाद: "हमारे साथ क्षत्रुओं के व्यवहार के भय से मुक्त" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 75 l5n2 figs-abstractnouns ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ 1 in holiness and righteousness यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन भाव वाचक संज्ञा शब्दों, **पवित्रता** और **धार्मिकता** में निहित विचारों का अनुवाद विशेषणों के द्वारा कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "पवित्र कार्य और धर्म का काम करना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 1 75 tn5i figs-idiom ἐνώπιον αὐτοῦ 1 before him यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है, "उसकी उपस्थिति में," और इससे परमेश्वर के साथ सम्बन्ध का सुझाव मिलता है| वैकल्पिक अनुवाद: "उसके साथ सम्बन्ध में" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 76 f6r1 0 Yes, and you जकर्याह अपने पुत्र के साथ सीधे सम्बोधन को आरम्भ करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग करता है। परमेश्वर के बारे में जाकरयाह के उदगारों के बाद जाकरयाह द्वारा अपने पुत्र को संबोधित करने में जो परिवर्तन आया है उसको आप अपनी भाषा में अत्यधिक उचित एवं स्वाभाविक विधी द्वारा प्रकट कर सकते हैं| इस परिवर्तन का सुस्पष्ट संकेत देना सबसे अधिक स्पष्ट होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "तब जाकरयाह ने अपने पुत्र से कहा,'और तेरे लिए, हे मेरे पुत्र'"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 76 h2vh figs-activepassive σὺ ... παιδίον, προφήτης ... κληθήσῃ 1 you, child, will be called a prophet यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तू...एक भविष्यद्वक्ता होगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 76 bb3g figs-euphemism Ὑψίστου 1 of the Most High देखें कि आपने इस अभिव्यक्ति, **परमप्रधान** का अनुवाद [1:32](../01/32.md) में कैसे किया है| यदि सहायता मिले तो वहाँ टिप्पणी को देखें| वैकल्पिक अनुवाद: "सर्वोच्च परमेश्वर का" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 76 i1z5 0 will go before the face of the Lord
LUK 1 76 de7t figs-idiom 0 the face of the Lord जैसा [1:17](../01/17.md) में है **आगे आगे चलेगा** एक मुहावरा है जो इस बात का संकेत देता है कि प्रभु के आगमन से पूर्व यूहन्ना मनुष्यों में घोषणा करेगा कि उनके लिए प्रभु आने वाला है| वैकल्पिक अनुवाद: "तू घोषणा करेगा कि प्रभु आने वाला है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 76 z5fg figs-metaphor ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ 1 to prepare his paths
LUK 1 77 t6d3 figs-metonymy 0 to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins यह वाक्यांश, **ज्ञान दे** शिक्षण का लाक्षणिक प्रकार है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के लोगों को शिक्षा देने के लिए की वह उनका उद्धार करना चाहता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 78 vnp1 figs-explicit διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν 1 because of the tender mercy of our God
LUK 1 78 z861 figs-metaphor ἀνατολὴ ἐξ ὕψους 1 the sunrise from on high जकरयाह उद्धारकर्ता के आगमन को इस प्रकार व्यक्त करता है कि जी वह सूर्योदय है जो पृथ्वी को प्रकाशमान कर देगा| वैकल्पिक अनुवाद: "उद्धारकर्ता जो परमेश्वर के पास से आता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 79 sh2q figs-metaphor ἐπιφᾶναι 1 to shine जैसा [1:78](../01/78.md) में है, लाक्षणिक भाषा में, प्रकाश सत्य का द्योतक है| जैसे जकरयाह उस पद में उद्धारकर्ता को सूर्योदय के तुल्य कहता है, वैसे ही यहाँ वह उद्धारकर्ता द्वारा लाए जाने वाले आत्मिक सत्य का वर्णन इस प्रकार करता है कि जैसे वह पृथ्वी को प्रकाशमान करेगा| वैकल्पिक अनुवाद: "उन लोगों पर सत्य का प्रकाशन करने के लिए जो...हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 79 bdp4 ἐπιφᾶναι 1 shine on
LUK 1 79 fu3r figs-metaphor τοῖς ἐν σκότει ... καθημένοις 1 those who sit in darkness
LUK 1 79 cnh7 figs-doublet 0 darkness ... shadow of death ये दो वाक्यांश उस गहन आत्मिक अन्धकार पर बल देने के लिए एक साथ रखे गए हैं जिसमें लोग परमेश्वर की दया से पहले रह रहे हैं| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन वाक्यांशों को एक कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उन लोगों पर जो सत्य से पूर्णतः अनभिज्ञ हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 79 k46q figs-idiom σκιᾷ θανάτου 1 in the shadow of death **मृत्यु की छाया** एक मुहावरा है जो गहन अन्धकार का वर्णन करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "अन्धकार में रहने वालों को, हाँ, गहन अन्धकार में भी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 79 s3eb figs-metaphor κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης 1 guide our feet into the path of peace जकरयाह लाक्षणिक भाषा में कहता है, **सीधे चलाए** जिससे उसका अर्थ है, "शिक्षा दे" और यह अभिव्यक्ति,**कुशल के मार्ग में** लाक्षणिक भाषा में इसका अर्थ है, परमेश्वर के साथ शांति बनाए रखना| वैकल्पिक अनुवाद: "हमें सिखाने के लिए कि परमेश्वर के साथ कैसे शांति बनाए रखें" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 80 a324 0 General Information:
LUK 1 80 q2ax δὲ 1 Now यह शब्द वृत्तांत में अगले भाग का समावेश कराता है| इस पद में, लूका कुछ संक्रांति घटनाओं का वर्णन करता है कि यूहन्ना के जन्म से उसकी युवावस्था में उसके सेवा कार्य के आरम्भ की चर्चा करे| वैकल्पिक अनुवाद: "तब"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 80 a8bz ἐκραταιοῦτο πνεύματι 1 became strong in spirit इसका सन्दर्भ हो सकता है: (1) मानुष की अंतरात्मा से जैसा [1:47](../01/47.md) में है| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने दृढ़ चरित्र निर्माण कर लिया" (2) जिब्राईल ने <br>[1:15](../01/15.md) में जकरयाह से प्रतिज्ञा की थी कि पवित्र आत्मा उसके पुत्र को सामर्थ्य प्रदान करेगा, परमेश्वर ने इस प्रतिज्ञा को कैसे पूरी की| वैकल्पिक अनुवाद: "पवित्र आत्मा ने उसको सशक्त किया"
LUK 1 80 eh9j ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις 1 was in the wilderness इस अभिव्यक्ति का अव्यक्त शब्दों में अर्थ है कि यूहन्ना वहाँ रहने चला गया| लूका यह नहीं बताता है की यूहन्ना किस आयु में वहाँ गया था| वैकल्पिक अनुवाद: "वह निर्जन स्थान में रहने चला गया"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 80 qu12 ἕως 1 until यह शब्द, **तक** समापन समय का संकेत नहीं देता है| यूहन्ना तो अपनी जनसेवा के समय भी निर्जन स्थान में रहता था| अपने अनुवाद में इसको पाठकों के लिए स्पष्ट करना सुनिश्चित करें| वैकल्पिक अनुवाद: "उस समय तक जब तक वह मनुष्यों में प्रचार करता रहा"
LUK 1 80 s1nm ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ 1 the day of his public appearance
LUK 1 80 ie4l ἡμέρας 1 the day यहाँ लूका **दिन** शब्द का उपयोग लाक्षणिक भाषा में करता है की एक समय विशेष को संदर्भित करे| वैकल्पिक अनुवाद: "उस समय जब उसने मनुष्यों में प्रचार करना आरम्भ किया"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 2 intro dw6t 0 # लूका 2 निर्विशेष टिप्पणियाँ <br><br>## संरचना एवं विन्यास शैली <br>!. यीशु का जन्म बैतलहम में होता है (2:1-20) <br>2. यूसुफ़ और मरियम यीशु को समर्पित करते हैं और शमौन एवं हन्नाह उसके विषय कहते हैं (2:21-40)<br>3. यीशु अपने माता-पिता के साथ फसह के लिए यरूशलेम जाता है (2:41-52)<br> <br>कुछ अनुवाद पढ़ने के लिए आसान बनाने हेतु कविता के प्रत्येक पंक्ति को शेष भाग की तुलना मेंदाहिनी ओर रखते हैं। ULT अनुवाद में 2:14 में विहित स्वर्गदूतों द्वारा यीशु के जन्म के स्तुतिगान को और 29-32 में यीशु के बारे में शमौन के गीत को ऐसे ही रखा गया है|<br><br>## इस अध्याय में मूल पाठ विषयक अनुवाद की समस्याएँ <br><br><br>### "उसके माता-पिता"<br><br><br> [2:33](../02/33.md), सर्वाधिक अचूक प्राचीन हस्तलिपि में इस प्रकार है, "उसका पिता और उसकी माता|" ULT में इसी को रखा गया है| कुछ अन्य प्राचीन हस्तलिपियों में लिखा है, "यूसुफ़ और उसकी माता|" इस पाठ से संकेत मिलता है कि यूसुफ़ उसका अनुवांशिक पिता नहीं था क्योंकि मरियम ने उसको कुंवारी अवस्था में गर्भ में धारण किया था| परन्तु यूसुफ़ उसका दत्तक पिता था, अतः यह पाठ, "उसका पिता और उसकी माता" अनुचित नहीं है| यदि आपके क्षेत्र में बाईबल का अनुवाद है तो आप उसके पाठ को काम में लेना चाहेंगे| यदि आपके क्षेत्र में बाईबल का कोई भी अनुवाद नहीं है तो आप ULT को काम में लेना चाहेंगे| <br> (देखें: [[rc:/hi/ta/man/translate/translate-textvariants]])
LUK 2 1 u9xq 0 General Information:
LUK 2 1 c887 writing-newevent δὲ 1 Now समय का यह सन्दर्भ एक नई घटना का समावेश कराता है| वैकल्पिक अनुवाद: "लगभग उसी समय" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 1 e9m5 0 it came about that लूका इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा प्रकट करना चाहता है कि यह एक वृत्तांत का आरम्भ है| यदि आपकी भाषा में वृत्तांत के आरम्भ को परत करने की कोई विधि है तो आप अपने अनुवाद में उसका उपयोग कर सकते हैं| यदि नहीं है तो आपके लिए इस वाक्यांश को काम में नहीं लेना ही उचित होगा|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 1 jtz3 translate-names Καίσαρος Αὐγούστου 1 Caesar Augustus **कैसर** रोम के सम्राट की उपाधी थी| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका स्पष्ट वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "राजा औगुस्तुस जो रोमी साम्राज्य पर राज करता था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 1 gda6 figs-idiom ἐξῆλθεν δόγμα ... ἀπογράφεσθαι 1 sent out a decree ordering **आज्ञा** स्वयं ही नहीं निकली थी यद्यपि लूका लाक्षणिक भाषा में इस प्रकार कहता है कि वह निकली थी| संभवतः उद्घोषकों ने सम्पूर्ण साम्राज्य में राजा के इस आदेश की घोषणा की थी| वैकल्पिक अनुवाद: "उद्घोषकों को आदेश के साथ भेजा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 2 1 tk59 figs-activepassive 0 that a census be taken of all the people living in the world लूका यह मानता है कि उसके पाठकों संज्ञान होता है कि यह कार्य कर निर्धारण के उद्देश्य से था| आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "की रोमी साम्राज्य में रहने वाले सब लोगों को कर पंजीकरण में अपने नामों की प्रविष्टि करानी है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 1 m39d figs-synecdoche οἰκουμένην 1 the world यहाँ, **जगत** शब्द का निश्चित सन्दर्भ संसार के उस भाग से है जिस पर कैसर औगुस्तुस राज करता था| यह लाक्षणिक भाषा में मनुष्यों के निवास के विचार=साहचर्य से संसार के उस भाग में रहने वाले मनुष्यों का वर्णन करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "रोमी साम्राज्य में निवास करने वाले लोग" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 2 q9zw translate-names Κυρηνίου 1 Quirinius **क्विरिनियुस** एक पुरुष का नाम है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 2 3 s4im ἐπορεύοντο πάντες 1 everyone went लूका के वृत्तांत के अनुसार पंजीकरण का काम आरम्भ हो चुका था| लूका उद्देश्य यह प्रकट करना था कि मरियम के प्रसव के निकट समय में यूसुफ़ और मरियम को क्यों यात्रा करनी पड़ी थी| वैकल्पिक अनुवाद: "हर एक जन जा रहा था"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 2 3 h5e2 figs-explicit τὴν ἑαυτοῦ πόλιν 1 his own city **अपने अपने नगर** इस उक्ति का सन्दर्भ उन नगरों से है जहां उनके परिवार आरम्भ में रहते थे| हो सकता है कि लोग इस अंतराल में विभिन्न नगरों में पलायन कर गए थे| वैकल्पिक अनुवाद: " उन नगरों को जहां से उनके परिवार आए थे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 3 d64g 0 to be registered for the census वैकल्पिक अनुवाद: "कर नामावली में अपने नाम पंजीकृत कराने के लिए"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 4 r81u translate-versebridge 0 General Information:
LUK 2 4 tp65 writing-participants καὶ Ἰωσὴφ 1 Joseph also
LUK 2 4 kz78 figs-explicit εἰς ... πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ 1 to the city of David which is called Bethlehem बैतलहम **दाऊद के नगर** के नाम से जाना जाता था क्योंकि राजा दाऊद का वह अधिवास था| लूका इस विवरण को समाहित करता है क्योंकि इससे प्रकट होता है की बेत्लहम क्यों महत्वपूर्ण था, जबकि वह तो एक छोटा सा नगर ही थावाहान से दाऊद का राजवंश ही नहीं, भविष्यद्वक्ता मीका के अनुसार भावी मसीह का भी जन्म वहीं होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "बैतलहम नाम से जाने जाने वाले नगर को, जहां से राजा दाऊद का उदय हुआ था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 4 s7a7 διὰ ... εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ 1 because he was of the house and family line of David जैसा [1:27](../01/27.md) में है, **घराने** लाक्षणिक भाषा का उपयोग है जिसका अभिप्राय है, किसी एक मनुष्य विशेष के वंशज| वैकल्पिक अनुवाद: "वह दाऊद की राजसी वंशावली से आता था"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 5 ktz2 ἀπογράψασθαι 1 to register यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन वाक्यांशों का क्रंम विपरीत कर सकते हैं क्योंकि दूसरा वाक्यांश पहले वाक्यांश में व्यक्त कार्यों का कारण प्रकट करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि मरियम की मंगनी यूसुफ़ के साथ हो गई थी इसलिए उसको यूसुफ़ के साथ यात्रा करनी पड़ी थी जिससे कि वह उनकें नाम एक साथ पंजीकृत कराए"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 2 5 t5as writing-participants σὺν Μαριὰμ 1 along with Mary
LUK 2 5 ne7a τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ 1 who was engaged to him उस संस्कृति में, मंगनी के बाद स्त्री-पुरुष को वैधानिक रूप से विवाहित माना जाता था. परन्तु उनमें विवाह होने तक शारीरिक सम्बन्ध नहीं होते थे| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मरियम की म्नाग्नी उसके साथ हो चुकी थीऔर वह उसकी वैध पत्नी मानी जाती थी"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 6 ti1x translate-versebridge 0 General Information:
LUK 2 6 yj96 0 Connecting Statement:
LUK 2 6 qw6j writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about यह वाक्यांश कहानी में अगले घटना के आरम्भ को दर्शाता है। यदि आपकी भाषा में ऎसी ही कोई अभिव्यक्ति है जिसके द्वारा नई घटना का समावेश किया जाता है तो आप उसका उपयोग अपने अनुवाद में कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 6 w4is ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ 1 while they were there **उनके** शब्द का सन्दर्भ यूसुफ़ और मरियम के बैतलहम में उपस्थित होने से है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जब मरियम औए यूसुफ़ बैतलहम में थे" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 6 zr62 ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν 1 the time came for her to deliver her baby यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मरियम के प्रसव का समय आ गया"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 7 qq48 figs-explicit ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν 1 wrapped him in long strips of cloth कुछ संस्कृतियों में माताएँ अपने शिशुओं को कपड़े या कम्बल में लपेट कर रखती हैं की वे सुरक्षित रहें| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसको स्पष्ट व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उसको कपड़ों में अच्छे से लपेट दिया की उसे सुरक्षा का आभास हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 7 s97r ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ 1 laid him in a manger **चरनी** एक प्रकार का डब्बा या चौखट होता था जिसमें पशु पालने वाले भूसा या चारा डालते थे की पशु खाएं| पूर्ण संभावना में वह स्वच्छ होता था| उसमें सूखा भूसा होता था जो शिशु के लिए गद्दे का काम करता था| उस संस्कृति में पशुओं को प्रायः घर के निकट रखा जाता था कि वे सुरक्षा में रहें और उनके मालिकों को उन्हें चारा देने में आसानी हो| मरियम और यूसुफ़ उस स्थान में रुके जो सामान्यतः पशुओं के लिए था| वैकल्पिक अनुवाद: "उसको पशुओं को चारा देने के बक्से में रखा"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 2 7 yj6j writing-background οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι 1 there was no room for them in the inn वहाँ **जगह** नहीं थी क्योंकि पंजीकरण हेतु वहाँ आने वालों की संख्या बहुत अधिक थी| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उनके ठहरने के लिए अन्य कोई स्थान नहीं था क्योंकि पंजीकरण हेतु वहाँ आने वालों की संख्या बहुत अधिक थी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-explicit]])
LUK 2 9 x1y4 ἄγγελος Κυρίου 1 An angel of the Lord वैकल्पिक अनुवाद: "प्रभु की ओर से एक स्वर्गदूत"
LUK 2 9 u2di ἐπέστη αὐτοῖς 1 appeared to them वैकल्पिक अनुवाद: "चरवाहों के पास आया"
LUK 2 9 ca2k δόξα Κυρίου 1 the glory of the Lord यहाँ निहितार्थ है कि ज्यों ही स्वर्गदूत प्रकट हुआ त्यों ही तीव्र प्रकाश उत्पन्न हुआ जो परमेश्वर के दूत के साथ उसकी भव्य उपस्थिति को प्रकट करता है| बाईबल में, परमेश्वर का **तेज** ज्योति से जुड़ा होता है, उदाहरणार्थ, "उठ, प्रकाशमान हो क्योंकि तेरा प्रकाश आ गया हैऔर यहोवा का तेज तेरे ऊपर उदय हुआ है" [यशायाह 60:1](../यशायाह/60/01.md). यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उनके चारों और तीव्र प्रकाश चमका जो परमेश्वर की भव्य उपस्थिति को प्रकट करता था"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 10 hnr7 μὴ φοβεῖσθε 1 Do not be afraid जैसा [1:13](../01/13.md) में है, स्वर्गदूत के ये शब्द आदेशसूचक हैं परन्तु वह वास्तव में उन चरवाहों की सहायता और प्रोत्साहन हेतु कह रहा था| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हें डरने की आवश्यकता नहीं है" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-imperative]])<br><br><br>
LUK 2 10 pw8t χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ 1 that will bring great joy to all the people वैकल्पिक अनुवाद: "मैं एक शुभ सन्देश सुनाने आया हूँ जो सब लोगों को बहुत अधिक प्रसन्न कर देगा"
LUK 2 10 adz8 παντὶ τῷ λαῷ 1 all the people इसका निहितार्थ हो सकता है: (1) सम्पूर्ण मानव जाति, जैसा UST में है| वैकल्पिक अनुवाद: "जहां कहीं भी लोग हों उन सबके लिए" (2) लाक्षणिक सामान्यकरण जो विशिष्टता में उन यहूदियों के लिए है जो मसीह मानकार यीशु का स्वागत करेंगे| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हारे लोग"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 2 11 z9m2 πόλει Δαυείδ 1 the city of David इसका अर्थ है, बैतलहम| देखें [2:4](../02/04.md) पर टिप्पणी|वैकल्पिक अनुवाद: "बैतलहम में" <br> देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br><br>
LUK 2 12 yj15 figs-activepassive 0 This is the sign that will be given to you निहितार्थ यह है कि परमेश्वर ने यह चिन्ह दिया है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने तुम्हे यह चिन्ह दिया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 12 snr9 τὸ σημεῖον 1 the sign इसका निहितार्थ हो सकता है: (1) चरवाहों के लिए शिशु को पहचानने हेतु एक चिन्ह| वैकल्पिकनुवाद: "यह चिन्ह तुम्हारी सहायता के लिए है कि तुम नवजात मसीह को पचानने पाओ" (2) स्वर्गदूत की बात को सत्य सिद्ध करने के लिए एक चिन्ह| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं जो तुम से कह रहा हूँ वह सच है इसका यह एक चिन्ह है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 12 xx57 figs-explicit ἐσπαργανωμένον 1 wrapped in strips of cloth देखें कि आपने इस अभिव्यक्ति का अनुवाद [लूका 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है। यदि सहायता मिले तो वहाँ दी गई टिप्पणी को देखें| वैकल्पिक अनुवाद: "कपड़ों में अच्छे से लपेटा हुआ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 12 bua3 κείμενον ἐν φάτνῃ 1 lying in a manger देखें कि आपने इस शब्द का अनुवाद [लूका 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है। यदि सहायता मिले तो वहाँ टिप्पणी देखें| वैकल्पिक अनुवाद: "पशुओं को चारा डालने के पात्र में लेता हुआ"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 2 13 b54a figs-metaphor 0 a great multitude from heaven संभव है कि यह वाक्यांश स्वर्गदूतों की एक वास्तविक **सेना** के सन्दर्भ में हो या लाक्षणिक भाषा में स्वर्गदूतों के एक बड़े संगठित दल की बात करता हो| वैकल्पिक अनुवाद: "स्वर्ग से स्वर्गदूतों का एक बड़ा समूह" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 13 e2gp αἰνούντων τὸν Θεὸν 1 praising God लूका **और** शब्द से संयुक्त दो क्रिया शब्दों के प्रयोग के द्वारा एक ही विचार को व्यक्त करता है| स्वर्गदूतों ने परमेश्वर की स्तुति में इन शब्दों का उच्चारण किया था| वैकल्पिक अनुवाद: "जिन्होंने यह कहते हुए परमेश्वर की स्तुति की"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
LUK 2 14 p1fm δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ 1 Glory to God in the highest "इसका सम्भावित अर्थ हो सकता है: (1) स्वर्गदूत उस स्थान का वर्णन कर रहे हैं जहां परमेश्वर को सम्मान मिलना आवश्यक है| इस परिप्रेक्ष्य में **आकाश** शब्द का अर्थ होगा, "सबसे ऊपर के स्थान में" अर्थात, "स्वर्ग में" और यह वाक्यांश "पृथ्वी पर" का समानांतर होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "स्वर्ग में परमेश्वर का सम्मान करो" (2) ये स्वर्गदूत वर्णन करते हैं कि परमेश्वर को किस प्रकार का सम्मान मिलना चाहिए| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर का सर्वोच्च सम्मान करो"
LUK 2 14 y2b3 0 may there be peace on earth among people with whom he is pleased इसका सन्दर्भ हो सकता है: (1)मनुष्यों के साथ परमेश्वर की **भली इच्छा** वैकल्पिक अनुवाद: "उन लोगों में जिनसे परमेश्वर प्रसन्न है" (2) जो मनुष्य एक दुसरे के साथ **सदभाव** रखते हैं, या अन्यों के प्रति "भली मानसिकता" रखते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "भली मानसिकता रखने वाले मनुष्यों में"
LUK 2 15 au2m ἐγένετο 1 It came about लूका इस वाक्यांश के उपयोग वृत्तांत में परिवर्तन का संकेत देता है| स्वर्गदूतों के विलोप हो जाने के बाद चरवाहों ने क्या किया| इस उद्देश के निमित्त अपनी भाषा के किसी शब्द या वाक्यांश या अन्य विधि का प्रयोग करें जो स्वाभाविक हो|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 15 t355 ἀπ’ αὐτῶν 1 from them
LUK 2 15 r1mp πρὸς ἀλλήλους 1 to each other
LUK 2 15 s4js figs-inclusive 0 Let us ... to us चरवाहे एक-दूसरे से बात कर रहे हैं, इसलिए आपकी भाषा में यदि **हम** के समावेशी और अनन्य रूपों के उपयोग में अंतर प्रकट होता है तो आप यहाँ समावेशी रूप का प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 2 15 ps2r διέλθωμεν 1 Let us
LUK 2 15 b5xu τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς 1 this thing that has happened
LUK 2 16 rdi2 κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ 1 lying in the manger देखें कि आपने इस शब्द का अनुवाद [लूका 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: "पशुओं को चारा डालने वाले डब्बे में लेटा हुआ"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 2 17 n2qz figs-activepassive τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς 1 what had been said to them यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "स्वर्गदूतों ने उनसे जो कहा था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 17 zr1i τοῦ ... παιδίου τούτου 1 this child
LUK 2 18 vh9d figs-activepassive τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς 1 what was spoken to them by the shepherds यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "चरवाहों ने उनसे जो कहा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 2 19 reb7 figs-metaphor 0 treasuring them in her heart इस अभिव्यक्ति में **मन** लाक्षणिक भाषा का प्रयोग है जो विचारों और भावनाओं का द्योतक है| वैकल्पिक अनुवाद: "उन्होंने जो कहा उस पर विचार करती रही" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 20 nqv7 ὑπέστρεψαν ... ποιμένες 1 shepherds returned इसका अर्थ है कि चरवाहे अपनी भेड़ों के पास लौट गए| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "चरवाहे अपनी भेड़ों की निगरानी के लिए लौट गए" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 20 c9x5 figs-doublet δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν 1 glorifying and praising God **महिमा** और **स्तुति** शब्दों के अर्थ एक से ही हैं| लूका इनका संयोजित प्रयोग बलाघात हेतु करता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन शब्दों को एक कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "बड़े उत्साह से परमेश्वर की स्तुति करते हुए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 2 21 y6ih 0 General Information:
LUK 2 21 ud24 writing-newevent ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ 1 When it was the end of the eighth day समय का यह सन्दर्भ भी एक नई घटना का समावेश कराता है| वैकल्पिक अनुवाद: "आठ दिन पूरे हो जाने के बाद" या "जब शिशु एक सप्ताह का हो गया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 21 b2k2 ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ 1 the end of the eighth day परमेश्वर ने यहूदियों को जो व्यवस्था दी थी उसके अनुसार आदेशात्माक था कि बालक जब आठ दिन का हो जाए तो उसका खतना किया जाए| जैसा [1:59](../01/59.md) में है, शिशु के जन्म का दिन पहला दिन माना जाता था| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप अपनी संस्कृति के अनुसार समय गिनने के आधार पर इसका अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जब शिशु एक सप्ताह का हो गया तब यहूदी व्यवस्था के अनुसार वह उसका खतना करने का समय था"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 21 u6sw περιτεμεῖν αὐτόν ... ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 he was named यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उसके माता-पिता, यूसुफ़ और मरियम ने उसका नाम यीशु रखा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 21 km8b figs-activepassive 0 the name he had been given by the angel यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: 'जो नाम स्वर्गदूत ने मरियम से कहा था की उसको दें" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 22 a2t3 writing-newevent 0 When the required number ... had passed
LUK 2 22 q9yb figs-activepassive αἱ ἡμέραι 1 the required number of days यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उनके शोधन के लिए मूसा प्रदत्त व्यवस्था में निर्दिष्ट दिनों प्रतीक्षा करने के बाद" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 22 b65l figs-explicit τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 for their purification मूसा की व्उयवस्नथा के अनुसार स्त्री अपने नवजात शिशु का खतना हो जाने के 33 दिन बाद संस्कारिक रूप से शुद्ध हो जाएगी| तब वह मंदिर में प्रवेश करने योग्य होगी| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका स्पष्ट वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "पुत्र को जन्म देने के बाद मरियम के लिए मूसा की व्यवस्था के अनुसार आवशयक था कि 33 दिन और रुके" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 22 lr25 0 to present him to the Lord अगले दो पदों में और अधिक वर्णन करेगा की मरियम और यूसुफ़ ने ऐसा क्यों किया, परन्तु आपके पाठकों के लिए यदि सहायक सिद्ध हो सके तो आप इस उद्देश्य को और भी अधि स्पष्ट व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जिससे की वे उसको मंदिर में लाकर उस अनिवार्य संस्कार को स्वीकार करते हुए पूरा कर पाएं जो परमेश्वर ने पहिलौठे पुत्रों के लिए ठराया था क्योंकि वे उसके थे" <br> देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 23 vlb3 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 As it is written यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जैसी आज्ञा परमेश्वर की व्यवस्था में थी, ठीक उसी के अनुसार" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 23 lnn1 figs-idiom πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν 1 Every male who opens the womb **पहिलौठा** अर्थात गर्भ से आने वाला पहला शिशु| यह आज्ञा मनुष्यों और पशुओं दोनों के लिए थी परन्तु यहाँ विशेष रूप से बालक का सन्दर्भ है| वैकल्पिक अनुवाद: "प्रत्येक पहलौठा जो नर है" या "प्रत्येक पहला बच्चा जो बालक है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 2 24 ni3s τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου 1 what was said in the law of the Lord यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "प्रभु की व्यवस्था जो कहती है" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 25 st2e 0 Connecting Statement:
LUK 2 25 ytp9 writing-participants ἰδοὺ 1 Behold लूका इस वाक्यांश के द्वारा वृत्तांत में एक नए नायक का समावेश कराता है| यदि अआप्की भाषा में इसके लिए अपनी ही कोई विधि है तो आप उसका उपयोग अपने अनुवाद में कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 25 n263 0 was righteous और devout **धर्मी** और **भक्त** इन दोनों शब्दों के अर्थ एक से ही हैं| लूका इन दोनों शब्दों के प्रयोग द्वारा बल देना चाहता है की शमौन कैसा ईश्वरभक्त मनुष्य था| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन दोनों को संयोजित कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "वह एक ईश्वरभक्त मनुष्य था"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 2 25 m5au figs-metonymy παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ 1 consolation of Israel लूका सब इस्राएलियों को लाक्षणिक भाषा में इस प्रकार संदर्भित करता है कि जैसे वे एक ही मनुष्य,उनका पूर्वज, इस्राएल हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "इस्रैल की प्रजा की" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 25 xxw9 Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν 1 the Holy Spirit was upon him **उस पर** स्थानिक रूपक है जिसका अर्थ है, परमेश्वर का आत्मा शमौन के साथ विशेष रूप में रहता था| आत्मा उसको ज्ञान देता था और जीवन में मार्ग दिखाता था, जैसा कि अग्रिम दो पदों से प्रकट होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "पवित्र आत्मा अद्वैत विधियों द्वारा उसका मार्ग दर्शन करता था" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 26 psf8 figs-activepassive ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου 1 It had been revealed to him by the Holy Spirit यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "पवित्र आत्मा ने उस पर प्रकट किया" या "पवित्र आत्मा ने उससे कहा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 26 e6vu 0 he would not see death before he had seen the Lord's Christ लूका यहाँ वक्रोक्ति अलंकार काम में लेता है जिसमें एक नकारात्मक शब्द के साथ ऐसा शब्द काम में लिया जाता है जो अपेक्षित अर्थ का विलोम शब्द हो| वैकल्पिक अनुवाद: "वह तब तक जीएगा जब तक"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 2 27 k53l figs-activepassive ἐν τῷ Πνεύματι 1 Led by the Spirit यह एक मुहावरा है| वैकल्पिक अनुवाद: "वह पवित्र आत्मा के निर्देशानुसार आया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 27 uqr6 ἦλθεν 1 came ऐसे प्रकरण में आपकी भाषा में "गया कहा जा सकता है| वैकल्पिक अनुवाद: "वह मंदिर में गया"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-go]])
LUK 2 27 y8la figs-explicit εἰς τὸ ἱερόν 1 into the temple **मन्दिर** में प्रवेश करने की अनुमति केवल याजकों को थी तो इसका अर्थ है, **मंदिर** के प्रांगण में| लूका एक भाग विशेष के लिए सम्पूर्ण ईमारत का शब्द काम में लेता है| वैकल्पिक अनुवाद: "मंदिर के प्रांगण में" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 27 wt3r τοὺς γονεῖς 1 the parents इसका अर्थ है, यीशु के माता-पिता| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप उनके नाम काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मरियम और यूसुफ़"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 27 h444 τὸ ... εἰθισμένον τοῦ νόμου 1 the custom of the law इस वाक्यांश, **व्यवस्था की रीति के अनुसार करें** का सन्दर्भ समर्पण संस्कार से है जिसका उल्लेख लूका ने<br>[2:22-25](../02/22.md)में किया है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उस समर्पण संस्कार पूर्ति के लिए जिसकी अनिवार्यता परमेश्वर की व्यवस्था में है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 28 y5g6 αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας 1 he took him into his arms यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन सर्वनामों द्वारा संदर्भित मनुष्यों के नामों का प्रयोग कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "शमौन ने शिशु यीशु को लेकर अपनी बाहों में भर लिया"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 2 29 m6eg νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου ... ἐν εἰρήνῃ 1 Now let your servant depart in peace शमौन अपने को परमेश्वर का **दास** कहता है कि दीनता और सम्मान प्रकट करे| वैकल्पिक अनुवाद: "कृपया मेरी मृत्यु हो जाने दे"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 2 29 g3wn figs-euphemism ἀπολύεις 1 depart शमौन इस सौम्य अभिव्यक्ति के द्वारा मृत्यु को संदर्भित करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "कृपया मेरी मृत्यु होने दे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 2 29 e8fk figs-metonymy κατὰ τὸ ῥῆμά σου 1 according to your word शमौन परमेश्वर की उस प्रतिज्ञा का सन्दर्भ दे रहा है जो उसने उससे की थी कि वह मसीह को देखने के लिए जीवित रहेगा| शमौन उस प्रतिज्ञा का वर्णन परमेश्वर के **वचन** या उच्चारण के विचार-साहचर्य के द्वारा करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "जैसी तो ने प्रतिज्ञा की है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 30 b7i6 figs-synecdoche εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου 1 my eyes have seen शमौन अपने एक अंग, **आँख** का नाम लेकर अपने सम्पूर्ण व्यक्तित्व को संदर्भित करता हैजो लाक्षणिक भाषा में देखने की क्रिया में है| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं ने निजि दर्शन कर लिया है" या "मैं ने स्वयं देख लिया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 2 30 ekw3 figs-metonymy τὸ σωτήριόν σου 1 your salvation यह अभिव्यक्ति विचार-साहचर्य द्वारा उस मनुष्य को संदर्भित करती है जो **उद्धार** लाएगा अर्थात,शिशु यीशु जिसको शमौन गोद में लिए हुए था| वैकल्पिक अनुवाद: "वह उद्धारक जिसको तू ने भेजा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 31 zv1j ὃ ἡτοίμασας 1 which you यदि आपने पिछले वाक्यांश में जो [2:30](../02/30.md) के अंत में है, "उद्धारक" शब्द काम में लिया है तो यहाँ आप कहना चाहेंगे, "जिसे तू ने तैयार किया है" या "वह जिसे तू ने भेजा है|" यदि आपने पिछले वाक्यांश में, "उद्धार" शब्द काम में लिया है तो आप यहाँ इस प्रकार कुछ कह सकते हैं, "जिसको तू ने प्रकट किया है" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 2 31 qa1y ἡτοίμασας 1 have prepared
LUK 2 32 n4k3 figs-metaphor φῶς‘ εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν 1 A light for revelation to the Gentiles इस अभिव्यक्ति का अर्थ है, यह शिशु अन्य जातियों की सहायता करेगा कि वे समझें| शमौन यीशु की भूमिका की तुलना **प्रकाश** से करता है जो मनुष्यों की सहायता करती है कि ठोस पदार्थों को देख पाएं| वैकल्पिक अनुवाद: "यह शिशु अन्य जातियों को सक्षम करेगा कि वे समझ पाएं, ठीक वैसे ही जैसे प्रकाश मनुष्यों को स्पष्ट देखने योग्य बनाता है और वह तेरी निज प्रजा, इस्राएल के लिए प्रतिष्ठा का कारण होगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 32 s5lu figs-explicit εἰς ἀποκάλυψιν 1 for revelation यह स्पष्ट करना सहायक ही सिद्ध होगा कि यह शिशु अन्य जातियों को क्या समझने योग्य बनएगा| वैकल्पिक अनुवाद: "यह शिशु अन्य जातियों को इस योग्य बनाएगा कि तू उनसे क्या अपेक्षा करता है और यह एरी निज प्रजा के लिए प्रतिष्ठा का कारण होगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 32 ur8y δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ 1 glory to your people Israel
LUK 2 33 pp9f figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ 1 what was said about him यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते है और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "शमौन ने उसके बारे में जो बातें कहीं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 34 xly1 εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ 1 said to Mary his mother अपने अनुवाद में यह सुनिषित करें कि ऐसा सुनाई न पड़े कि मरियम शमौन की माता है| वैकल्पिक अनुवाद: "शिशु की माता मरियम से कहा"
LUK 2 34 p2cy ἰδοὺ 1 Behold शिमोन ने मरियम को यह बताने के लिए इस अभिव्यक्ति का उपयोग किया कि वह जो कहने वाला है वह उसके लिए अत्यन्त महत्वपूर्ण है। वैकल्पिक अनुवाद: "अब यह एक महत्वपूर्ण बात है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 34 rs67 figs-metaphor οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ 1 this child is appointed for the downfall और rising up of many people in Israel यह शब्द, **गिरने** परमेश्वर से विमुख होने के सन्दर्भ में है जो परिणाम स्वरुप उनके विनाश के विचार-साहचर्य के द्वारा है| **उठने** का अर्थ है, परमेश्वर के निकट आना जो परिणाम स्वरुप उनकी समृद्धि के विचार-साहचर्य से है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर इस शिशु को इस्राएलियों में अनेकों के लिए चुनौती का कारण बनाएगा कि उसके पक्ष में होने या उसके विरोध में होने का निर्णय लीं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]
LUK 2 35 hak5 figs-metonymy ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί 1 the thoughts of many hearts may be revealed यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और दर्शा सकते है कि काम कौन करेगा| वैकल्पिक अनुवाद: "जिससे कि अनेक मनुष्य अपने मन के गुप्त विचारों को प्रकट करेंगे" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 36 kd1y writing-participants 0 A prophetess named Anna was there लूका इस वृत्तांत में एक नए सहभागी का समावेश कराता है| वैकल्पिक अनुवाद: "मंदिर में हन्नाह नाम की एक स्त्री भी थी, वह भविश्द्वक्तिन थी" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 36 c7wx translate-names Φανουήλ 1 Phanuel फ़नुएल एक पुरुष का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 2 36 h4ql translate-numbers ἔτη ἑπτὰ 1 seven years
LUK 2 36 b9xe ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς 1 after her virginity यह एक मुहावरा है| वैकल्पिक अनुवाद: "उससे विवाह करने के बाद"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 2 37 byk6 translate-numbers χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων 1 a widow for eighty-four years इसके सम्भावित अर्थ हो सकते हैं: (1) हन्नाह 84 वर्षों से विधवा थी| वैकल्पिक अनुवाद: "परन्तु उसका पति मर गया और उसने पुनर्विवाह नहीं किया था, तब से अब तक 84 वर्श हो चुके" (2) हन्नाह एक विधवा थी जो लगभग 84 वर्ष की थी| वैकल्पिक अनुवाद: "परन्तु उसका पति मर चुका था और उसने पुनर्विवाह नहीं किया था, उसकी आयु अब 84 वर्ष की थी"
LUK 2 37 f2lt figs-hyperbole οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ 1 never left the temple यह एक कहने वाली बात है जिसका अर्थ है कि हन्नाह मंदिर में इंतना अधिक समय व्यतीत करती थी कि ऐसा हो गया था कि मानो वह मंदिर में ही रहती थी| वैकल्पिक अनुवाद: " वह सदैव मंदिर में ही रहती थी" या "वह लगातार मंदिर में होती थी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 2 37 a1cg νηστείαις καὶ δεήσεσιν 1 with fastings and prayers **उपासना**शब्द एक मुहावरा है जिसका अर्थ है, "आराधना|" वैकल्पिक अनुवाद: "बिना कुछ खाए-पीए, प्रार्थना के साथ परमेश्वर की भक्ति में लगी रहती थी"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 2 38 c9e4 0 came near to them कहने का अभिप्राय है कि हन्नाह मरियम और यूसुफ़ के पा आई| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद सविस्तार कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "वह उनके पास आई" या "वह मरियम और यूसुफ़ के पास गई"
LUK 2 38 q1ak figs-metonymy λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ 1 the redemption of Jerusalem लूका **छुटकारे** का उपयोग लाक्षणिक भाषा में करता है जिसका अर्थ है, वह व्यक्ति जो उद्धार लाएगा| वैकल्पिक अनुवाद: "वह जो यरूशलेम को मुक्ति दिलाएगा" या "वह मनुष्य जो यरूशलेम के लिए परमेश्वर की आशिशें और अनुग्रह पुनः ले आएगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 39 xmw8 0 Connecting Statement:
LUK 2 39 pk9z figs-activepassive 0 they were required to do according to the law of the Lord वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर की व्यवस्था के अनुसार प्रत्येक अनिवार्यता की पूर्ति"
LUK 2 39 g5vg figs-explicit πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ 1 their own town of Nazareth इस वाक्यांश का अर्थ है कि वे नासरत में रहते थे| वैकल्पिक अनुवाद: "नासरत नगर जहां वे रहते थे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 40 qm1q πληρούμενον σοφίᾳ 1 increasing in wisdom यदि आपकी भाषा में सपष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "बुद्धि की बातों को सीखता गया"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 40 xr2p χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό 1 the grace of God was upon him जैसा [2:25](../02/25.md) में है **पर** एक विशिष्ट रूपक है, वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने उसे विशेष रूप से आशीषित किया"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 41 eg4f 0 Connecting Statement:
LUK 2 41 h6fr writing-background 0 His parents went ... Festival of the Passover लूका इस के द्वारा पाशर्व जानकारी का समावेश कराता है जिससे कि पाठकों को समझ में आ जाए कि अब क्या होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "अब" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 2 41 q3f4 οἱ γονεῖς αὐτοῦ 1 His parents वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु के माता-पिता"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 2 42 f7e7 ἀναβαινόντων αὐτῶν 1 they again went up यरूशलेम एक पर्वत पर बसा हुआ है अतः इस्राएली सामान्यतः कहते थे कि वे यरूशलेम **को** (ऊपर) जा रहे हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उन्होंने यात्रा की"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 2 42 d52y κατὰ τὸ ἔθος 1 at the customary time वैकल्पिक अनुवाद: "पर्व का समय आने पर"
LUK 2 42 g8aa τῆς ἑορτῆς 1 the feast अव्यक्त शब्दों में इसका अर्थ है, फसह का पर्व| इसको **पर्व** कहते थे क्योंकि इसमें सांस्कारिक भोजन खाना होता था| वैकल्पिक अनुवाद: "फसह के भोज के लिए" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 43 e5en 0 After they had stayed the full number of days for the feast यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "निर्धारित दिनों तक पर्व मनाने के बाद"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 44 y77i νομίσαντες 1 They assumed वैकल्पिक अनुवाद: "परन्तु उन्होंने सोचा कि"
LUK 2 44 jcz4 ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν 1 they traveled a day's journey वैकल्पिक अनुवाद: "वे ऊंटनी दूर चले गए जितनी दूर मनुष्य एक दिन में चल सकते थे"
LUK 2 46 llz4 ἐγένετο 1 It came about that लूका इस वाक्यांश के द्वारा वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराता है| अपनी भाषा में एक ऐसा शब्द या वाक्यांश या कोई ऎसी विधि कोकाम में लें जो किसी नई घटना के समावेश हेतु स्वाभाविक हो| <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 46 yy11 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple मंदिर प्रवेश केवल याजकों के लिए था इसलिए इसका अव्यक्त शब्दों में अर्थ है, **मंदिर** का प्रांगण| लूका सम्पूर्ण ईमारत के लिए प्रयुक्त शब्द को उसके एक भाग के सन्दर्भ में काम में लेता है| वैकल्पिक अनुवाद: "मंदिर के प्रांगण में" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-sunecdoche]])
LUK 2 46 n1tl ἐν ... μέσῳ τῶν 1 in the middle of वैकल्पिक अनुवाद: "शिक्षकों के मध्य" या "शिक्षकों से घीरा हुआ"
LUK 2 46 fzz6 μέσῳ τῶν διδασκάλων 1 the teachers वैकल्पिक अनुवाद: "धर्म गुरु" या "यहूदी व्यवस्था के विशेषज्ञ" या "मनुष्यों को परमेश्वर के बारे में शिक्षा देनेवाले जन"
LUK 2 47 y1i2 ἐξίσταντο ... πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ 1 All who heard him were amazed यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप स्पष्ट वर्णन कर सकते है कि उन्होंने अचम्भा क्यों किया| वैकल्पिक अनुवाद: "जितनो ने भी उसकी बातों को सुना, वे समझ नहीं पाए कि एक बारह वर्षीय बालक जिसने औपचारिक धर्मशिक्षा नहीं पाई है ऐसे सिद्ध उत्तर देता है, यही तो उनके आश्चर्य का कारन था" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 47 pgu4 ἐπὶ τῇ συνέσει 1 at his understanding लूका **और** शब्द के द्वारा दो शब्दों को संयोजित करके एक ही विचार को व्यक्त करता है| **समझ** शब्द यीशु के **उत्तरों** का बौधिक स्तर दर्शाता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इनके अर्थ को एक वाक्यांश में व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उसके बौधिक उत्तरों पर" या "उसके द्वारा उत्तर देने की सूझ-बूझ पर"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
LUK 2 47 c8z3 ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ 1 his answers
LUK 2 48 llk9 ἰδόντες αὐτὸν 1 When they saw him वैकल्पिक अनुवाद: "जब मरियम और यूसुफ़ ने यीशु को वहाँ देखा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 2 48 f1ry figs-rquestion τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως 1 why have you treated us this way? मरियम प्रश्न पूछने के द्वारा परोक्ष रूप में यीशु झिड़कती है की घर लौटने में वह उनके साथ क्यों नहीं था कि उन्हें चिंता हो गई| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप उसके शब्दों को कथन रूप में या विस्मयोद्गारों में व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तुझे हमारे साथ ऐसा नहीं करना था!" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 2 48 w361 ἰδοὺ 1 Look मरियम **देख** शब्द के उपयोग द्वारा यीशु का ध्यान अपनी बात केन्द्रित कराती है| वैकल्पिक अनुवाद: " अब ध्यान से सुन"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 49 r8eh figs-rquestion τί ... ἐζητεῖτέ με 1 Why were you searching for me? यीशु वास्तव में प्रश्न नहीं पूछ रहा है, वह कथन प्रस्तुत करता है| प्रश्न के द्वार वह अपने माता-पिता को सम्मानपूर्वक चुनौती देता है| वैकल्पिक अनुवाद: "आवश्यक नहीं था की तुम मेरी खोज करते" [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 2 49 va82 figs-rquestion 0 Did you not know ... business? यीशु एक बार फिर प्रश्न पूछने की अपेक्षा एक कथन प्रस्तुत करता है| वह इस प्रश्न के द्वारा अपने माता-पिता को सम्मान पूर्वक चुनौती देता है| वैकल्पिक अनुवाद: "आवश्यक था कि तुम जानते कि मुझे अपने पिता के काम में सहभागी होना है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 2 49 p6aj ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου 1 about my Father's business इसके सम्भावित अर्थ हो सकते हैं: (1) यीशु कह रहा था कि उसके लिए आवश्यक है कि वह उन बातों में सहभागी हो जो परमेश्वर से सम्बंधित हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "अपने पिता के कामों में सहभागी" (2) यीशु मंदिर को इस प्रकार संबोधित करता है कि जैसे वह परमेश्वर को समर्पित हो| वैकल्पिक अनुवाद: "मेरे पिटा के मंदिर में" या "यहाँ मंदिर में"
LUK 2 49 n76z guidelines-sonofgodprinciples τοῖς τοῦ πατρός μου 1 my Father's business 12 वर्ष की आयु में, परमेश्वर के पुत्र यीशु ने समझ लिया था कि उसका वास्तविक पिता परमेश्वर है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 2 51 h2i9 0 he went back home with them यरूशलेम एक पर्वत पर बसा हुआ है इसलिए इस्राएली यरूशलेम से अपने-अपने स्थानों को जाते समय **नीचे** जाना कहते थे| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु मरियम और यूसुफ़ के साथ घर आ गया"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 2 51 zl2q ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς 1 was obedient to them यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते है| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने उनकी आज्ञा मानी" या "वह उनका आज्ञाकारी बना रहा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 51 ceu3 figs-metonymy διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 treasured all these things in her heart जैसा [2:19](../02/19.md) में है, यहाँ भी **मन** विचारों और भावनाओं का द्योतक है| वैकल्पिक अनुवाद: "अदि सावधानी से इन सब बातों को स्मरण रखा" या " इस सब बातों के अर्थों पर सावधानीपूर्वक मनन करती रही" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 52 gb25 προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 grow in wisdom and stature यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन भाववाचक संज्ञा शब्दों, **बुद्धि** और **डील-डौल** में निहित विचारों को विशेषण शब्दों द्वारा भी व्यक्त कर सकते है| ये दो शब् मानसिक और शारीरिक विकास के सन्दर्भ में हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु अधिकाधिक बुद्धिमान और बलवान होता गया"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 2 52 y5qk 0 increased in favor with God and people यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, **अनुग्रह** को क्रिया शब्द में भी व्यक्त कर सकते हैं| **परमेश्वर और मनुष्यों के अनुग्रह में** का सन्दर्भ आत्मिक और सामाजिक विकास से है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर उसको अधिकाधिक आशीष देता गया और मनुष्य उसका अधिकाधि सराहते गए"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 3 intro tkg5 0 कशा में ऐसा लिखता "# लूका 3: निर्विशेष टिप्पणियाँ<br><br><br>## संरचना एवं विन्यास शैली <br>1. यूहन्ना बप्तिस्मा देने वाला प्रचार करने और बप्तिमा देने की सेवा आरम्भ करता है (3:1-22)<br>2. यीशु के पूर्वजों की सूची (3:२३-38)<br><br>कुछ अनुवाद पढ़ने के लिए आसान बनाने के लिए काविता की प्रत्येक पंक्ति को शेष भाग की तुलना में दाहिनी और रखते हैं। ULT अनुवाद 3:4-6 में दी हुई कविता के साथ ऐसा ही करता है, जिसका उद्धरण लूका पुराने नियम से देता है।<br><br>## इस अध्याय में विशेष संकल्पनाएँ <br><br>### न्याय<br>इस लूका 3:12-15 में सैनिकों और चूंगी लेनेवालों के लिए यूहन्ना के निर्देश न्यायोचित जीवन जीने की इच्छा रखने वाले मनुष्यों के लिए तार्किक है और वे स्वैच्छा से वैसा ही करेंगे| (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/justice]] और लूका [3:12-15](./12.md))<br><br>### वंशावली<br>वंशावली एक सूची होती है जिसमें किसी व्यक्ति के पूर्वजों या वंशजों का लेखा विहित होता है। ऎसी सूचियाँ राजा होने का अधिकार निर्धारित करने के लिए बहुत महत्वपूर्ण थीं क्योंकि राजा के अधिकार प्रायः उसके पिता से उत्तराधिकार में प्राप्त होते थे| अन्य महत्वपूर्ण मनुष्यों के लिए भी वंशावली का लेखा रखना सामान्य अभ्यास था| कि राजा के पास कौन से अधिकार था, क्योंकि राजा का अधिकार सामान्य रूप से पीढ़ियों से आता था या उसे अपने पिता से विरासत में मिला था। अन्य महत्वपूर्ण लोगों के लिए भी एक लिपिबद्ध वंशावली का होना सामान्य बात थी।<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### रूपक<br><br>भविष्यवाणी का अर्थ व्यक्त करने के लिए अधिकतर रूपकों का उपयोग होता है। भविष्यवाणी की उचित व्याख्या के लिए आत्मिक समझ की आवश्यकता है। लूका 3:4-6 में यशायाह 40:3-5की जिस भाविस्य्द्वानी का उद्दरण देता है वह एक विस्तृत रूपक है जिसमें यूहन्ना बप्तिस्मा देनेवाले के सेवा कार्य का वर्णन है| 3:4-6 पर एकाकी टिप्पणियों को देखें जहां इस गद्ध्यां<E0A4BE>
LUK 3 1 rk9i 0 General Information:
LUK 3 1 m1zu 0 Connecting Statement:
LUK 3 1 v22w translate-names 0 Philip ... Lysanias ये पुरुषों के नाम हैं। यहाँ जिस हेरोदेस का उल्लेख किया गया है वह<br>[1:5](../01/05.md) का हेरोदेस नहीं है, यह उसका पुत्र है| लूका इस पुस्तक में अनेक स्थानों में भी उसका उल्लेख करता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 1 uv8h translate-names 0 Ituraea and Trachonitis ... Abilene ये विभिन्न क्षेत्रों के नाम हैं। **गलील** , **यहूदिया** नाम इस पुस्तक में अनेक बार आते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 2 d3m8 ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα 1 during the high priesthood of Annas and Caiaphas महायाजक तो वास्तव में एक ही होता था परन्तु इस समय रोम यहूदिया के लिए महायाजक नियुक्त करता था| हन्ना के विषय कूट युक्ति का विचार व्याप्त था| कुछ वर्षों पूर्व एक रोमी अधिकारी ने उसको नियुक्त किया था परन्तु दस वर्ष पश्चात दुसरे रोमी अधिकारी ने उसको पदच्युत कर दिया था और उसके ससुर, कैफा को नियुक्र कर दिया था परन्तु यहूदी उस पद पर हन्ना के दावे को मान्यता देते थे| अतः आपके पाठकों के लिए इस विषय को यथासंभव सरल भाषा में रखना ही उचित होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "जब हन्ना और कैफा दोनों महायाजक थे"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 2 dg8p figs-metaphor ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ 1 the word of God came लूका परमेश्वर के सन्देश के बारे में इस प्रकार कहता है कि जैसे वह कोई जीवित वस्तु है जो परमेश्वर के आदेश पर मनुष्य के पास पहुँच जाता है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने एक सन्देश दिया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 3 w2pu figs-abstractnouns κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας 1 preaching a baptism of repentance यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन भाववाचक संज्ञा शब्दों, **बपतिस्मा** , **मन फिराव** और **क्षमा** में निहित विचारों का अनुवाद अन्य वाक्यांशों में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "प्रचार करने लगा कि मनुष्य अपने नवजीवन को दिखाने और परमेश्वर से पापों की क्षमा पाने हेतु उसके हाथों नदी में डूबकी लें" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 3 3 cnm1 figs-abstractnouns εἰς ... ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 for the forgiveness of sins
LUK 3 4 e1k1 0 General Information:
LUK 3 4 zf6m figs-activepassive ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου 1 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जैसा भविष्यद्वक्ता यशायाह वचनों की पुस्तक में कहता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 4 b86g φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 A voice of one calling out in the wilderness यहाँ से [3:6](../03/06.md) के अंत तक, लूका यशायाह की पुस्तक का उद्धरण देता है| आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध होगा यदि आप इस सम्पूर्ण उद्धरण को उद्धरण चिन्हों या आपकी भाषा में उद्धरणों को स्पष्ट करने के लिए जो भी परिपाटी है उसका प्रयोग करें|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
LUK 3 4 rzv1 ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 Make ready the way of the Lord, make his paths straight इन दोनों वाक्यांशों के अर्थ एक से ही हैं| इन दोनों में मनुष्यों से कहा गया है कि प्रभु के चलने के लिए मार्ग को अच्छा बनाएं| इब्रानी कविता में ऐसी पुनरावृति आधारभूत होती है| आपकी पाठकों की सहायता हेतु इनको संयोजित करने की अपेक्षा ज्यों का त्यों रखना अच्छा ही होगा | तथापि, यह पुनरावृत यदि उलझन का कारण बने तो आप इन वाक्यांशों को एक और वाक्यांश से जोड़ सकते हैं जिसके द्वारा इनके मध्य सम्बन्ध का स्पष्टीकरण हो| वैकल्पिक अनुवाद: "प्रभु के चलने के लिए अच्छा मार्ग तैयार करो और सुनिश्चित करो कि वह मार्ग सीधा जाए" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 3 4 h9xl figs-metaphor ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make ready the way of the Lord यह लाक्षणिक भाषा में कहा गया है जिसका अर्थ है, जन प्रभु आए तो उसके सन्देश को सुनने के लिए तैयार हो जाओ| ऐसा करने के लिए उनको अपने पापों से मन फिराना होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "अपने पापों से मन फिरा लो कि जब प्रभु आए तो तुम उसका सन्देश सुनने के लिए तैयार रहो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]
LUK 3 4 v967 τὴν ὁδὸν 1 the way
LUK 3 5 wk8m figs-metaphor 0 Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low करें यह पिछले पद में समतल मार्ग तैयार करने की चुनौती के लाक्षणिक वर्णन के अनुबंध में ही है| जब लोग आने वाले किसी महत्वपूर्ण व्यक्ति के लिए मार्ग तैयार करते हैं, तो वे उभरे हुए स्थानों को काटते हैं और खड्डों को भरते हैं ताकि मार्ग समतल हो। तथापि, यह उन प्रभावों का वर्णन भी है जो प्रभु के आगमन पर मनुष्यों पर पडेगा। यह कथन वैसा ही है जैसा मरियम [1:52](../01/52.md) में करती है,"उसने बलवानों को उनके सिंहासनों से गिरा दिया; और दीनों को ऊंचा किया|" बाईबल में रूपकों के सन्दर्भ एक से अधिक होते हैं| अतः हमारा सुझाव है कि आप शब्दों को ज्यों का त्यों ही अनुवाद करे अपेक्षा इसके कि उनका रूपकों से रहित व्याख्या करें, चाहे आपकी भाषा में ऐसे रूपकों का पारंपरिक उपयोग न होता हो| यदि आप रूपकों के अर्थ की व्याख्या करना चाहते हैं तो हमारा सुझाव है कि आप ऐसा पाद टिप्पणी में करें न कि मूल पाठ में| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 5 e52x figs-activepassive πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται 1 Every valley will be filled यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| रूपक के एक भाव में मनुष्य इस काम को करेंगे तो परमेश्वर इस रूपक के दुसरे भाव में कार्य करेगा, अतः उचित तो यह होगा कि कार्य करने वाले के बारे में कोई निश्चित बात न कहें| वैकल्पिक अनुवाद: "कोई प्रत्येक गढ़हे को भर देगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 5 s66m figs-activepassive πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται 1 every mountain and hill will be made low यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं, उसी सिद्धांत के आधार पर जिस पर पूर्वोक्त वाक्यांश का अनुवाद किया था| वैकल्पिक अनुवाद: "और कोई प्रत्येक पहाड़ और पहाडी को नीचा करेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 6 du1b figs-abstractnouns ὄψεται ... τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 see the salvation of God यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्, **उद्धार** मन निहित विचार को "उद्धार करना"" जैसी क्रिया से अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "समझ लेंगे कि परमेश्वर मनुष्यों का उद्धार करेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 3 7 sxn9 figs-activepassive βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ 1 to be baptized by him यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "कि वह उनको बपतिस्मा दे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 7 b724 figs-metaphor γεννήματα ἐχιδνῶν 1 You offspring of vipers यह अभिव्यक्ति. **के बच्चों** एक मुहावरा है जिसका अर्थ है, मनुष्य किसी के गुणों को साझा करता है| यूहन्ना भयानक विषैले साँपों की उपमा देकर बुराई को दर्शा रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम दुष्ट लोगों" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 7 mcq5 figs-rquestion 0 Who warned you ... coming? यूहन्ना का यह अभिकथन है न कि वास्तव में एक प्रश्न कि लोग उसे बताएं कि उन्हें किसने सतर्क कर दिया है| वह इस प्रश्न के द्वारा मनुष्यों को बपतिस्मे के बारे में सोचने-विचारने की चुनौती दे रहा है कि उससे क्या होगा| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप उसके शब्दों का अनुवाद एक अभिकथन में या विस्मयोदगार में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम केवल बपतिस्मे के द्वारा परमेश्वर के क्रोध से बाख नहीं पाओगे!" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 3 7 g7tw figs-metonymy ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς 1 from the wrath that is coming यूहन्ना **क्रोध** शब्द का उपयोग लाक्षणिक भाषा में करता है कि परमेश्वर के दंड को स्संदार्भित करे| विचार-साहचर्य से दंड परमेश्वर के **क्रोध** की या पर अप्रसन्नता की अभिव्यक्ति है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर द्वारा भेजे जाने वाले दंड से" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 3 8 pz16 figs-metaphor 0 produce fruits that are worthy of repentance यूहन्ना लाक्षणिक भाषा में मनुष्य के व्यवहार की तुलना फल सेर करता हैं| जिस प्रकार कि किसी पेड़ से अपेक्षा की जाती है कि वह ऐसे फल लाए जो उसी के योज्ञ हैं, ठीक उसी प्रकार मन फिराव का दावा करने वाले मनुष्य से अपेक्षा की जाती है कि वह धर्मी जीवन जीए| वैकल्पिक अनुवाद: "भले काम करो जिससे प्रकट हो कि तुमने पाप करना त्याग दिया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 8 uqz3 λέγειν ἐν ἑαυτοῖς 1 to say within yourselves
LUK 3 8 pft3 figs-explicit πατέρα‘ ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ 1 We have Abraham for our father यदि आपके पाठकों के लिए स्पष्ट हो कि वे ऐसा क्यों कहेंगे तो आप निहित जानकारी भी समाहित कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "अब्राहम हमारा पूर्वज है इसलिए परमेश्वर हमें दंड नहीं देगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 8 gbp2 ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ 1 raise up children for Abraham यह अभिव्यक्ति, **उत्पन्न करना** एक स्थानिक रूपक है| इसमें निहित कल्पना है कि यदि परमेश्वर ने पत्थरों को मनुष्यों में बदल दिया जो अब्राहाम की संतान है तो मनुष्य पत्थरों के सदृश्य नदी के तल में पड़े नहीं रहेंगे| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर अब्राहम के लिए इन पत्थरों से संतान उत्पन्न करने में सक्षम है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 8 pi82 ἐκ τῶν λίθων τούτων 1 from these stones यूहन्ना शायद यरदन नदी के किनारे मिलने वाले वास्तविक पत्थरों का वर्णन कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: "इन पत्थरों से जो यहाँ हैं"
LUK 3 9 r5pa figs-activepassive ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται 1 the ax is set against the root of the trees यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जो मनुष्य पेड़ को काटने जा रहा है उसने कुल्हाड़ी को पेड़ की जड़ों पर साध रखा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 9 l8it figs-activepassive 0 every tree ... is chopped down and thrown into the fire यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यह व्यक्ति उस हर एक वृक्ष को काट डालेगा और आग में झोंक देगा जो अच्छा फल नहीं लता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 10 yf3b 0 Connecting Statement:
LUK 3 10 ak6i ἐπηρώτων αὐτὸν ... λέγοντες 1 asking him, saying **कहते हुए** लूका इस उक्ति द्वारा यूहन्ना से पूछे गए जनसमूह के प्रश्न का उद्धरण प्रस्तुत करता है| यहाँ वरन सम्पूर्ण पुस्तक में, यदि आप उद्धरणों को अन्य रूप में प्रस्तुत करना चाहते हैं जैसे, उद्धरण चिन्हों द्वारा या आपकी भाषा की परिपाटी द्वारा तो आवश्यक नहीं कि आप अपने अनुवाद में इस शब्द का उपयोग करें| <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
LUK 3 11 g3ip 0 answered and said to them **उत्तर देते हुए** और **कहा** इन दोनों उक्तियों के अर्थ हैं, यूहन्ना ने जनसमूह द्वारा पूछे जाने वाले प्रश्न का उत्तर दिया| वैकल्पिक अनुवाद: "अतः उसने उनको उत्तर दिया"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
LUK 3 11 vuk3 figs-ellipsis ὁμοίως ποιείτω 1 do the same कहने का अभिप्राय है कि जिसके पास भी कुछ अधिक भोजन सामग्री है वह साझा करे जैसे कि एक अतिरिक्त वस्त्र हो तो तो बाँटें जाएं| आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यदि किसी के पास अतिरिक्त भोजन है तो वह उसको भी साझा करे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 12 pp3s figs-activepassive βαπτισθῆναι 1 to be baptized यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं, और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "आए कि यूहन्ना उनको बपतिस्मा दे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 13 v9ls 0 Do not collect more money कहने का अभिप्राय है कि चुंगी लेने वाले निर्धारित धनराशी से अधिक वसूली कर रहे थे| यूहन्ना उनसे कहता है कि वे ऐसा करना त्याग दें| वैकल्पिक अनुवाद: "आवश्यकता से अधिक की मांग न करें"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 13 m136 figs-activepassive τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε 1 than you have been ordered to collect यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "रोमियों ने तुम्हे जितनी वसूली की अनुमति दी है उससे अधिक" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 14 w2d8 figs-exclusive 0 What about us? What must we do? सैनिक अपने बारे में बात करते हैं जो अन्यों की तुलना में अनन्य है| यदि आपकी भाषा में **हम** और "हमारे में समावेस्गी और अनन्य रूपों में अंतर हो सकता है तो यहाँ समावेशी रूप का प्रयोग करें| आप इसके दो वाक्य बना सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "हम सैनिकों के बारे में क्या? हमें क्या करना चाहिए?" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 3 14 l3mz 0 do not accuse anyone falsely कहने का अभिप्राय है कि सैनिक धन खसोट करने के लिए लोगों के विरुद्ध झूठे आरोप लगाते थे। यदि आपके पाठकों के लिए स्पष्ट सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "पैसा खींचने के लिए किसी पर झूठा दोष मत लगाओ"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 14 bvy5 ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν 1 Be content with your wages यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "इसकी अपेक्षा, तुम्हे जो भी वेतन मिलता है उससे ही संतुष्ट रहो"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 15 pgp3 δὲ τοῦ λαοῦ 1 as the people लूका यह पाशर्व जानकारी देता है कि उसके पाठकों को अगली घटना को समझने में को समझने में सहायता मिले| आप उसके कथन का समावेश एक ऐसे शब्द से करा सकते हैं जिससे इसका संकेत मिले| वैकल्पिक अनुवाद: "अब लोग आशा कर रहे थे"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
LUK 3 15 czb7 διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός 1 everyone was wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ. लूका यहाँ लाक्षणिक भाषा में **मन** शब्द का उपयोग करता हैजो मनुष्यों की मानसिक स्थिति को दर्शाता है| "जो अपने में विमूढ़ थे"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 16 fn1u figs-explicit ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης 1 John answered by saying to them all यूहन्ना का कथन स्पष्ट व्यक्त करता है कि वह यूहन्ना स्वयं मसीह नहीं है| इसका स्पष्ट वर्णन करना आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "यूहन्ना ने उन सब के समक्ष स्पस्ट किया कि वह मसीह नहीं है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 16 wj3h ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς 1 I baptize you with water वैकल्पिक अनुवाद: "मैं पानी का उपयोग करके बपतिस्मा देता हूँ या "मैं पानी के द्वारा बपतिस्मा देता हूँ"
LUK 3 16 k3hg 0 not worthy even to untie the strap of his sandals जूतों का बांध खोलना एक दास का काम होता था| यूहन्ना अव्यक्त शब्दों में कहता है, कि जो आनेवाला है वह ऐसा महान है कि वह उसका दास होने के योग्य भी नहीं है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका अनुवाद सविस्तार कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं उसका दस होने के योग्य भी नहीं हूँ"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 16 jjp1 figs-metaphor αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί 1 He will baptize you with the Holy Spirit और with fire यूहन्ना पानी से दी जाने वाले वास्तविक बपतिस्मे का उपयोग करता है जो लाक्षणिक भाषा में आत्मिक बप्तिस्मा है जो मनुय को पवित्र आत्मा के अधीन करता है जिससे उनका शोधन होता है| वैकल्पिक अनुवाद: 'वह तुमको पवित्र आत्मा के प्रभावाधीन करेगा जो तुम्हारा शोधन करेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 16 c1an figs-metaphor πυρί 1 fire यहाँ शब्द **आग** का उपयोग लाक्षणिक है और यह सम्पूर्ण रूपक का शुझाव देता है| यीशु मनुष्यों को आग में नहीं डालेगा| सुनिश्चित करें कि यह आपके पाठकों के लिए अति स्पष्ट हो| वैकल्पिक अनुवाद: "वह तुम्हारा बपतिस्मा करके शोधन करेगा जैसे धातुओं को आग में शुद्ध किया जाता है" या "तुम्हारे पापों को धोने के लिए बप्तिस्मा देगा, जैसे आग जंगल को साफ़ कर देती है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 17 jzm4 figs-metaphor 0 His winnowing fork is in his hऔर यूहन्ना लाक्षणिक भाषा में कह रहा है कि मसीह मनुष्यों का हाथ के हाथ न्याय करने आ रहा है| आप इस रूपक का अनुवाद उपमा में कर सकते हैं| आपके अनुवाद में यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ करना सहायक सिद्ध होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "वह मनुष्यों का न्याय करने के लिए तैयार होगा, ठीक वैसे ही जैसे एक किसान अपने अन्न को गाहने के लिए तैयार रहता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 17 b1ap τὸ πτύον 1 winnowing fork गेहूं को भूसी से अलग करने के लिए उसको हवा में उछालने के लिए यह एक साधन है| गेहूं का दाना भारी होने के कारण नीचे गिरता है और भूसी हवा में उड़ जाती है| यह साधन र्तिन्ग्ली के जैसा है| यदि आपकी संस्कृति में ऐसा कोई साधन है तो आप उसका नाम यहाँ काम में ले सकते हैं| अन्यथा, आप कोई ऐसा वाक्यांश काम में लें जिससे इसका अर्थ स्पष्ट हो जाए|वैकल्पिक अनुवाद: "गेहूं की ओसाई का साधन"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 3 17 gf8n διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 to thoroughly clear off his threshing floor खलिहान वह स्थान था जहाँ गेहूं को फटकने की तैयारी में रखा जाता था। खलिहान को **साफ़ करने** का अर्थ है सम्पूर्ण अन्न की ओसाई समाप्त करना| वैकल्पिक अनुवाद: "उसका सम्पूर्ण अन्न की ओसाई हो जाना" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 3 17 gt3q συναγαγεῖν τὸν σῖτον 1 to gather the wheat यूहन्ना लाक्षणिक भाषा में ही कहता हैकी मसीह का आगमन कैसे मनुष्यों का न्याय करेगा| आन फसल का उपयोगी अंश है| यह उन लोगों का द्योतक है जो परमेश्वर के आज्ञापालक हैं और उनका उसकी उपस्थिति में स्वागत किया जाएगा| आप अपने अनुवाद में इस रूपक को एक उपमा के रूप में काम में ले सकते हैं| यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ करना सहायक सिद्ध होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "वह परमेश्वर के आज्ञाकारियों का स्वागत करेगा जैसे किसान अपने खतों में अन्न रखता है| <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
LUK 3 17 ky8j τὸ ... ἄχυρον κατακαύσει 1 will burn up the chaff यूहन्ना लाक्षणिक भाषा में ही वर्णन करता है कि मसीह का आगमन कैसे मनुष्यों का न्याय करेगा| भूसी अन्न के दाने के ऊपर की परत है| वह किसी काम की नहीं होती है इसलिए लोग उसको जला देते हैं| आप इस रूपक को अपने अनुवाद में उपमा में बदल सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परन्तु वह परमेश्वर की अवज्ञा करने वालों को दंड देगा, ठीक वैसे ही जैसे किसान निकम्मी भूसी को जला देता है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
LUK 3 18 vpz7 writing-background 0 General Information:
LUK 3 18 tyj9 0 With many other exhortations वैकल्पिक अनुवाद: "उनको चेतावनी देने के लिए अनेक अन्य बातें सुनाता रहा"
LUK 3 19 jj3q ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 Herod the tetrarch देखें कि आपने **चौथाई देश के राजा** के लिए प्रयुक्त शब्द का अनुवाद [3:1](../03/01.md) में कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "गालील क्षेत्र के प्रशासक हेरोदेस"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])<br> <br><br>
LUK 3 19 cu4v figs-explicit περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 1 for marrying his brother's wife Herodias अव्यक्त विचार यह है कि हेरोदेस का भाई अभी जीवित था| इस कारण यह विवाह मूसा की व्यवस्था का उल्लंघन था| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि यूहन्ना ने उसको, उसके जीवित भाई की पत्नी, हेरोदियास से विवाह करने के लिए उसकी भर्त्सना की थी, क्योंकि यह एक ऐसा कुकर्म था जिसे मूसा की व्यवस्था ने वर्जित किया था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 20 p2xw figs-explicit κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ 1 he locked John up in prison हेरोदेस ने स्वयं ऐसा नहीं किया था, वरन प्रशाक होने के अधिकार से उसने अपने सैनिकों को आदेश दिया था कि यूहन्ना को बंदी बना कर कारावास में डाल दें| लूका लाक्षणिक भाषा में हेरोदेस एक मनुष्य के लिए कहता है क्योंकि वह इस कुकर्म में सहभागी था, अव्यक्त अभिप्राय है कि इस में सहभागी सब जन | वैकल्पिक अनुवाद: "उसने अपने सैनिकों के द्वारा यूहन्ना को बंदीगृह डलवा दिया था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 3 21 st4g figs-events 0 General Information:
LUK 3 21 his1 0 Connecting Statement:
LUK 3 21 phe6 writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about लूका इस वाक्यांश के द्वारा वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराया है| आपकी भाषा में किसी नई घटना के समावेश के लिए एक शब्द या एक वाक्यांश या किसी परिपाटी का उपयोग करें जो व्यवहारिक हो| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 3 21 r2x1 figs-activepassive βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν 1 when all the people were baptized यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैअकल्पिक अनुवाद: "यूहन्ना आने वाले सब लोगों को बप्तिस्मा दे रहा था तो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 21 nw1s figs-activepassive 0 Jesus also was baptized आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यूहन्ना ने यीशु को भी बप्तिस्मा दिया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 21 i5zg ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν 1 the heavens opened आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| यह बादलों के फटने मात्र से अधिक कुछ हुआ था परन्तु इस अभिव्यक्ति का अर्थ स्पष्ट नहीं है, अतः वास्तव में क्या हुआ उअसका वर्णन करने का प्रयास न किया जाए तो अच्छा होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "आकाश खुल गया या"” (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 22 b1iz καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν 1 the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove
LUK 3 22 q2yh figs-metonymy φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι 1 a voice came from heaven लूका **आकाशवाणी** को लाक्षणिक भाषा में इस प्रकार व्यक्त करता है कि जैसे वह कोई वस्तु हो जो आकाश से पृथ्वी पर आ सकती है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने स्वर्ग में से कहा"(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 3 22 h7tn guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός μου 1 my Son यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपनाम है, परमेश्वर का पुत्र। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 3 23 e9wd 0 General Information:
LUK 3 23 uvm3 writing-background καὶ 1 When लूका इस शब्द के द्वारा यीशु की आयु और वंशावली के बारे में पाशर्व जानकारी का समावेश कराता है| वैकल्पिक अनुवाद: "अब" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 3 23 d3sh translate-numbers ἐτῶν τριάκοντα 1 thirty years of age इस मुहावरा गर्भित अभिव्यक्ति का अर्थ हो सकता है: (1) **करने लगा** का सन्दर्भ यीशु की अपने सेवा के आरम्भ से है| UST इस अर्थानुवाद को मानती है| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु ने जब अपनी सेवा आरम्भ की तब वह लगभग 30 वर्ष की आयु का था" (2) लूका कह रहा है कि बपतिस्मा लेते समय यीशु 30 वर्ष का हो गया था| वैकल्पिक अनुवाद: "इस समय यीशु 30 वर्ष की आयु का था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 3 23 z2xa ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ 1 He was the son (as it was assumed) of Joseph यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ करना उचित होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "मनुष्य तो यही मानते थे कि वह यूसुफ़ का पुत्र है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 24 f8pm translate-names τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ 1 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph "यूसुफ़ का पुत्र था और वह एली का" इस वाक्यांश से आरम्भ सूची का उत्तरोत्तर विकास होता है| देखें किआप्की भाषा में वंशजों की सूची कैसे बनाई जाती है| सम्पूर्ण सूची में उन्ही शब्दों का प्रयोग करें| इसकी संभावित विन्या शैली है: (1) वह यूसुफ़ का पुत्र, यूसुफ़ एली का पुत्र, एली मत्तात्त का पुत्र, मत्तात्त लेवी का पुत्र, लेवी मलकी का पुत्र, मालकी यन्ना का पुत्र, यन्ना यूसुफ़ का पुत्र, यूसुफ़ मत्तित्याह का पुत्र" (2) "वह यूसुफ़ का पुत्र था, यूसुफ़ हेली का पुत्र था, एली मत्तात का पुत्र था, मत्तात लेवी का पुत्र था, लेवी मलकी का पुत्र था, मलकी यन्ना का पुत्र था, और यन्ना यूसुफ़ का पुत्र था" या (3) उसका पिता यूसुफ़ था, यूसुफ़ का पिता एली था, एली का पिता मलकी था, मलकी का पिता यन्ना था, और यन्ना का पिता यूसुफ़ था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 25 xdc5 translate-names τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς, τοῦ Ναοὺμ, τοῦ Ἑσλεὶ, τοῦ Ναγγαὶ 1 the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai यह यीशु के पूर्वजों की सूची का उत्तरोत्तर विकास है, जिसका आरम्भ लूका 3:23 में हुआ था| यहाँ भी उसी विनायाश शैली का प्रयोग करें जिसका प्रयोग आपने पिछले पद में किया था| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 26 vt9z translate-names τοῦ Μάαθ, τοῦ Ματταθίου, τοῦ Σεμεεῒν, τοῦ Ἰωσὴχ, τοῦ Ἰωδὰ 1 the son of Maath ... Joda यह यीशु के पूर्वजों की सूची का उत्तरोत्तर विकास है, वही सूची जिसका आराम्व्भ लूका 3:23 में हुआ था| यहाँ भी उसी विन्यास शल्य को काम में लें जिसको आपने पिछले पदों में काम में लिया था| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 27 z85v translate-names 0 Joda was the son of Joanan, the son of Rhesa ... Neri
LUK 3 27 c2wj τοῦ Ἰωανὰν, τοῦ Ῥησὰ, τοῦ Ζοροβαβὲλ, τοῦ Σαλαθιὴλ 1 the son of Salathiel
LUK 3 28 yf2b translate-names τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἀδδεὶ, τοῦ Κωσὰμ, τοῦ Ἐλμαδὰμ, τοῦ Ἢρ 1 the son of Melchi ... Er यह यीशु के पूर्वजों की सूची की ही अग्रिमता है जिसका आरम्भ लूका 3:23 में हुआ था| उसी विनय शैली को काम में लें जिसको पिछले पदों में काम में लिया गया है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 29 led5 translate-names τοῦ Ἰησοῦ, τοῦ Ἐλιέζερ, τοῦ Ἰωρεὶμ, τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ 1 the son of Joshua, the son of Eliezer ... Levi यह यीशु के पूर्वजों की सूची की ही अग्रिमता है जिसका आरम्भ लूका 3:23 में हुआ था| उसी विनय शैली को काम में लें जिसको पिछले पदों में काम में लिया गया है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 30 s7aw translate-names τοῦ Συμεὼν, τοῦ Ἰούδα, τοῦ Ἰωσὴφ, τοῦ Ἰωνὰμ, τοῦ Ἐλιακεὶμ 1 the son of Simeon, the son of Judah ... Eliakim यह यीशु के पूर्वजों की सूची की ही अग्रिमता है जिसका आरम्भ लूका 3:23 में हुआ था| उसी विनय शैली को काम में लें जिसको पिछले पदों में काम में लिया गया है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 31 w1m5 translate-names τοῦ Μελεὰ, τοῦ Μεννὰ, τοῦ Ματταθὰ, τοῦ Ναθὰμ, τοῦ Δαυεὶδ 1 the son of Melea ... David यह यीशु के पूर्वजों की सूची की ही अग्रिमता है जिसका आरम्भ लूका 3:23 में हुआ था| उसी विनय शैली को काम में लें जिसको पिछले पदों में काम में लिया गया है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 32 ed2t translate-names τοῦ ... Βόος, τοῦ Σαλὰ, τοῦ Ναασσὼν 1 the son of Jesse ... the son of Nahshon यह यीशु के पूर्वजों की सूची की ही अग्रिमता है जिसका आरम्भ लूका 3:23 में हुआ था| उसी विनय शैली को काम में लें जिसको पिछले पदों में काम में लिया गया है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 33 ur9a translate-names τοῦ Ἀμιναδὰβ, τοῦ Ἀδμεὶν, τοῦ Ἀρνεὶ, τοῦ Ἑσρὼμ, τοῦ Φαρὲς, τοῦ Ἰούδα 1 the son of Amminadab, the son of Admin ... Judah यह यीशु के पूर्वजों की सूची की ही अग्रिमता है जिसका आरम्भ लूका 3:23 में हुआ था| उसी विनय शैली को काम में लें जिसको पिछले पदों में काम में लिया गया है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 34 wkq5 translate-names τοῦ Ἰακὼβ, τοῦ Ἰσαὰκ, τοῦ Ἀβραὰμ, τοῦ Θάρα, τοῦ Ναχὼρ 1 the son of Jacob ... Nahor यह यीशु के पूर्वजों की सूची की ही अग्रिमता है जिसका आरम्भ लूका 3:23 में हुआ था| उसी विनय शैली को काम में लें जिसको पिछले पदों में काम में लिया गया है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 35 jbl1 translate-names τοῦ Σεροὺχ, τοῦ Ῥαγαὺ, τοῦ Φάλεκ, τοῦ Ἔβερ, τοῦ Σαλὰ 1 the son of Serug ... Shelah यह यीशु के पूर्वजों की सूची की ही अग्रिमता है जिसका आरम्भ लूका 3:23 में हुआ था| उसी विनय शैली को काम में लें जिसको पिछले पदों में काम में लिया गया है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 36 xit8 translate-names τοῦ Καϊνὰμ, τοῦ Ἀρφαξὰδ, τοῦ Σὴμ, τοῦ Νῶε, τοῦ Λάμεχ 1 the son of Cainan, the son of Arphaxad ... Lamech यह यीशु के पूर्वजों की सूची की ही अग्रिमता है जिसका आरम्भ लूका 3:23 में हुआ था| उसी विनय शैली को काम में लें जिसको पिछले पदों में काम में लिया गया है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 37 qev8 translate-names τοῦ Μαθουσαλὰ, τοῦ Ἑνὼχ, τοῦ Ἰάρετ, τοῦ Μαλελεὴλ, τοῦ Καϊνὰμ 1 the son of Methuselah ... Cainan यह यीशु के पूर्वजों की सूची की ही अग्रिमता है जिसका आरम्भ लूका 3:23 में हुआ था| उसी विनय शैली को काम में लें जिसको पिछले पदों में काम में लिया गया है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 38 ni8x translate-names τοῦ Ἐνὼς, τοῦ Σὴθ, τοῦ Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ 1 the son of Enos ... Adam यह यीशु के पूर्वजों की सूची की ही अग्रिमता है जिसका आरम्भ लूका 3:23 में हुआ था| उसी विनय शैली को काम में लें जिसको पिछले पदों में काम में लिया गया है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 38 ck3f Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ 1 Adam, the son of God वैकल्पिक अनुवाद: "आदम का पुत्र जिसे परमेश्वर ने सृजा था" या "आदम का पुत्र जो एक अर्थ में परमेश्वर का पुत्र था"
LUK 4 intro r3vy 0 # लूका 4: सामान्य टिप्पणिय<br><br>## संरचना एवं विन्यास शैली <br>1. निर्जन स्थान में शैतान यीशु की परीक्षा लेता है (4:1-13)<br>2. यीशु नास्रत के आराधनालय में शिक्षा देता है (4:14-30)<br>3. कफरनहूम में यीशु द्वारा शिक्षण, चंगाई सेवा और दुष्टात्मा मुक्ति कार्य (4:31-44) <br><br>कुछ अनुवाद पढ़ने में आसानी के निमित्त कविता की प्रत्येक पंक्ति को मूल पाठ के दाहिनी और रखते हैं| ULT में पुराने नियम के उद्धरणों, 4:10-11, तथा 4:18-19 को जो काव्य्न्रूप हैं, इसी प्रकार रखा गया है|<br>## इस अध्याय में अनुवाद कीअन्य संभावित कठिनाइयाँ<br><br>### "शैतान उसकी परीक्षा करता रहा" <br> जबकि यह सच है कि शैतान को वास्तव में विश्वास था कि वह यीशु को विवश कर देगा कि वह परमेश्वर की आज्ञा मानने की अपेक्षा उसकी आज्ञा माने| यह अत्यधिक महत्वपूर्ण है कि आपके अनुवाद में निहितार्थ यह न हो कि यीशु वास्तव में शैतान की आज्ञा मानने के लिए प्रवृत था| उसकी आज्ञा मानने के लिए मना सकता है, यह अर्थ निकलना महत्वपूर्ण नहीं है कि यीशु वास्तव में कभी उसकी आज्ञा का पालन करना चाहता था।<br>
LUK 4 1 j249 0 Connecting Statement:
LUK 4 1 n1xx writing-newevent Ἰησοῦς δὲ 1 Then Jesus यीशु के वंशजों की जानकारी देने के पश्चात लूका इस अभिव्यक्ती के द्वारा वृत्तांत के वर्णन में पुनः लौट आता है| यदि आपकी पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप एक ऎसे वाक्यांश का उपयोग कर सकते हैं जो वृत्तांत में पूर्वोक्त घटना के साथ अविच्छिन्नता प्रकट कर सके| वैकल्पिक अनुवाद: "यूहन्ना ने जब यीशु को बपतिस्मा दे दिया, तब यीशु" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 1 v18k figs-activepassive ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι 1 was led by the Spirit आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "आत्मा उसे ले गया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 2 bls8 ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος 1 for forty days he was tempted यूनानी भाषा का क्रिया शब्द संकेत देता है कि परीक्षा पूरे 40 दिनों तक होती रही| आप इसको अपने अनुवाद में स्पष्ट कर सकते है जैसा UST में किया गया है: "जब वह वहाँ था तब शैतान 40 दिनों तक उसकी परीक्षा लेता रहा"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-verbs]])
LUK 4 2 pht2 translate-numbers ἡμέρας τεσσεράκοντα 1 forty days
LUK 4 2 hg5p figs-activepassive πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 he was tempted by the devil यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ करना सहायक सिद्ध होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "40 दिनों तक शैतान उसकू विवश करता रहा कि परमेश्वर की अवज्ञा करे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 2 k47d ἔφαγεν οὐδὲν 1 He ate nothing सुनिश्चित करें कि **उसने** शब्द यीशु के सन्दर्भ में है, शैतान के नहीं| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु ने कुछ भी नहीं खाया" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 4 3 y7yf guidelines-sonofgodprinciples εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ 1 If you are the Son of God यह यीशु का एक महत्वपूर्ण नाम है जिसका महत्त्व शैतान भी जानता था| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 4 3 bg52 τῷ λίθῳ τούτῳ 1 this stone शैतान या तो अपने हाथ में एक पत्थर पकडे हुए है या पास के पत्थर की और संकेत करता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "शैतान ने एक पत्थर उठाकर कहा" या शैतान ने पत्थरों की और संकेत करके कहा"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 4 kde3 figs-explicit 0 Jesus answered him, ""It is written ... alone.' यीशु स्पष्ट संकेत देता है कि वह शैतान की चुनौती को अस्वीकार करता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं, जैसा UST में है|वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु ने उत्तर दिया, 'नहीं, मैं ऐसा नहीं करूंगा क्योंकि लिखा है'"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 4 hr5a figs-activepassive γέγραπται 1 It is written यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के कर्ता को प्रकार कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "धर्मशास्त्र कहता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 4 ek2z figs-synecdoche οὐκ‘ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος 1 Man does not live on bread alone **रोटी** शब्द सामान्यतः भोजन को संदर्भित करता है। यीशु इस धर्मशास्त्रीय उद्धरण के द्वारा वर्णन करता है कि वह पत्थर को रोटी क्यों नहीं बनाएगा| इसका अर्थ है, परमेश्वर के बिना भोजन अपने आप में मनुष्य के जीवन को पोषित करने हेतु पर्याप्त नहीं है| वैकल्पिक अनुवाद: "केवल भोजन खाने से मनुष्य का वास्तविक जीवन नहीं है" या "परमेश्वर कहता है कि भोजन से बढ़कर अन्य महत्वपूर्ण बातें भी हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 4 5 wm17 figs-explicit ἀναγαγὼν αὐτὸν 1 led Jesus up कहने का अभिप्राय है किशैतान यीशु को एक ऊंचे स्थान के **ऊपर** ले गया जहां से सब कुछ दिखता था| वैकल्पिक अनुवाद: "शैतान यीशु को एक पर्वत के ऊपर ले गया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 5 jxi9 ἐν στιγμῇ χρόνου 1 in an instant of time आपकी भाषा में संभवतः ऐसा प्रतीत हो कि यह उक्ति, **पल भर में** अनावश्यक हैजान्कारी है| यदि ऐसा है तो आप इसको छूता कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "क्षण भर में ही" या "कुछ समय में"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
LUK 4 6 dcx6 figs-explicit ἐμοὶ παραδέδοται 1 they have been given to me **यह** शब्द संभवतः पूर्वोक्त एकाकी पूर्वपद, **यह सब अधिकार** के सन्दर्भ में है| इसका अर्थ है, इन सब राज्यों पर अधिकार| अतः आप **यह** शब्द का अनुवाद **अधिकार** के समंजन में अर्थात, लिंग, वचन और आपकी भाषा में जितने भी अंतर है, करें| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने मुझे इन सब राज्यों पर अधिकार दिया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 7 g7h9 figs-doublet 0 if you will bow down ... worship me अव्यक्त शब्दों में इसका अर्थ है कि शैतान प्रत्यक्ष अपरोक्ष उपासना चाहता है जो अधीनता का अधिकृत कार्य हो| वैकल्पिक अनुवाद: "यदि तू उपासना में मुझे सीधा-सीधा साष्टांग प्रणाम करे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 7 uca7 ἔσται σοῦ 1 it will be yours वैकल्पिक अनुवाद: "मैं तुझे ये सब राज्य दे दूंगा"
LUK 4 8 m4tc figs-explicit γέγραπται 1 It is written यीशु अपने उत्तर में स्पष्ट व्यक्त करता है कि वह शैतान की चुनौती का परित्याग करता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका अनुवाद सविस्तार कर सकते हैं, जैसा UST में है| वैकल्पिक अनुवाद: "नहिओं, मैं ऐसा नहीं करूंगा क्योंकि लिखा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 8 v8ca 0 answered and said to him **उत्तर** और **कहा** शब्दों काअर्थ है, यीशु ने शैतान के प्रस्ताव पर प्रतिक्रया दिखाई| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु ने उसे प्रतिक्रया दिखाई"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
LUK 4 8 xj35 figs-activepassive γέγραπται 1 It is written यदी आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और प्रकट कर सकते हैं कि काम का कर्ता कौन है| वैकल्पिक अनुवाद: "धर्मशास्त्र में लिखा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 8 bch3 Κύριον‘ τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις 1 You will worship the Lord your God यहाँ, धर्मशास्त्र कथन के द्वारा आज्ञा दे रहे हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हारे लिए अनिवार्य है कि अपने प्रभु परमेश्वर की ही आराधना करें और केवल उसी की सेवा करें"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-declarative]])
LUK 4 8 q8ni figs-you προσκυνήσεις 1 You यहाँ, स्पष्ट नहीं है कि **तू** का एकवचन काम में लें या बहुवचन काम में लें क्योंकि यह धर्मशास्त्र का एक लघु उद्धरण है और प्रकरण उजागर नहीं किया गया है| यह शब्द एकवचन में है क्योंकि मूसा ने इस्राएलियों को समूह रूप में संबोधित किया था परन्तु प्रत्येक व्यक्ति कोप इस आज्ञा का पालन करना अनिवार्य था| अतः यदि आपकी भाषा में यह भेद है तो अपने अनुवाद में **तू** को एकवचन में ही रखें| सामान्य परिप्रेक्ष्य में ये टिप्पणियाँ परिचर्चा नहीं करेंगी कि **तू* शब्द एकवचन में होगा या बहुवचन में जब वह प्रकरण के अनुसार स्पष्ट होगा| परन्तु वे इस प्रकार अस्पष्ट विषयों पर चर्चा अवश्य करेंगे| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
LUK 4 8 zt2b αὐτῷ 1 him
LUK 4 9 j8r6 τὸ πτερύγιον 1 the very highest point **कंगूरे** शब्द किसी स्थान के सर्वोच्च बिंदु या सबसे ऊंचे स्थान के सन्दर्भ देता है| यदि आपकी भाषा में ऐसा ही कोई शब्द है तो आप उसका उपयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 4 9 g2n5 εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ 1 If you are the Son of God शैतान सुझाव दे रहा है की यह एक काल्पनिक स्थिति है, यदि यीशु वास्तव में **परमेश्वर का पुत्र है तो वह इस ऊंचाई से कूद कर भी सुरक्षित रहेगा| शैतान यीशु के बारे में संदेह का स्वांग रच रहा है कि यीशु ऐसा चमत्कार करके स्वयं को **परमेश्वर का पुत्र** सिद्ध करे| वैकल्पिक अनुवाद: "अपने को परमेश्वर का पुत्र सिद्ध करने के लिए इस ऊंचाई से सुरक्षित कूद कर दिखा"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
LUK 4 9 j9nx guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς ... τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। शैतान भी इसका महत्त्व जानता था| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 4 9 i81s βάλε σεαυτὸν ... κάτω 1 throw yourself down मदिर के जिस स्थान का लूका वर्णन करता है उसका वास्तविक अवस्थिति अनिश्चित है| तथापि, कहने का अर्थ है कि यह मंदिर की छत के ऊपर एक ऐसा स्थान था जहां से यदि कोई कूद जाए या फिसल कर गिर जाए तो किद्रोन के नाले में सैंकड़ों फुट नीचे जाकर गिरेगा| अपने अनुवाद में स्पष्ट करना सुनिश्चित करें कि वहाँ से गिरना सामान्यतः प्राणघातक था| वैकल्पिक अनुवाद: "इस आहूत ऊंच्व्हे से कूद जा" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 10 f5dn figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 For it is written "शैतान के कहने का तात्पर्य है कि भजन सहिंता से उसके द्वारा दिए हुए उद्धरण का अर्थ यह है कि यदि यीशु वास्तव में परमेश्वर का पुत्र है तो इस बहुत ऊंचे से कूदने पर उसको चोट नहीं लगेगी| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं, जैसा UST में है| वैकल्पिक अनुवाद: "तुझे चोट नहीं लगेगी क्योंकि लिखा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 4 10 s2g4 figs-activepassive γέγραπται 1 it is written यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और दर्शा सकते हैं कि काम का कर्ता कौन है| वैकल्पिक अनुवाद: "धर्मशास्त्र कहता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 4 10 nld8 ἐντελεῖται 1 He will give orders **वह** शब्द परमेश्वर को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर अपने स्वर्गदूतों को आज्ञा देगा कि तेरी रक्षा करें"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 4 12 fy8d figs-explicit εἴρηται 1 It is said यीशु अपने उत्तर में स्पष्ट व्यक्त कर देता है कि वह शैतान की चुनौती को ठुकराता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका वर्णन सविस्तार कर सकते हैं, जैसा UST में है| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु ने कहा, 'नहीं, मैं ऐसा नहीं करूंगा क्योंकि लिखा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 12 cf6c figs-activepassive εἴρηται 1 It is said यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्त्रिवाच में कर सकते हैं और जो कर्ता है उसको प्रकट कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "धर्मशास्त्र कहता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 12 gf8h 0 Do not put the Lord your God to the test धर्मशास्त्र का कथन वास्तव में आज्ञा दे रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: "तेरे प्रभु परमेश्वर की परीक्षा लेना तेरे लिए वर्जित है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-declarative]])
LUK 4 13 qqd7 ἄχρι καιροῦ 1 until another time अन्य नियम की यूनानी भाषा में समय के लिए दो शब्द हैं| एक शब्द काल क्रम के लिए है अर्थात समानर का अंतराल| दूसरा शब्द किसी काम को करने के उचित समय को संदर्भित करता है| ULT में इस दुसरे शब्द के अनुवाद में, इस वाक्यांश को काम में लिया गया है, **अवसर आने के समय तक** यदि आपकी भाषा में ऐसा शब्द भेद प्रकट हो सकता है तो आपके अनुवाद में तदनुरूप शब्द काम में लें| वैकल्पिक अनुवाद: "फिर परीक्षा लेने के अनुकूल समय तक"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 13 nc2c figs-explicit 0 had finished testing Jesus इसका अभिप्राय यह नहीं कि शैतान परीक्षा लेने में सफल हुआ| यीशु ने प्रत्येक परीक्षा का खंडन किया था| आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जब शैतान लगातार यीशु को पाप में गिराने में विफल हो गया " (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 14 h3fr 0 Connecting Statement:
LUK 4 14 yfc3 writing-newevent καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς 1 Then Jesus returned लूका इस शब्द के द्वारा वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराता है| वैकल्पिक अनुवाद: "तब" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 14 ht5k ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος 1 in the power of the Spirit इस वाक्यांश का अर्थ है,परमेश्वर अपने आत्मा के द्वारा यीशु में विशेष रूप में सामर्थ्य प्रवाह कर रहा था जिससे वह ऐसे काम करने में सक्षम था जिन्हें साधारण मनुष्य नहीं कर पाते थे| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "और आत्मा उसको असाधारण कार्य करने का सामर्थ्य देता था"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 14 dhj7 φήμη ἐξῆλθεν ... περὶ αὐτοῦ 1 news about him spread लूका लाक्षणिक भाषा में **चर्चा** शब्द का उपयोग इस प्रकार करता है कि जैसे वह सक्रीय होते हुए **बहार जा** सकता है| इस अभिव्यक्ति का अर्थ है, जिन्होंने यीशु के बारे में सूना उन्होंने अन्यों को बताया और उन अन्यों ने बहुतों को यीशु के बारे में बताया| वैकल्पिक अनुवाद: "लोगों ने यीशु के बारे में समाचार फैला दिया" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 4 14 hah9 καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου 1 throughout the entire surrounding region वैकल्पिक अनुवाद: "गालील के चारों और सब जगह"
LUK 4 15 ik8g δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων 1 he was praised by all यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "सब उसके बारे में प्रशंसा के शब्द ही कहते थे"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 16 ulb1 οὗ ἦν τεθραμμένος 1 where he had been raised यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते है और का के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जहां उसके माता-पिता ने उसका पालन-पोषण किया था"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 16 g4sv κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ 1 as was his custom वैकल्पिक अनुवाद: "जैसा उसका सामान्य अभ्यास था"
LUK 4 17 i9hn figs-activepassive ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 The scroll of the prophet Isaiah was hऔरed to him यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "किसी ने उसको भविष्यद्वक्ता यशायाह रचित कुंडली ग्रन्थ लाकर दिया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 17 x52a βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 scroll of the prophet Isaiah **कुंडली ग्रन्थ** विशेष प्रकार के कागज़ की एक लम्बी लिपटी हुई पुस्तक होती थी| इस पुस्तक पर **यशायाह** के वर्षों पूर्व के वचन किसी के द्वारा लिखे गए थे| यदि आपके पाठकों को कुंडली ग्रन्थ का ज्ञान नहीं है तो आप इसका वर्णन कर सकते हैं या आप कोई सामान्य अभिव्यक्ति काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "कागज़ की उस लिपटी हुई पुस्तक को जिसमें यशायाह के वचन लिखे हुए थे" या "वह पुस्तक जिसमें भविष्यद्वक्ता यशायाह के वचन लिखे हुए थे"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 4 17 w5s9 τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον 1 the place where it was written यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उस कुंडली ग्रन्थ में जहां ये शब्द लिखे हुए थे"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 18 h1rm Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ 1 The Spirit of the Lord is upon me जैसा [2:25](../02/25.md) में है, **पर** स्थानिक रूपक है जिसका अर्थ है, परमेश्वर का आत्मा कसी के साथ विशेष रूप से उपस्थित है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर का आत्मा मेरे साथ विशेष रूप में है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 4 18 q96y figs-metaphor ἔχρισέν με 1 he anointed me पुराने नियम में, मनुष्य पर अनुष्ठान का तेल डाला जाता था जब उसको किसी कार्य का ऊतार्दायित्व संभालने का अधिकार दिया जाता था या किसी कार्य विशेष के लिए नियुक्त किया जाता था| यशायाह अभिषेक शब्द का उपयोग लाक्षणिक भाषा में करता है कि संकेत दे कि परमेश्वर ने उसको उसके इस कार्य में नियुक्त किया है| यीशु इन शब्दों को अपने लिए प्रासंगिक बनाता है| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने मुझे नियुक्त किया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 4 18 l6ac εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς 1 the poor लूका इन विशेषण शब्दों, **कुचले हों** और **अंधों** का उपयोग संज्ञा रूप में करता है कि मनुष्यों के वर्गों का संकेत दे| आपकी भाषा में भी विशेषणों का ऐसा उपयोग किया जाता होगा| यदि नहीं तो आप इन शब्दों का अनुवाद संज्ञा पदबंधों के द्वारा कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मनुष्य जो कुचले हुए हैं... मनुष्य जो अन्धें हैं" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 4 18 a9wn κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν 1 proclaim freedom to the captives वैकल्पिक अनुवाद: "बंदी बनाए गए मनुष्यों को यह बताने के लिए कि वे मुक्त हो सकते हैं"
LUK 4 18 mzp4 τυφλοῖς ἀνάβλεψιν 1 recovery of sight to the blind वैकल्पिक अनुवाद: "अंधे मनुष्यों को बताने के लिए कि वे देखने में सक्षम होंगे"
LUK 4 18 utq5 ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει 1 set free those who are oppressed यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "कठोरता का व्यवहार सहने वाले मनुष्यों का उद्धार करने के लिए" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 19 z262 κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν 1 to proclaim the year of the Lord's favor लूका **वर्ष** शब्द का प्रयोग लाक्षणिक भाषा में करता है कि एक निश्चित समय को संदर्भित करे| वैकल्पिक अनुवाद: "घोषणा करने के लिए कि यह वह समय होगा जब परमेश्वर अपनी दया बरसाएगा"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 20 sm11 πτύξας τὸ βιβλίον 1 rolled up the scroll कुंडली ग्रन्थ को बंद करने के लिए उसको लपेट दिया जाता था कि उसमें जो लिखा है वह सुरक्षित रहे| वैकल्पिक अनुवाद: "कुंडली ग्रन्थ को लपेटे कर बंद करते हुए"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 20 ehx3 ὑπηρέτῃ 1 attendant **सेवक** अर्थान आराधनालय का कर्मी जो बड़ी सावधानी और श्रद्धा के साथ धर्मशास्त्र के कुंडली ग्रन्थ को निकलता और पुनः रखता था| यदि आपकी भाषा में ऐसे मनुष्य के लिए कोई शब्द, आपकी संस्कृति में है तो आप उसका प्रयोग अपनी अनुवाद में यहाँ कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "आराधनालय परिचर"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 4 20 pu89 figs-idiom ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ 1 were fixed on him लूका मनुष्यों के एक देहिक अंग, **आँखें** का उपयोग लाक्षणिक भाषा में करता है कि मनुष्यों का देखें की क्रिया में सन्दर्भ दे| वैकल्पिक अनुवाद: "आराधनालय में सब लोगों" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 4 21 b1ix figs-activepassive πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν 1 this scripture has been fulfilled in your hearing यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं इस धर्मशास्त्र की बातों को पूरा करता हूँ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 21 iij8 figs-idiom ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν 1 in your hearing इस अभिव्यक्ति में **कानों में** लाक्षणिक भाषा में है जिसका अर्थ है, मनुष्य सुनने का काम कर रहे हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जब तुम सुन रहे हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 4 22 k2xi ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 amazed at the gracious words which were coming out of his mouth लूका **बातें** शब्द का प्रयोग लाक्षणिक भाषा में करता है जिसका सन्दर्भ यीशु के वचनों से है, उनसे सम्बंधित कोई बात, अर्थात उसको व्यक्त करने के लिए उसने जिन शब्दों का प्रयोग किया| वैकल्पिक अनुवाद: "स्पष्ट बात करना"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 4 22 ty6d figs-rquestion οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος 1 Is this not the son of Joseph? लोग प्रशन नहीं पूछ रहे थे वरन एक कथन प्रस्तुत कर रहे थे| वे अपेक्षा नहीं कर रहे थे कि कोई उनको बताए कि यीशु का पिता कौन था| वे प्रश्न के द्वारा प्रकट कर रहे थे कि वे कैसे अचंभित हैं| यूसुफ़ कोई धार्मिक अगुआ नहीं था इसलिए वे चकित थे कि उसका पुत्र ऐसा उत्तम प्रचार कर सकता है| यदि आपके पाठकों के लिए स्पष्ट हो सके तो आप इन शब्दों को एक अभिकथन में या विस्मयोद्गारों में अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यह यूसुफ़ का पुत्र ही तो है!" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 4 23 dp7g 0 General Information:
LUK 4 23 is8a 0 Surely
LUK 4 23 u4ps writing-proverbs ἰατρέ‘, θεράπευσον σεαυτόν 1 Doctor, heal yourself यीशु को पूर्वाशा थी कि वे लोग उसकी विश्वसनीयता को सिद्ध करने हेतु उसके द्वारा चमत्कार देखना चाहेंग| वह अपनी संस्कृति की एक छोटी सी कहावत के द्वारा इसको व्यक्त करता है| इस कहावत के सीमित शब्दों में अर्थ व्यापक है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसको विस्तार प्रदान कर सकते हैं कि आपके पाठकों के लिए इसका अर्थ ग्रहण करने योग्य हो जाए| वैकल्पिक अनुवाद: "यदि कोई वैध स्वयं को रोग मुक्त न कर पाए तो मनुष्य विश्वास नहीं करेंगे कि वह उनका रोग निवारण कर पाएगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 4 23 ww1w 0 Whatever we heard ... do the same in your hometown तब यीशु वर्णन करता है की यह लघु कहावत उसके लिए कैसे प्रासंगिक है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इस व्याख्या के निहितार्थ को उजागर कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "हम तेरी बातों पर विश्वास नहीं करेंगे जब तक कि तू वैसे ही चमत्कार यहाँ भी न करे जिनके बारे में हमने सुना है कि तू ने कफरनहूम में किए हैं"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 24 q3a9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you यीशु इस वाक्यांश के द्वारा अग्रिम कथन के सत्य पर बल देता है| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं जो तुम से कहने जा रहा हूँ वह अति सत्य है"
LUK 4 24 n2cp writing-proverbs οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ 1 no prophet is received in his own hometown लोगों को झिड़कने के लिए यीशु एक सामान्य कथन सुनाता है| इस कहावत में, कुछ शब्दों में व्यापक अर्थ को व्यक्त किया गया है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसको विस्तार प्रदान कर सकते हैं कि इसके अर्थ को आपके पाठकों के लिए स्पष्ट किया जा सके| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम सोचते हो कि मेरे बारे में तुमको सम्पूर्ण जानकारी है क्योंकि मैं यहाँ पाला पोसा गया हूँ इसलिए तुम मुझसे एक सच्चे भविष्यद्वक्ता होने की अपेक्षा नहीं करते हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 4 24 tes2 τῇ πατρίδι αὐτοῦ 1 own hometown
LUK 4 25 pk9q writing-background 0 General Information:
LUK 4 25 u896 ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν 1 But in truth I tell you यीशु इस वाक्यांश के उपयोग के द्वारा अग्रिम कथन के सत्य पर बल देता है| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं तुम से जो कहने जा रहा हूँ वह अति सत्य है"
LUK 4 25 f2qt χῆραι 1 widows
LUK 4 25 g8r3 figs-explicit ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου 1 during the time of Elijah यीशु जिन लोगों से बातें कर रहा था वे जानते होंगे कि एलियाह परमेश्वर का भविष्यद्वक्ता था| यदि आपके पाठक इस तथ्य से अपरिचित हैं तो आप इस निहित जानकारी को स्पष्ट व्यक्त कर सकते हैं, जैसा UST में है| वैकल्पिक अनुवाद: "जिस समय एलियाह भविष्यद्वाणी कर रहा था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 25 spq7 figs-metaphor ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς 1 when the sky was shut up यीशु लाक्षणिक भाषा में आकाश का वर्णन कर रहा है कि जैसे परमेश्वर ने उसको बंद कर दिया कि उसमें से वर्षा का पानी न गिरे| वैकल्पिक अनुवाद: "जब आकाश से वर्षा नहीं हुई" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 4 25 ukl6 λιμὸς μέγας 1 a great famine **अकाल** एक दीर्घकालीन समय होता है जब किसी देश के लोग खाने के लिए न तो अन्न उगा सकते हैं और न ही कहीं से ला सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "भोजन वस्तुओं की गंभीर कमी"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 4 26 zsi6 figs-explicit 0 to Zarephath ... to a widow living there यीशु के श्रोता जानते होंगे कि सारपत के लोग अन्यजाति थे| वैकल्पिक अनुवाद: "एक अन्यजाति विधवा के पास जो सारपत में रहती थी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 27 mbs2 translate-names Ναιμὰν ὁ Σύρος 1 Naaman the Syrian **नामान** एक पुरुष का नाम है और **सीरियावासी** उसकी जाति का द्योतक है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 4 28 ca1k ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα 1 All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप स्पष्ट व्यक्त कर सकते हैं कि नासरत के लोग बहुत अधिक क्रोधित क्यों थे| वैकल्पिक अनुवाद: "जब आराधनालय में उपस्थित लोगों ने यीशु को यह कहते सुना तब वे सब क्रोध से भर गए क्योंकि उसने धर्मशास्त्र का वह सन्दर्भ दिया था जिसमें परमेश्वर ने यहूदियों की अपेक्षा अन्यजाति की सहायता की थी"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 29 iw5x ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως 1 forced him out of the town
LUK 4 29 b6mp ὀφρύος τοῦ ὄρους 1 cliff of the hill
LUK 4 30 k7dg αὐτὸς ... διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν 1 he passed through the middle of them वैकल्पिक अनुवाद: "उसकी ह्त्या का प्रयास करने वाले लोगों के मध्य से निकल गया"
LUK 4 30 m45c ἐπορεύετο 1 he went to another place वैकल्पिक अनुवाद: "उसने वह स्थान छोड़ दिया"
LUK 4 31 wk65 0 Connecting Statement:
LUK 4 31 ynf3 writing-newevent καὶ κατῆλθεν 1 Then he यीशु इस शब्द के उपयोग द्वारा संकेत देना चाहता है कि वह अब जिन घटनाओं की चर्चा करेगा वे उसके द्वारा अभी-अभी चर्चित घटनाओं के बाद की हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तब"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
LUK 4 31 ib1l κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ 1 went down to Capernaum यहाँ लूका **नीचे चला गया** काम में लेता है क्योंकि अक्षांश के अनुसार कफरनहूम नासरत से नीचे है| वैकल्पिक अनुवाद: "कफरनहूम को चला गया" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 31 ky4y Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας 1 Capernaum, a city in Galilee क्योंकि नासरत भी गालील क्षेत्र में था इसलिए आप कह सकते हैं, "गालील के दुसरे नगर कफरनहूम" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 32 qk28 ἐξεπλήσσοντο 1 astonished यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उसकी शिक्षाओं से वे आश्चर्यचकित थे"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 32 j4ee 0 he spoke with authority लूका **वचन** शब्द का प्रयोग लाक्षणिक भाषा में करता है जो यीशु के शब्दों द्वारा दी गई शिक्षा का वर्णन करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "वह ऐसे शिक्षा देता था जैसे कि वह अधिकार से संपन्न है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 4 33 fax1 writing-participants 0 Now ... there was a man लूका इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा वृत्तांत में एक नए नायक के समावेश का संकेत देता है| यदि आपकी भाषा में अपनी ही कोई अभिव्यक्ति हो जो इस उद्देश्य की पूर्ति करती है तो आप उसका यहाँ उपयोग कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 4 33 i93n ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου 1 who had the spirit of an unclean demon वैकल्पिक अनुवाद: "जो एक दुष्टात्मा से ग्रसित था"
LUK 4 33 e539 ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ 1 he cried out with a loud voice यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है कि उस पुरुष ने ऊंची आवाज़ में कहा| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने चिल्ला कर कहा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 34 fkp2 figs-idiom 0 What do we have to do with you यह अभिव्यक्ति एक मुहावरा है| वैकल्पिक अनुवाद: "तेर साथ हमारा कोई मेल नहीं है" या "तुझे कोई अधिकार नहीं कि हमें परेशान करे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 34 y1xh figs-rquestion 0 What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? उस अशुद्ध आत्मा का यह प्रश्न नहीं, अभिकथन है| वह अपेक्षा नहीं करता कि यीशु वर्णन करके बताए कि उनमें समानता क्या है| वह प्रश्न पूछ कर अपने बैर भाव को व्यक्त करता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद अभिकथन रूप में या विस्मयोदगार में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "हे यीशु नासरी, तेरे साथ हमारी कोई समन्ता बहिन है!" या "हे यीशु नासरी, हमें परेशान करने का तुझे कोई अधिकार नहीं है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 4 35 m8es ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων 1 Jesus rebuked the demon, saying वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु ने कठोरतापूर्वक दुष्टात्मा से कहा"
LUK 4 35 me6n ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ 1 Come out of him यीशु उस दुष्टात्मा को आज्ञा दे रहा है कि वह उस मनुष्य को वश में रखना त्याग दे| वैकल्पिक अनुवाद: "उसको अकेला छोड़ दे" या "इस मनुष्य में अब वास मत करना"
LUK 4 36 h7wx figs-rquestion 0 What kind of words are these? यह उन लोगों का वक्तव्य है न कि प्रश्न| वे किसी से अपेक्षा नहीं कर रहे कि यीशु की शिक्षा का वर्णन करें| वे वास्तव में इस प्रश्न के द्वारा अपने विस्मय को प्रकट कर रहे हैं कि यीशु में ऐसा अधिकार है कि वह दुष्टात्मा को किसी मनुष्य में से लिकल जाने की आज्ञा दे सकता है| यदि आपकी भाषा में पाठकों के लिए स्पष्ट हो सके तो आप उनके शब्दों को अभिकथन या विस्मयोदगार में अनुवाद कर सकते हैं| इसको एक नया वाक्य बनाना सहायक सिद्ध होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "यह एक अति प्रभावी सन्देश है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 4 36 dgz3 ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν 1 He commands the unclean spirits with authority and power **अधिकार** और **सामर्थ्य** के अर्थ एक से ही हैं| वे लोग इन दोनों शब्दों के संयुक्त प्रयोग द्वारा प्रकट करते है कि यीशु के पास अशुद्ध आत्माओं पर कैसा महान नियंत्रण है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन शब्दों को संयोजित करके एक कर सकते हैं जिससे ऐसा ही बलाघात प्रकट हो| वैकल्पिक अनुवाद: "उसके पास अशुद्ध आत्माओं पर पूर्ण अधिकार है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 4 37 q25f writing-endofstory 0 So news about him began to spread ... the surrounding region वृत्तांत में ही घटनाओं के परिणाम स्वरुप विवरण के बाद क्या हुआ उस पर यह एक टीका है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 4 37 xca8 ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ 1 news about him began to spread लूका **चर्चा** शब्द को लाक्षणिक भाषा में इस प्रकार दर्शाता है कि जैसे वह अपने आप ही सक्रियता में फैल सकती है| <br>जैसा [4:14](../04/14.md) में है, इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि जिन लोगों ने यीशु के बारे में सूना उन्होंने अन्य लोगों में उसकी चर्चा की और उन्होंने और लोगों से उसकी चर्चा की| वैकल्पिक अनुवाद: "लोगों ने यीशु के बारे में समाचार फैला दिया"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 4 38 uwy1 0 Connecting Statement:
LUK 4 38 jn3a writing-newevent ἀναστὰς δὲ 1 Then Jesus left लूका इस शब्द के द्वारा एक घटना का समावेश कराता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 38 tf3d πενθερὰ ... τοῦ Σίμωνος 1 Simon's mother-in-law इसका अर्थ है, शमौन की पत्नी की माता| अपने अनुवाद में आप इस संबंद के लिए अपनी भाषा का शब्द या अभिव्यक्ति काम में ले सकते हैं|
LUK 4 38 lls1 figs-idiom ἦν συνεχομένη 1 was suffering with "यह एक मुहावरा है| वैकल्पिक अनुवाद: "बहुत तेज़ बुखार के कारण बीमार थी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 38 cp21 πυρετῷ μεγάλῳ 1 a high fever इसको वैसे ही व्यक्त करें जैसे आपकी भाषा और संस्कृति में कहा जाता है| वैकल्पिक अनुवाद: "ऎसी रोगग्रस्त थी कि उसकी त्वचा का तापमान बहुत अधिक हो गया था"
LUK 4 38 z3qz figs-explicit ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς 1 pleaded with him on her behalf अव्यक्त शब्दों में इसका अर्थ है, उन्होंने यीशु से कहा कि वह उसको **बुखार** से चंगाई दे। यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उन्होंने यीशु से निवेदन किया कि उसको चंगाई दें" या "उन्होंने यीशु से निवेदन किया कि उसको बुखार से मुक्ति दिलाएं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 39 pla1 καὶ ἐπιστὰς 1 So he stood लूका इस शब्द के प्रयोग द्वारा पिछले वाक्य में किए गए वर्णन के परिणाम का समावेश कराता है| वह संकेत दे रहा है कि यीशु ने ऐसा किया क्योंकि लोगों ने शमौन की सास की और से उससे निवेदन किया था| वैकल्पिक अनुवाद: "अतः"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 4 39 v8uf ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς 1 stood over her वैकल्पिक अनुवाद: "उसके पास गया और उसके ऊपर झुक गया"
LUK 4 39 ed8r figs-explicit ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν 1 rebuked the fever, and it left her आप इसका अनुवाद अपनी भाषा और संस्कृति के अनुसार कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने उसकी त्वचा को शीतल हो जाने की आज्ञा दी और वह हो गई" या "उसने उसके रोग को निकल जाने की आज्ञा दी और वह निकल गया"
LUK 4 39 i1gr ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ 1 rebuked the fever
LUK 4 39 qtn7 διηκόνει αὐτοῖς 1 started serving them यह एक मुहावरा है| वैकल्पिक अनुवाद: "और यीशु के लिए तथा घर के अन्य जनों के लिए भोजन तैयार करने लगी"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 40 zpk9 ἑνὶ ... τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς 1 laid his hands on वैकल्पिक अनुवाद: "अपने हाथों को रखते हुए"
LUK 4 41 bp7b figs-explicit ἐξήρχετο ... καὶ δαιμόνια 1 Demons also came out अव्यक्त शब्दों में इसका अर्थ है कि यीशु ने उन दुष्टात्माओं को निकाला जो उनको अपने वश में किए हुई थीं| यदि आपकी पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु ने दुष्टात्माओं को भी बलपूर्वक निकाल दिया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 41 ag15 figs-doublet κραυγάζοντα καὶ λέγοντα 1 crying out and saying लूका **और** शब्द से संयोजित दो शब्दों द्वारा एक ही विचार को व्यक्त करता है| **चिल्लाती** क्रिया शब्द प्रकट करता है कि वे अग्रिम बात को कैसे कहती हैं| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस अर्थ को एक वाक्यांश में व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद; "चीखती पुकारती हीन" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
LUK 4 41 dik3 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 4 41 r6pv ἐπιτιμῶν ... αὐτὰ 1 rebuked the demons
LUK 4 41 z7ru 0 would not let them
LUK 4 42 r8zn 0 Connecting Statement:
LUK 4 42 rt5n γενομένης ... ἡμέρας, ἐξελθὼν 1 When daybreak came वैकल्पिक अनुवाद: "सूर्योदय के समय" या "भोर के समय"
LUK 4 42 d1pr ἔρημον τόπον 1 a solitary place वैकल्पिक अनुवाद: "एक निर्जन स्थान" या "एक ऐसा स्थान जहाँ लोग नहीं थे"
LUK 4 43 sjy1 ταῖς ἑτέραις πόλεσιν 1 to many other cities यीशु के कहने का अर्थ वास्तव में यह है कि इन नगरों में रहने वाले लोग| वह लाक्षणिक भाषा में उनसे सम्बंधित किसी बात, नगर जहाँ वे वास करते हैं, उसके सन्दर्भ से इनका वर्णन करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "अनेक नगरों के निवासियों को"(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 4 43 b45z figs-activepassive ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην 1 this is the reason I was sent here यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और कर्ता कारक को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यही तो वह कारण है जिसके निमित्त परमेश्वर ने मुझे भेजा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 44 s5mb τῆς Ἰουδαίας 1 Judea लूका के सुसमाचार वृतांत में, यीशु गलील के इस भाग में था इसलिए यहाँ **यहूदिया** शब्द संभवतः उस सम्पूर्ण क्षेत्र के सन्दर्भ में है जहां यहूदी उस समय रहते थे| वैकल्पिक अनुवाद: "जहां यहूदी रहते थे"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 intro axr7 0 # लूका 5: सामान्य टिप्पणियाँ<br><br><br>## रचना एवं विन्यास शैली <br>1. यीशु पतरस और उसके साथी माहीगीरों को अपने शिष्य होने को बुलाता है(5:1-11)<br>2. यीशु शिक्षण एवं रोगहरण सेवा हेतु विभिन्न नगरों की यात्रा करता है (5:12-26)<br>3. यीशु लेवी को शिष्यता में बुलाता है (5: 27-32)<br>4. यीशु उपवास की शिक्षा देता है (5:33-39) <br> <br>## इस अध्याय में विशेष संकल्पनाएँ <br>### "तुम लोगों को पकड़ेंगे"<br><br>पतरस, याकूब और यूहन्ना मछुआरे थे। जब यीशु ने उनसे कहा कि वे लोगों को पकड़ेंगे, तो वह उन्हें यह बताने के लिए एक रूपक का उपयोग कर रहा था कि वह चाहता था कि वे लोगों को उसके बारे में शुभ सन्देश पर विश्वास करने में सहायता करें। देखें, 5:10 पर अंतिम टिप्पणियाँ| (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/disciple]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### पापी<br><br>जब यीशु के समय के लोगों ने ""पापियों"" की बात की, तो वे उन लोगों के बारे में बात कर रहे थे, जिन्होंने मूसा की व्यवस्था का पालन नहीं किया। जब यीशु ने कहा कि वह "पापियों" को बुलाने के लिए आया था, तो उसका अर्थ यह था कि केवल वही लोग जो समझते थे कि वे पापी हैं जिन्होंने परमेश्वर की आज्ञाओं को नहीं माना है, उसके अनुयायी हो सकते थे| यह सच है, यद्यपि वे अधिकाँश मनुष्यों के विचार में "पापी" नहीं थे (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### उपवास और भोज <br><br>लोगों उपवास करेंगे, या लम्बे समय तक भोजन नहीं खाएँगे, जब वे उदास होते थे या परमेश्वर को दिखा रहे होते थे कि वे अपने पापों के लिए खेदित थे। जब वे प्रसन्न होंगे, जैसे विवाह के समय, तब वे उत्सव मना कर भोज करेंगे, या भोजन के समय जब वे बहुत खाएँगे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/other/fast]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### स्वस्थ और अस्वस्थ मनुष्य <br><br>फरीसियों को सुधारने के लिए यीशु स्वस्थ मनुष्यों का उद्दाहरण देता है जिनको चिकित्सक की आवश्यकता नहीं होती है| इसका अर्थ यह नहीं कि कुछ ऐसे लोग भी है जिनको यीशु की आवश्यकता नहीं है| य<>
LUK 5 1 l5gy 0 Connecting Statement:
LUK 5 1 zc8q writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened लूका इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराता है| अपनी भाषा में कोई शब्द,वाक्यांश या विधि काम में लें जो नई घटना के समावेश हेतु व्यावहारिक हो| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 1 wsf8 ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 listening to the word of God यहाँ लूका **वचन** शब्द का उपयोग लाक्षणिक भाषा में करता है कि उन बातों का वर्णन करे जो यीशु ने शब्दोच्चारण द्वारा कहीं थीं| वैकल्पिक अनुवाद: "उस सन्देश को सुनने के लिए जो यीशु परमेश्वर से लाया था"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 5 1 p6im τὴν λίμνην Γεννησαρέτ 1 the lake of Gennesaret **गन्नेसरत की झील** उस जलाशय का दूसरा नाम है जिसे गालील सागर भी कहते हैं| गालील इस झील की पश्चिम दिशा में था और दन्नेसरत का भूभाग इसकी पूर्व दिशा में था| अतः उस झील के दो नाम थे| अंग्रेज़ी के कुछ संस्करण इसका अनुवाद जलाशय के व्यक्तिवाचक संज्ञा शब्द से करते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "गन्नेसरत की झील" या "गलील सागर"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 5 2 t96r ἔπλυνον τὰ δίκτυα 1 washing their nets कहने का अभीप्राय है कि वे मछली पकड़ने के अपने जालों को सुधार रहे थे कि उनको मछली पकड़ने के लिए काम में लेते रहें| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "और वे अपने जालों को धो रहे थे कि उनको साफ़ रखें और काम में लेने योग्य बनाए रखें"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 3 f7z8 εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος 1 one of the boats, which was Simon's वैकल्पिक अनुवाद: "एक जो शमौन की थी"
LUK 5 3 liq1 0 asked him to put it out in the water a short distance from the land वैकल्पिक अनुवाद: "और शमौन से कहा कि नाव को किनारे से दूर ले चले"
LUK 5 3 rc1z 0 he sat down and taught the people जैसा [4:20](../04/20.md) में है, उस संस्कृति में शिक्षा देने के लिए बैठना परम्परागत अंग विन्यास था| वैकल्पिक अनुवाद: "वह बैठ गया जैसे शिक्षक करते थे"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 3 vbx7 ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους 1 taught the people out of the boat यीशु नाव में किनारे से कुछ दूर था और वह किनारे पर खड़े हुए लोगों से बातें कर रहा था| वैकल्पिक अनुवाद: "और नाव में बैठ कर वह लोगों को शिक्षा दे रहा था"
LUK 5 4 rk9p ὡς ... ἐπαύσατο λαλῶν 1 When he had finished speaking कहने का अभिप्राय यह है कि यीशु लोगों को शिक्षा देने के लिए **बातें** कर रहा था| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जब यीशु लोगों को शिक्षा दे चुका" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 5 wbb1 ἐπὶ ... τῷ ῥήματί σου 1 at your word **कहने पर** यह पतरस का लाक्षणिक प्रयोग है जो उसके लिए यीशु की शाब्दिक आज्ञा के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: "परन्तु क्योंकि तू मुझे ऐसा करने को कहता है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 5 7 n2fp κατένευσαν 1 motioned यूनानी भाषा के अभिलेख में स्पष्ट नहीं है कि उन्होंने कैसे **संकेत** किया, परन्तु वे किनारे से दूर थे इसलिए पुकारने की अपेक्षा उन्होंने हाथ हिला कर संकेत दिया होगा| आप यहाँ सामान्य अभिव्यक्ति काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उन्होंने अपने साथियों को बुलाया"
LUK 5 7 pr7m figs-explicit βυθίζεσθαι αὐτά 1 they began to sink यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका कारण स्पष्ट व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मछलियों का बोझ इतना अधिक था कि नाव डूबने की स्थिति में हो गई" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 8 r8j9 translate-symaction προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ 1 fell down at Jesus' knees सुनिश्चित करें कि आपके अनुवाद में स्पष्ट हो कि पतरस दुर्घटनावश गिरा नहीं था| यीशु के सामने झुकना या लेट जाना दीनता एवं सम्मान का द्योतक था| वैकल्पिक अनुवाद: "वह यीशु के समक्ष नतमस्तक हुआ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 5 8 j67m ἀνὴρ ἁμαρτωλός 1 sinful man यहाँ **मनुष्य** शब्द का अर्थ है, "वयस्क पुरुष" न कि सामान्य रूप में "मनुष्य|" अतः पतरस सामान्यतः यह नहीं कह रहा है, "मैं पापी मनुष्य हूँ|" वह वास्तव में अंगीकार करता है, "मैं अपने आप में एक पापी मनुष्य हूँ|" सुनिश्चित करें कि यह आपके अनुवाद में स्पष्ट हो|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 5 9 c2eh τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων 1 the catch of fish कहने का अर्थ है कि बहुत बड़ी सनखया में **पकड़** की गई थी| वैकल्पिक अनुवाद: "बहुत बड़ी संक्या में मछलियाँ"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 10 k4ft κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι 1 partners with Simon लूका यह जानकारी देता है कि वृत्तांत में नए सहभागियों का समावेश करे| वैकल्पिक अनुवाद: "जो मछली व्यवसाय में पतरस के साझेदार थे"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 5 10 u6zs figs-metaphor ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν 1 you will catch men यीशु मछली पकड़ने को रूपक स्वरुप काम में ले रहा है कि उसके अनुसारण के लिए मनुष्यों को एकत्र करना| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम मेरे लिए मनुष्यों को एकत्र करोगे" या "तुम लोगों को मेरे शिष्य होने के लिए विश्वास दिलाओगे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 5 12 sta8 0 Connecting Statement:
LUK 5 12 j1xy writing-newevent ἐγένετο 1 It came about लूका इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराता है|अपनी भाषा में कोई शब्द, वाक्यांश या परिपाटी का उपयोग करें जो एक नई घटना के समावेश के लिए व्यवहारिक हो| [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 12 r35h writing-participants ἀνὴρ πλήρης λέπρας 1 a man full of leprosy लूका इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा वृत्तांत में एक नए नायक का समावेश कराता है| यदि आपकी भाषा में ऐसा करने की अपनी ही रीति हो तो आप उसका उपयोग यहाँ अपने अनुवाद में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "वहाँ एक पुरुष था जिसको कोढ़ का रोग था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 5 12 i3zk figs-idiom πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον 1 he fell on his face यह वाक्यांश एक मुहावरा है जिसका अर्थ है, उसने दंडवत किया| सुनिश्चित करें कि आपके अनुवाद में स्पष्ट हो की वह पुरुष दुर्घटनावश नहीं गिरा था| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने घुटनों पर गिर कर भूमि पर मुंह रख दिया" या "उसने भूमि पर गिर कर दंडवत किया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 5 12 m4k2 ἐὰν θέλῃς 1 if you are willing वैकल्पिक अनुवाद: "यदि तेरी इच्छा है तो"
LUK 5 12 x7ss figs-explicit θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι 1 you can make me clean वह पुरुष इस अभिकथन के द्वारा याचना कर रहा हियो| वैकल्पिक अनुवाद: "कृपया मुझे शुद्ध कर दे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 12 ys5f figs-explicit με καθαρίσαι 1 make me clean वह पुरुष **शुद्ध** शब्द का उपयोग करता है जो सांस्कारिक शोधन में प्रयोग किया जाता था परन्तु इसका निहितार्थ है, वह कोढ़ के कारण अशुद्ध हो गया था, अतः वह यीशु से जो याचना करता है वह वास्तव में कोढ़ मुक्ति की है| वैकल्पिक अनुवाद: "मुझे कोढ़ से रोगमुक्त कर दे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 13 ziz1 figs-explicit καθαρίσθητι 1 Be clean यह कोई ऎसी आज्ञा नहीं थी जिसका पालन करने में वह पुरुष योग्य था, अपितु, यह एक ऎसी आज्ञा थी जिसने उस पुरुष को प्रत्यक्ष रूप में रोगमुक्त कर दिया था| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं तुझे तेरे कोढ़ से चंगा करता हूँ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 13 l48a ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ 1 the leprosy left him लूका उस पुरुष के कोढ़ के लिए लाक्षणिक भाषा में इस प्रकार कहता है की जैसे वह क्रियाशील होकर **तुरंत जा सकता** है|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 5 14 q18t figs-quotations μηδενὶ εἰπεῖν 1 to tell no one यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप यीशु के सब निर्देशनों का अनुवाद अपरोक्ष उद्धरणों में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने उसको निर्देश दिया, 'किसी से न कहना, परन्तु जाकर" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]]
LUK 5 14 v1wn προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου 1 sacrifice for your cleansing यीशु का यह मानना है कि वह मनुष्य जानता होगा कि मूसा की व्यवस्था में अनिवार्य था कि चर्मरोग से मुक्ति पाने वाले मनुष्य को एक विशेष प्रकार की बलि चढ़ानी है| इस प्रकार मनुष्य विधिक रूप से शुद्ध हो जाता है और वह सामुदायिक धार्मिक कृत्यों में सहभागी हो सकता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मूसा की आज्ञा के अनुसार बलि चढ़ा कि तू पुनः वैध रूप से शुद्ध हो जाए"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 14 jk14 εἰς μαρτύριον 1 for a testimony इससे पूर्व कि वह इस बलि को चढ़ाए, याजक उस व्यक्ति का परिक्षण करके पुष्टि करगा कि उसको अनुमति है| वैकल्पिक अनुवाद: "सब के लिए यह पुष्टिकरण कर दिया जाए कि तू रोगमुक्त हो गया है" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 14 nz37 αὐτοῖς 1 to them **उन** का सन्दर्भ या तो "याजकों से" हो सकता है, जैसा UST में है या "सब लोगों" से है| आप इसको या उसको वैकल्पिक अनुवाद में काम में ले सकते हैं|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 5 15 q4t2 ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 the report about him **चर्चा** शब्द लूका की लाक्षणिक भाषा का प्रयोग है जिसके द्वारा वह मनुष्यों के शब्दों से यीशु के बारे में प्रसारित समाचार का वर्णन करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "येशु का समाचार"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 5 15 ng3z figs-activepassive διήρχετο ... μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 the report about him spread even farther लूका लाक्षणिक भाषा में **चर्चा** शब्द का प्रयोग इस प्रकार करता है की जैसे वह स्वयं ही क्रियाशील होकर फैलने लगता है| इस अभिव्यक्ति का अर्थ है, अधिकाधिक मनुयों ने यीशु के कामों की चर्चा अन्यों में की| वैकल्पिक अनुवाद: "मनुष्यों ने यीशु के बारे में समाचार फैला दिया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 5 16 sv6f ταῖς ἐρήμοις 1 the deserted places वैकल्पिक अनुवाद: "ऐसे स्थान जहां कोई नहीं था"
LUK 5 17 et1v 0 Connecting Statement:
LUK 5 17 mb8m writing-newevent ἐγένετο 1 It came about लूका इस वाक्यांश के द्वारा वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराता है| आपकी भाषा में एक शब्द, एक वाक्यांश या परिपाटी का उपयोग करें जो एक नई घटना का समावेश कराने के ली व्यवहारिक है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 18 cl7s writing-participants 0 Now some men came लूका इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा वृत्तांत में इन नए पात्रों का समावेश कराता है| यदि आपकी भाषा में ऐसा करने की अपनी ही विधि हो तो आप अपने अनुवाद में उसका प्रयोग कर सकते है| वैकल्पिक अनुवाद: "कुछ लोग एक लकवे के मारे हुए पुरुष को चट्टाई पर लिए हुए थे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 5 18 l9q8 κλίνης 1 mat **खाट** संभवतः एक ऐसा बिस्तर था जो मनुष्य को ले जाने के लिए काम में आता था| वैकल्पिक अनुवाद: "रोगशैय्या" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 5 18 z2n2 ἦν παραλελυμένος 1 was paralyzed वैकल्पिक अनुवाद: "स्वयं से हिल नहीं सकता था"
LUK 5 19 y491 0 They could not find a way to bring him in because of the crowd, so यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन वाक्यांशों के क्रम को विपरीत कर सकते हैं क्योंकि दूसरा वाक्यांश पहले वाक्यांश में चर्चित कार्य का कारण दर्शाता है| वैकल्पिक अनुवाद: "परन्तु क्योंकि जनसमूह घर में ऐसा भरा हुआ था कि वे उस मनुष्य को भीतर न ला पाए थे"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 5 19 rkm6 figs-ellipsis διὰ τὸν ὄχλον 1 because of the crowd कहने का अभिप्राय है कि वे प्रवेश नहीं कर पाए क्योंकि जनसमूह ऐसा विशाल था कि उनके लिए रास्ता ही नहीं था| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि घर में ऎसी भीड़ जमा थी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 19 s7bm figs-explicit ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα 1 they went up to the housetop उस संस्कृति में घरों की छतें समतल होती थीं, और अनेक घरों में पौड़ी या सीढ़ी बहार से होती थी जिससे **छत** पर जाना आसान होता था| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका स्पष्ट वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद; "वे बहार की सीढियों से होकर उस घर की समतल छत पर चढ़ गए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 19 l85u ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 right in front of Jesus **सामने** का अर्थ है, "समक्ष" वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु के समक्ष" या "जहां यीशु उसको देख सकता था"
LUK 5 20 l83a figs-ellipsis ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν 1 Seeing their faith, Jesus said कहने का अभिप्राय है कि यीशु ने उस लकवे के मारे मनुष्य के साथियों के विश्वास को समझ लिया कि उसका पूर्ण विश्वास था कि यीशु उसकू स्वास्थ्य प्रदान कर सकता है| उनके कार्य ने इसको सिद्ध कर दिया था| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जब यीशु ने देखा कि उस मनुष्य के साथियों को पूर विश्वास था कि यीशु उसको स्वाश्य प्रदान कर सकता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 20 z4ek ἄνθρωπε 1 Man उस संस्कृति में जब किसी अनजान व्यक्ति को संबोधित किया जाता था तब **मनुष्य** शब्द का प्रयोग करना एक सामान्य अभ्यास था|यदि आपकी भाषा में कोई ऐसा शब्द है जिसका प्रयोग इस उद्देश्य के निमित्त किया जाता है तो आप उसका उपयोग अपने अनुवास्द में यहाँ कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मित्र"
LUK 5 20 c7r7 figs-activepassive ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου 1 your sins are forgiven you यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और कर्ता कारक को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं तेरे पाप क्षमा करता हूँ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 5 21 ie5h figs-ellipsis 0 question this ये लोग उच्चारित शब्दों में वाद-विवाद नहीं कर रहे थे क्योंकि अग्रिम पद से प्रकट होता है कि वे अपने मन में ऐसा सोच रहे थे| अतः इसका निहितार्थ है, कौतूहल ग्रस्त विचार उठे| वैकल्पिक अनुवाद: "चकित होकर" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 21 a86c figs-rquestion τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας 1 Who is this who speaks blasphemies? इन धर्मगुरुओं को आवश्यकता नहीं थी कि कोई उनको बताए कि यीशु कौन है| उनके द्वारा प्रश्न करने का उद्देश्य था कि यीशु किसी को कहे कि उसके पाप क्षमा किए गए, कैसा अनुचित कथन हा, बस इसी बात पर बल दिया जाए|जैसा अगला वाक्य दर्शाता है, उनके विचार में यीशु परमेश्वर होने का दावा करता है| अतः, उनके विचार में यीशु परमेश्वर की **निंदा** करता है| यदि आपके पाठकों के लिए स्पष्ट हो सके तो आप उनके शब्दों का अनुवाद कथन रूप में या विस्मयोद्गारों में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यह मनुष्य तो ईशनिंदा करता है!" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 21 s21n figs-rquestion τίς ... δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός 1 Who can forgive sins but God alone? एक बार फिर ये धर्मगुरु बलाघात हेतु प्रश्न करते हैं| आप उनके शब्दों को कथन रूप में या विस्मयोद्गारों में अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "एकमात्र परमेश्वर है जो पापों को क्षमा कर सकता है, एनी कोई नहीं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 22 z4k5 ἐπιγνοὺς ... τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν 1 perceiving what they were thinking इस वाक्यांश से संकेत मिलता है कि वे मौन होकर तर्क कर रहे थे, अतः अभिप्राय यह है कि यिशुको उनके विचारों का भान हो गया| वैकल्पिक अनुवाद: "उनके मन के विचारों का बोध करते हुए"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 22 et8f figs-rquestion 0 Why are you questioning this in your hearts? यीशु उन धर्गुरुओं से अपेक्षा नहीं करता है कि वे उसको समझाएं कि वे ऐसा क्यों सोच रहे हैं| वह तो प्रश्न करके बल देता है कि उनको ऐसे विचार मन में नहीं लाने चाहिएं| यदि आपके पाठकों के लिए स्पष्ट हो सके तो आप उसके शब्दों को कथन रूप में या विस्मयोद्गारों में अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हे ऐसा सोचने की आवश्यकता नहीं है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 22 p2hj figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts **मन** शब्द लाक्षणिक भाषा में उन लोगों के विचारों का द्योतक है| वैकल्पिक अनुवाद: "क्या तुम ऐसा सोच रहे हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 5 23 zid2 figs-rquestion 0 Which is easier to say ... walk? यीशु प्रश् करने के माध्यम से शिक्षा देना चाहता है| वह चाहता है की शास्त्री और फरीसी इस परिस्थिति पर मनन करके किसी बात को समझें| इसके अनेक अभिप्राय हैं| उदाहरणार्थ, ये धर्मगुरु इस प्रश्न को इस भाव में समझें,क्या आसान है यह कहना की जा?" इसका उत्तर है, "तेरे पाप क्षमा हुए" क्योंकि लोग इसके साक्षात प्रमाण की अपेक्षा नहीं करते हैं| अब यदि कोई कहे उठ और चलने लग" और कुछ नहीं होता है तो इसका अर्थ है कि कहने वाले में चंगाई का सामर्थ्य नहीं है| संभव है कि यीशु के प्रश्न में एक भिन्न भाव है: "ऎसी परिस्थिति के साथ निर्वाह करने का आसान उपाय क्या है?" ऐसा प्रतीत होता है कि उस मनुष्य के अंग विकार का सम्बन्ध पाप सर था क्योंकि यीशु उसको क्षमा दान देता है| ऎसी परिस्थिति में, यह कहना, "खडा हो और चल फिर" पर्याप्त नहीं था क्योंकि इससे तो कारण नहीं प्रमाण प्रकट होगा| यह कहना, "तेरे पाप क्षमा हुए," कारण और परिणाम दोनों का निवारण करता है, अता इस परिस्थिति के साथ निर्वाह करना इस प्रकार आसान होगा| इसके अनेक अभिप्राय भी निकाले जा सकते हैं जो अनुवाद के अभिलेख में रखने के लिए बहुत अधिक हैं| क्योंकि प्रश्न विधि यीशु की शिक्षाओं में अन्तर्निहित है,इसलिए आप के विचार में उसको अपने अनुवाद में रखना उचित ही होगा| तथापि, यह प्रकट करना कि वह शिक्षा दे रहा है न कि जानकारी ग्रहण करना चाहता है, तो आप इस उद्देश्य को दर्शाने के लिए प्रश्न के साथ एक वाक्यांश जोड़ सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "विचार करो की क्या कहना आसान है,'तेरे पाप क्षमा हुए' या यह कहना, "उठ और चल फिर'?" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 23 ysw3 figs-ellipsis εὐκοπώτερον, εἰπεῖν 1 easier to say
LUK 5 24 ceg8 figs-you εἰδῆτε 1 you may know
LUK 5 24 f1lu ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man यीशु स्वयं को तृतीय पुरुष में संबोधित करता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद प्रथम पुरुष में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "की. मैं, मनुष्य का पुत्र, अधिकार रखता हूँ"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 5 24 k8mk σοὶ λέγω 1 I tell you
LUK 5 25 tn13 παραχρῆμα ἀναστὰς 1 Immediately he got up
LUK 5 25 agg3 ἀναστὰς 1 he got up कहने का अभिप्राय है कि वह व्यक्ति उठ कर खडा होने योग्य हो गया था क्योंकि यीशु ने उसको स्वास्थ्य प्रदान किया था| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "और वह मनुष्य तुरंत स्वस्थ हो गया, इसलिए वह उठ कर खडा हो गया"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 26 f6tp ἐπλήσθησαν φόβου 1 filled with fear यदि आपकी भाषा में स्गपष्एट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उनमें भय समा गया और उन्होंने कहा" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 5 26 s3l6 παράδοξα 1 extraordinary things
LUK 5 27 w3i5 0 Connecting Statement:
LUK 5 27 k6r2 writing-newevent 0 After these things happened लूका इस वाक्यांश के द्वारा एक नाई घटना का समावेश कराता है| **इसके बाद** यह उक्ति पिछले पदों में चर्चित बातों के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: "तदोपरांत" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 27 xf15 ἐθεάσατο τελώνην 1 saw a tax collector **देखा** शब्द के लिए लूका ने मूल यूनानी भाषा में जो शब्द काम में लिया है उससे संकेत मिलता है कि जब यीशु ने इस मनुष्य को देखा तो उस पर बड़ी सावधानी से ध्यान दिया| वैकल्पिक अनुवाद: "एक चुंगी लेने वाले पर ध्यान दिया" या "एक चुंगी लेने वाले का अवलोकन किया"
LUK 5 27 b3tr figs-idiom ἀκολούθει μοι 1 Follow me **मेरे पीछे हो ले** निमंत्रण है न कि एक आज्ञा| यीशु लेवी को ऐसा करने के लिए प्रोत्साहित करता है यदि वह चाहे तो| वैकल्पिक अनुवाद: "मानीं चाहता हूँ कि तू मेरा शिष्य हो" या "मैं तुझे आमंत्रित करता हूँ कि मुझे गुरु मानकर मेरा अनुसरण कर" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 5 28 phw9 καταλιπὼν πάντα 1 leaving everything behind **सब कुछ** सामान्यकरण है जिसका अर्थ है, चुंगी लेनेवाले का लेवी का पद और उससे जुड़े सब लाभ| वैकल्पिक अनुवाद: "चुंगी लेने वाले कार्य को त्याग कर"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 5 29 t2j7 0 Connecting Statement:
LUK 5 29 g6yt ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 in his house यह सर्वनाम शब्द, **उसके** लेवी के सन्दर्भ में है, यीशु के नहीं| वैकल्पिक अनुवाद: "उसके अपने घर में"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 5 29 ip2m figs-explicit κατακείμενοι 1 reclining at the table उस संस्कृति में भोज पर बैठने की मुद्रा थी, तख़्त पर लेट कर कुछ तकियों पर बाए हाथ के सहारे आधा उंचा उठना| वैकल्पिक अनुवाद: "भोजन आसनों पर लेते हुए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 5 30 n82u πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 1 to his disciples इस वस्तुस्थिति में, यह सर्वनाम शब्द, **उसके** यीशु को संदर्भित करता है, लेवी को नहीं| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु के शिष्यों को"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 5 30 tmm5 figs-rquestion 0 Why do you eat ... sinners? फरीसी और शास्त्री प्रश्न के द्वारा अपनी असहमति को प्रकार करते हैं| उनका मानना था कि धर्मी जनों को उन लोगों से अलगाव रखना है जिनको वे पापी मानते हैं| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप उनके शब्दों को कथन रूप में या विस्मयोद्गारों में अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तुझे पापी चुंगी लेने वालों के साथ खाना पीना नहीं चाहिए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 30 ze7y ἁμαρτωλῶν 1 sinners फरीसी एक ही विचार को व्यक्त करने के लिए दो शब्दों को **और** से संयोजित करके उपयोग करते हैं| पिछले पद में कहा गया है कि इस भोज में **चुंगी लेनेवालों की** भीड़ थी| अतः **पापियों** शब्द से प्रकट होता है कि फरीसियों के विचार में ये **चुंगी लेने वाले** कौन थे| वैकल्पिक अनुवाद: "पापी चुंगी लेने वालों के साथ" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
LUK 5 30 pi2x figs-explicit 0 you eat and drink with ... sinners यहाँ **तुम** शब्द बहुवचन में है क्योंकि फरीसी शिष्यों के दल से बात कर रहे थे, न कि किसी एक शिष्य से| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 5 31 t6iv writing-proverbs 0 People who are well ... sick यीशु इस नीतिवचन का उद्धरण देते हुए या रचना करते हुए अपनी प्रतिक्रया प्रकट करना आरम्भ करता है| यह एक लघु कहावत है जो सामान्यतः जीवन में प्रासंगिक है और लाक्षणिक भाव में तुलना करती है| जैसे रोगियों को चिकित्सक से भेंट करने की आवश्यकता होती है वैसे ही पापियों को यीशु की आवश्यकता होती है कि क्षमा किए जाएं और उनका पुनरुद्धार हो|परन्तु यीशु अगले पद में इस तुलना का वर्णन करता है इसलिए आवश्यक नहीं कि आप इसका यहाँ वर्णन करें| आप इस कहावत का ही अनुवाद इस प्रकार कर सकते हैं कि आपकी भाषा और संस्कृति में वह अर्थपूर्ण हो| वैकल्पिक अनुवाद: "स्वस्थ मनुष्यों को चिकित्सक के पास जाने की आवश्यकता नहीं है| चिकित्सक के पास तो रोगी जाते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 5 31 bc8t ἰατροῦ 1 physician
LUK 5 31 i9gn figs-ellipsis 0 only those who are sick इस कहावत में विचार संक्षेप में हैं इसलिए कुछ शब्द छोड़ दी गए हैं| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप उन शब्दों को रख सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परन्तु रोगियों को चिकित्सक की आवश्यकता होती है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 32 jf2v οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ... ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν 1 I did not come to call the righteous, but sinners to repentance
LUK 5 32 g993 figs-nominaladj δικαίους 1 the righteous लूका इस विशेषण शब्द, **धर्मियों** को संज्ञा रूप में काम में लेता है कि मनुष्यों के एक वर्ग विशेष को संदर्भित करे| आपकी भाषा में भी विशेषणों का सिया उपयोग होगा| यदि नहीं है तो आप इसका अनुवाद संज्ञा पदबंध से कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "धर्मी जन" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 5 33 f6g6 οἱ ... εἶπαν πρὸς αὐτόν 1 They said to him यह सर्वनाम शब्द, **उन्होंने** फरीसियों और शास्त्रियों के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: "तब धर्मी अगुओं ने कहा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 5 34 hxe1 figs-rquestion 0 Can anyone make ... with them? यीशु शिक्षा देने के लिए प्रश्न का उपयोग करता है| वह चाहता है कि फरीसी और शास्त्री उनकी इस चिरपरिचित परिस्थिति के प्रकाश में उसके शिष्यों के कार्यों पर विचार करें| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप उसके शब्दों को कथन रूप में या विस्मयोद्गारों में अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "दुल्हे के बारातियों से कोई नहीं कहता है कि विवाहोत्सव में उपवास करें जबकि दुल्हा उनके साथ है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 34 q9k2 υἱοὺς 1 wedding attendants **के पुत्रों** एक इब्रानी मुहावरा है जिसका अर्थ है, गुणों का साझेदार मनुष्य| इस वस्तुस्थिति में, यीशु उन मनुष्यों का वर्णन करता है जो विवाह के आतंरिक अंग होने के कारण गुणों को साझा करते हैं| ये मनुष्य दुल्हे के मित्र होते थे जो संस्कार और उत्सव के समय उसके साथ साथ रहते थे| वैकल्पिक अनुवाद: "दुल्हे का दल"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 5 34 h58m figs-explicit τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ... νηστεύειν 1 the wedding attendants of the bridegroom fast
LUK 5 35 z8ex ἐλεύσονται ... ἡμέραι ... ὅταν 1 the days will come when यहाँ यीशु **दिनों** शब्दों को लाक्षणिक भाषा में काम में लेता है कि एक समय विशेष का सन्दर्भ दे| वैकल्पिक अनुवाद: "परन्तु एक ऐसा समय निश्चय ही आएगा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 5 35 he9p figs-metaphor ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away from them यीशु लाक्षणिक भाषा में स्वयं को दूल्हा और अपने चेलों को दुल्हे के बाराती कहता है| वह इस रूपक की व्याख्या नहीं करता है इसलिए आपको भी आवश्यकता नहीं कि अपने उनुवाद में इसकी व्याख्या करें जब तक कि आपके विचार में वे समझने योग्य न हों| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 5 36 a4zs figs-parables 0 General Information: यीशु एक लघु उदाहरण के द्वारा एक सत्य बात की शिक्षा इस प्रकार देता है कि उसको समझना और स्मरण रखना आसान हो| वैकल्पिक अनुवाद: "तब उसने उनको एक दृष्टांत सुनाया कि उन्हें आसानी से समझने में सहायता मिले" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 5 36 bem7 0 No one tears ... uses it ... he ... he
LUK 5 36 qz5e ἐπιβάλλει 1 mend वैकल्पिक अनुवाद: "पुराने वस्त्र में पैबंद लगाने के लिए काम में लेता है"
LUK 5 36 xj2y figs-hypo εἰ ... μή γε 1 If he did that यीशु इस अभिव्यक्ति के माध्यम से एक काल्पनिक अवस्थिति का समावेश कराता है जो कारण स्पष्ट करती है कि मनुष्य वस्त्र को इस प्रका क्यों नहीं सुधारता है| इसका एक अलग वाक्य बनाना सहायक हीई सिद्ध होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "मान लो कि किसी ने ऐसा किया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 5 36 xu7q τῷ ... οὐ συμφωνήσει 1 would not fit with
LUK 5 37 e516 οἶνον νέον 1 new wine
LUK 5 37 n35t ἀσκοὺς 1 wineskins ये जानवरों की खाल से बने हुए थैले थे। उन्हें **दाखरस** भरने के लिए काम में लिया जाता था| यदि आपके पाठक **मशक** से परिचित नहीं हैं तो आप एक सामान्य अभिव्यक्ति काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "चमड़े के थैले"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 5 37 ac7w figs-explicit ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς 1 the new wine would burst the skins जब अंगूर का नया रस किण्वन के कारण फैलता है तो यह पुराने चमड़े को फाड़ देता है क्योंकि वे खींचते नहीं हैं| यीशु के श्रोता इस जानकारी से अभिज्ञ थे कि दाखरस का किण्वन होता है और वह फूलता है और पुराना चंदा अपना लचीलापन खो देता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "नया दाखरस पुरानी मशकों को फाड़ देगा क्योंकि दाखरस के किण्वन के साथ साथ वे फैल नहीं पाएंगे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 37 dw18 figs-activepassive αὐτὸς ἐκχυθήσεται 1 the wine would be spilled यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "दाखरस मशकों में से निकल कर गिरने लेगेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 5 38 ijm3 ἀσκοὺς καινοὺς 1 fresh wineskins देखें कि आपने [5:37](../05/37.md) में **मशकों** का अनुवाद कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "नए चमड़े के थैले"
LUK 5 39 pvn9 figs-metaphor πιὼν παλαιὸν θέλει νέον 1 drinking old wine ... wants the new यीशु लाक्षणिक भाषा में धर्मगुरुओं की पुरानी शिक्षाओं की तुलना अपनी नई शिक्षाओं से करता है| मुख्य बात यह है कि जो लोग पुरानी शिक्षाओं के अभ्यस्त थे, वे उसके द्वारा लाई गई नई शिक्षाओं को ग्रहण करने योग्य नहीं थे| यीशु इस रूपक की व्याख्या नहीं करता है इसलिए आवश्यक नहीं कि आप भी अपने अनुवाद में इसकी व्याख्या करें जब तक कि आपके विचार में आपके पाठक इसको समझ नहीं पाएंगे| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 5 39 uan9 figs-explicit λέγει γάρ, ὁ‘ παλαιὸς χρηστός ἐστιν 1 for he says, 'The old is better.'
LUK 6 intro vv2y 0 # लूका 6: सामान्य टिप्पणियाँ<br><br><br>## संरचना एवं विन्यास शैली <br>1. यीशु सब्त के विषय शिक्षा देता है (6:1-11)<br>2. यीशु बारह प्रेरितों को चुनता है (6:12-16)<br>3. यीशु उसके शिष्य होने की शिक्षा देता है (6:17-49)<br><br>लूका 6: 20-49 में दी गई लम्बी शिक्षा में आशीषें और हाय पाई जाती हैं जो मत्ती 5-7 में लम्बी शिक्षा के आरम्भ सदृश्य हैं| मत्ती के इस अंश को परम्परागत रूप से "पाहड़ी उपदेश" कहा जाता है। लूका के वृत्तांत में यहाँ मत्ती के वृत्तांत के तुल्य अनेक समानताएं हैं| (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])<br><br>## इस अध्याय में विशेष संकल्पनाएँ <br><br>##### "बालें तोड़ तोड़ कर ...खाते जा रहे थे"<br>जब चेलों ने एक खेत से बालें तोड़ी और खाने लगे तब वे सब्त के दिन चलते हुए जा रहे थे ([लूका 6:1] फरीसियों ने कहा कि वे मूसा की व्यवस्था का उल्लंघन कर रहे थे। फरीसियों ने ऐसा इसलिए कहा कि उनके विचार में बालें तोड़ना श्रम करना था जो परमेश्वर की व्यवस्ता के आधार पर सब्त के दिन काम करना था न कि विश्राम करना| इस प्रकार वे परमेश्वर की सब्त सम्बंधित आज्ञा का उल्लंघन कर रहे थे| फरीसी उन पर चोरी का दोष नहीं लगा रहे थे क्योंकि मूसा की व्यवस्था में यात्रियों को मार्ग में आने वाले खेतों में से थोड़ा बहुत अन्न तोड़ कर खाने की अनुमति थी| (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/works]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sabbath]])<br><br>## इस अध्याय के अनुवाद की अन्य संभावित कठिनाइयां <br>### बारह शिष्य <br>बारह शिष्यों की सूची अधोलिखित है<br>मत्ती रचित सुसमाचार में:<br>शमौन (पतरस),अन्द्रियास ज़बदी का पुत्र याकूब, ज़बदी का पुत्र यूहन्ना, फिलिप्पुस, बरतुलमै, थोमा, मत्ती,हलफई का पुत्र याकूब, तद्दै, शमौन ज़लेतोस और यहूदा इस्करियोती|<br>मरकुस रचित सुसमाचार:<br> शमौन(पतरस), अन्द्रियास, ज़बदी का पुत्र याकूब, ज़बदी का पुत्र यूहन्ना (जिनको उसने बुअनरगिस अर्थात, गर्जन का पुत्र नाम दिया था), फिल्लिपुस, बरतुलमै, मत्ती,थोमा, हलफई का प<>
LUK 6 1 dum1 figs-you 0 General Information:
LUK 6 1 sw1e 0 Connecting Statement:
LUK 6 1 c4sa writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened लूका इस वाक्यांश के द्वारा वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराता है| अपनी भाषा में आप एक ऐसा शब् या वाक्यान या परिपाटी काम में लें जो एक नई घटना के समावेश हेतु व्यवहारिक हो| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 6 1 x5zk σπορίμων 1 grainfields ये विशाल भूभाग होते थे जहां लोग गेहूं के दाने बिखरा देते थे कि और भी अधिक गेहूं उगे| गेहूं एक प्रकार का **अन्न** का पौधा है और **अन्न** एक प्रकार की बड़ी घास प्रजाति है जिसमें खाने योग्य बीज निकलते हैं| यदि आपके पाठक इस पौधे से अनभिज्ञ हैं तो आप अपने अनुवाद में कोई सामान्य अभिव्यक्ति काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "वे क्षेत्र जहां लोग खाने योग्य बीजों के पौधे उगाते थे"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 6 1 rl46 στάχυας 1 heads of grain **बालें** **अन्न** के पौधे का सबसे ऊपर का भाग होता है| उनमें पके हुए खाने योग्य बीज होते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "वे भाग जिनमें बीज होते हैं"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 6 1 h9fy figs-explicit 0 rubbing them between their hऔरs अव्यक्त अर्थ यह है कि उन्होंने गेहूँ के दानों को अलग करने के लिए ऐसा किया था। यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "अपने हाथों में रगड़ना कि दानों को पौधे के अंशों से अलग करें" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 2 z32z figs-rquestion 0 Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day? फरीसी प्रश्न के द्वारा दोषारोपण कर रहे हैं| यदि आपकी भाषा में स्पस्ट हो सके तो आप उनके शब्दों को कथन रूप में या विस्मयोद्गारों में अनुवाद आकर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम ऐसा काम कर रहे जिसकी अनुमति मूसा की व्यवस्था सब्त के दिन नहीं देती है!" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 2 m76z figs-explicit ποιεῖτε ὃ 1 doing something फरिस्सी इस छोटे से काम को, बालें तोड़ना और उनको हाथों में रगड़ना, कटनी के तुल्य मानते थे इसलिए यह श्रम हुआ| आप इसका अनुवाद सविस्तार कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम अन्न की कटनी कर रहे हो और यह श्रम है जिसकी अनुमति मूसा की व्यवस्था सब्त के दिन नहीं देती है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 3 vih6 figs-rquestion 0 Have you not even read ... him? यीशु फरीसियों से अपेक्षा नहीं करता है कि उसको बताएं कि उन्होंने इस गद्ध्यांश को धर्मशास्त्र में पढ़ा है| वह तो प्रश्न पूछ कर बल देना चाहता है कि फरीसियों को उस गध्यांश से एक सिद्धांत सीखना आवश्यक था कि वे शिष्यों की आलोचना करने में न्यायोचित नहीं थे| यदि आपके पाठकों के लिए स्पष्ट हो सके तो आप उसके शब्दों का अनुवाद कथन रूप में कर सकते हैं| इसको एक नया वाक्य बनाना आपके लिए सहायक ही होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "इस गद्यांश में कुछ और ही प्रकट है, लिखा है कि जब दाऊद और उसके साथी भूखे थे तब दाऊद ने क्या किया था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 4 yyh2 τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 the bread of the presence **भेंट की रोटियाँ** वे रोटियाँ थीं जिनको परमेश्वर के लिए भेंट होने हेतु मंदिर में एक मेज़ पर रखा था| वे परमेश्वर की **उपस्थिति** में इस्रैल की प्रजा का प्रतिनिधित्व करती थीं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर को चढ़ाई गई रोटियाँ" या "रोटियाँ जो दर्शाती थीं कि परमेश्वर उनके मध्य उपस्थित रहता था"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 6 5 h453 Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man "यीशु स्वयं के लिए तृतीय पुरुष का प्रयोग करता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद प्रथम पुरुष में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं मसीह हूँ"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 6 5 xy9h Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου 1 is Lord of the Sabbath यह शीर्षक, **प्रभु** लाक्षणिक भाषा में सब्त पर यीशु के अधिकार का वर्णन करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "सब्त पर अधिकार है" या यदि आप प्रथम पुरुष में अनुवाद करते है तो "सब्त पर अधिकार रखता हूँ"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 6 pj2m 0 General Information:
LUK 6 6 ua7d 0 Connecting Statement:
LUK 6 6 p1ee writing-newevent ἐγένετο 1 It happened लूका इस वाक्यांश के द्वारा वृत्तांत म्वें एक नई घटना का समावेश कराता है| अपनी भाषा में एक इए शब्द, वाक्यांश या परिपाटी के द्वारा नई घटना का समावेश कराएं जो व्यवहारिक हो| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 6 6 d44q writing-participants ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ 1 A man was there इस अभिव्यक्ति के द्वारा वृत्तांत में एक नए नायक का समावेश कराया गया है| यदि आपकी भाषा में अपनी ही कोई अभिव्यक्ति है जो इस उद्देश्य की पूर्ति करती है तो आप उसका यहाँ उपयोग कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 6 6 t77y ἡ χεὶρ ... ἦν ξηρά 1 hand was withered इसका अर्थ है कि उस मनुष्य का हाथ ऐसा विकलांग था कि वह उसको उठा भी नहीं सकता था| वह संभवतः मुट्ठी में मुड गया था कि छोटा सा दिखता था| वैकल्पिक अनुवाद: "उसका दाहिना हाथ सूख गया था" या "उसका दाहिना हाथ अपुष्ट हो गया था"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 6 7 q3sh παρετηροῦντο ... αὐτὸν 1 were watching him closely यह सर्वनाम शब्द, **उस पर** यीशु के सन्दर्भ में है, न कि सूखे हाथ वाले मनुष्य के| वैकल्पिक अनुवाद: "ध्यान लगा कर यीशु को देख रहे थे"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 6 7 c1qe ἵνα εὕρωσιν 1 so that they might find लूका यहाँ कुछ शब्दों को छोड़ देता है जिनकी आवश्यकता अनेक भाषाओं में वाक्य पूर्ति हेतु होती है| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि उन्हें उस पर दोष लगाने के लिए कुच्छ तो चाहिए था"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 6 8 d7zu εἰς τὸ μέσον 1 in the middle of everyone कहने का अभिप्राय यह है कि यीशु चाहता था कि वह मनुष्य ऐसे स्थान में खडा हो कि सब लोग उसको देख पाएं| वैकल्पिक अनुवाद: "यहाँ खादा हो की सब तुझे देख पाएं" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 9 j8y7 πρὸς αὐτούς 1 to them यह सर्वनाम शब्द, **उनसे** शास्त्रियों और फरीसियों के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: "शास्त्रियों और फरीसियों से"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 6 9 m5yz figs-rquestion 0 I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it? "यीशु ने यह प्रश्न इसलिए पूछा कि फरीसी स्वीकार करें कि सब्त के दिन रोग निवारण न्यायोचित है| अतः इस प्रश्न में निहित आशय वाक्चातुर्य है| यीशु जानकारी प्राप्त करना नहीं चाहता है, अपितु वह चाहता है कि कोई यह स्वीकार करे कि यह बात सच है| तथापि, यीशु कहता है, "मैं तुम से यह पूछता हौं," अतः यह प्रश्न अन्य वाक्पटु प्रश्नों के सदृश नहीं है कि इसका अनुवाद अभिकथन में किया जाए | इसका अनुवाद प्रश्न रूप में ही किया जाना चाहिए| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 9 dc6f ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι 1 to do good or to do harm वैकल्पिक अनुवाद: "किसी की सहायता करना या किसी को नुकसान पहुँचाना"
LUK 6 10 x77k ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου 1 Stretch out your hand यह ऎसी आज्ञा नहीं थी जिसका पालन करने में वह मनुष्य सक्षम था, अपितु, इस आज्ञा के द्वारा वह मनुष्य सीधा स्वास्थ्य प्राप्ति में सक्षम हुआ| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं तुझे स्वास्थ्य प्रदान करता हूँ इसलिए तू अपना हाथ उठा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-imperative]])
LUK 6 10 hce1 ἀποκατεστάθη 1 restored यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुय्वाद: "उसका हाथ पुनः स्वस्थ हो गया"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 12 ay59 0 General Information:
LUK 6 12 e4s7 writing-newevent ἐγένετο ... ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 It happened in those days लूका इस वाक्यांश के द्वारा वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराता है| अपनी भाषा में किसी घटना के समावेश हेतु व्यवहारिक शब्द, या वाक्यांश या परिपाटी का उपयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 6 12 gzn1 ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 in those days यहाँ लूका **दिनों** शब्द का उपयोग लाक्षणिक भाषा में करता है कि एक विशेष समय को संदर्भित करे| वैकल्पिक अनुवाद: "उस समय"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 6 12 l7by ἐξελθεῖν αὐτὸν 1 he went out इसका अभिप्रेत अर्थ है कि यीशु ने ऐसा इसलिए किया कि वह अपने शिष्यों को चुनने के लिए एकांतवास में प्रार्थना करना चाहता था| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु एक पर्वत पर चला गया कि उसको एकांतवास मिले"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 13 vep8 ὅτε ἐγένετο ἡμέρα 1 When it was day वैकल्पिक अनुवाद: "अगले दिन सुबह"
LUK 6 13 j9w7 ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα 1 he chose twelve of them यह सर्वनाम शब्द, **उनमें** शिष्यों के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: "उसने उन शिष्यों में से बारह को चुन लिया"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 6 13 zgh6 οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν 1 whom he also named apostles **प्रेरित** शब्द यूनानी शब्द का अनुवाद है जिसका मूल अर्थ है, "संदेशवाहक" या "प्रतिनिधि|" यीशु के अनुयायियों में इसका अर्थ विशेष रूप में उन बारहों के लिए हो गया जिन्हें यीशु ने अपने अधिकृत प्रतिनिधि होने के लिए चुना था| अनेक भाषाओं में इसी भाव में उपयोग करने हेतु इस यूनानी शब्द को अपना लिया है| परन्तु, यदि आपकी भाषा में इस भूमिका के लिए आपने कोई विशेष शब्द विकसित किया है तो आप अपने अनुवाद में उसका प्रयोग करें| वैकल्पिक अनुवाद: "और उसने उनको प्रेरित होने के लिए नियुक्त कर दिया"
LUK 6 14 p5xe figs-explicit 0 The names of the apostles were
LUK 6 14 zdq3 Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 his brother Andrew यह सर्वनाम शब्द, **उसका** शमौन के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: "शमौन का भाई, अन्द्रियास"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 6 15 et48 Ζηλωτὴν 1 Zealot *ज़ेलोतेस** शब्द के सम्भावित अर्थ हो सकते हैं: (1) एक उपनाम है जो दर्शाता है कि यह पुरुष उस दल का सदस्य था जो यहूदियों को रोमी शासन से मुक्त कराना चाहते थे| वैकल्पिक अनुवाद: "देशभक्त" (2) एक वर्णन है जिससे प्रकट होता है कि यह मनुष्य परमेश्वर के सम्मान के निमित्त जोशीला था| वैकल्पिक अनुवाद: "आवेशी मनुष्य"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 6 16 g24m figs-explicit ἐγένετο προδότης 1 became a traitor यहाँ व्याख्या करना सहायक सिद्ध हो सकता है कि इस वृत्तांत के सन्दर्भ में पकडवाने वाला** का अर्थ क्या है। वैकल्पिक अनुवाद: "जिसने उत्तरकाल में यीशु के बैरियों से मिलकर छल किया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 17 t33z 0 Connecting Statement:
LUK 6 17 i5gv μετ’ αὐτῶν 1 with them इस प्रकरण में, **उनके** शब्द का सन्दर्भ उन सब शिष्यों से है जिनको यीशु ने [6:13](../06/13.md) में अपने लिए पृथक कर लिया था| वैकल्पिक अनुवाद: "अपने शिष्यों के साथ"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 6 18 dpj5 figs-activepassive ἰαθῆναι 1 to be healed यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के कर्ता को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु द्वारा चंगाई के लिए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 18 wfm9 figs-activepassive 0 People who were troubled with unclean spirits were also healed यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में भी कर सकते हैं और काम के कर्ता को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु ने दुष्टात्माओं को भी निकाला जो उन लोगों को वश में किए हुई थीं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 18 t8ac οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων 1 troubled with unclean spirits
LUK 6 19 y2cl 0 power to heal was coming out from him लूका **सामर्थ्य** के लिए लाक्षणिक भाषा में इस प्रकार कहता है कि जैसे वह यीशु में से निकलने वाली कोई वस्तु है जो मनुष्यों का रोग निवारण करती है| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु उस सामर्थ्य का उपयोग करता था जिसे परमेश्वर ने हर एक मनुष्य के रोग निवारण हेतु उसमें निवेश की थी" <br>देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 6 20 ymg7 0 Blessed are you इस अभिव्यक्ति से संकेत मिलता है कि परमेश्वर मन्ष्यों पर अनुग्रह कर रहा है और उनकी स्थिति आशावादी या अच्छी है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर आशीष देगा" या "के लिए कैसा भला है"<br>(देखें : [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 6 20 xj9v 0 Blessed are you who are poor यीशु **दीन** शब्द को संज्ञा रूप में काम में लेता है कि एक विशिष्ट जनसमूह का संकेत दे| आपकी भाषा में विशेषणों का ऐसा उपयोग होगा| यदि नहीं है तो आप इस शब्द का अनुवाद किसी समानार्थक वाक्यांश से कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मनुष्य जो दीन है" या "तुम जो दीन हो"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 6 20 y18c ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 for yours is the kingdom of God देखें कि आपने [4:43](../04/43.md) में **परमेश्वर का राज्य** का अनुवाद कैसे किया है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, **राज्य** में निहित विचार का अनुवाद क्रिया शब्से कर सकते हैं,जैसे "राज करना|" वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि परमेश्वर तुम्हारे जीवनों में राज करता है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 6 20 k34r ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 yours is the kingdom of God इसका अर्थ हो सकता है: (1) परमेश्वर का राज्य तुम्हारा है" (2) "तुम परमेश्वर के राज्य में भाग्यशाली हो"
LUK 6 21 tg8m γελάσετε 1 you will laugh यीशु लाक्षणिक भाषा में मनुष्यों के आनंदित होने को उनके एक अंग विन्यास के विचार -साहचर्य के द्वारा वर्णन करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम आनंद से हंसोगे" या तुम पुनः आनंद से भर जाओगे"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 6 22 h8ii μακάριοί ἐστε 1 Blessed are you As in [6:20](../06/20.md) में है, यह अभिव्यक्ति, **धन्य** संकेत देती है कि परमेश्वर मनुष्यों को अनुग्रह प्रदान करता है या उनकी अवस्था आशाजनक या भली है| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम परमेश्वर के अनुग्रह पात्र हो" या "तुम्हारे लिए यह कैसा भला है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 6 22 r5cg ἀφορίσωσιν ὑμᾶς 1 exclude you वैकल्पिक अनुवाद: "वे तुम्हारा परित्याग करेंगे"
LUK 6 22 jz7x ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 because of the Son of Man वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि तुम मनुष्य के पुत्र से सम्बन्ध रखते हो" या "तुम मनुष्य के पुत्र का परित्याग करते हो"
LUK 6 23 bw14 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 in that day यहाँ यीशु **दिन** शब्द का उपयोग लाक्षणिक भाषा में करता है जिसका सन्दर्भ एक निश्चित समय से है| वैकल्पिक अनुवाद: "जब वे ऐसा करेंगे" या "जब ऐसा होगा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 6 23 d97t figs-idiom σκιρτήσατε 1 leap for joy यह एक मुहावरा है ज्सिका अर्थ है, अत्याधिक आनन्दित होना| यीशु शिष्यों से यह नहीं कह रहा है कि वे हवा में उछलें| वैकल्पिक अनुवाद: "खूब आनंद मनाओ" या "उत्सव मनाओ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 6 23 e3kb ὁ μισθὸς ... πολὺς 1 a great reward आपकी भाषा में आवश्यक होगा कि का के करने वाले को प्रकट करें| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर तुम्हे बड़ा प्रतिफल देगा"
LUK 6 24 c6lu οὐαὶ ὑμῖν 1 woe to you यह वाक्यांश, **हाय तुम पर** **धनु हो तुम** का विलोम है| इससे संकेत मिलता है कि जिन लोगों को संबोधित किया जा रहा है उनके साथ बुरी-बुरी बातें होंगी क्योंकि उन्होंने परमेश्वर को अप्रसन्न किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हारे लिए यह कैसी भयानक बात है" या "तुम पर संकट के बादल छा जाएंगे"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 6 24 v1bp οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις 1 woe to you who are rich यीशु इस विशेषण शब्द, **धनवान** का उपयोग संज्ञा रूप में करता है कि एक विशेष समूह का सन्दर्भ दे| आपकी भाषा में विशेषों का ऐसा उपयोग होगा| यदि नहीं है तो आप इस शब्द का अनुवाद एक समानार्थान वाक्यांश से कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जो मनुष्य धनवान हैं"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 6 24 cs2e τὴν παράκλησιν ὑμῶν 1 your comfort यीशु विषमताओं की एक श्रृंखला प्रकट करता है जो वर्तमान में तो है ही वरन भविष्य में भी रहेगी" अतः अभिप्राय है कि जब धनवान मनुष्यों ने इस जीवन में सुख-सुविधा और समृद्धि का आनंद लिया हैतब वे इन बातों से संतुष्ट हैं, परन्तु भविष्य में वे इनका आनंद नहीं ले पाएंगे| वैकल्पिक अनुवाद: 'युमको इस जीवन में सुख-सुविधा की हर एक वस्तु मिल गई है जिससे तुम्हारा जीवन सुखमय है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 25 de8m οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν 1 who are full now यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हारे पार खाने के लिए आवश्यकता से अधिक है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 25 l8nr οἱ ... γελῶντες νῦν 1 who laugh now **हँसते हो** का सन्दर्भ लाक्षणिक भाषा में आनंदित होने से है, विचार साहचर्य में मनुष्यों के आनंदित होने के कृत्य से| वैकल्पिक अनुवाद: "जो अब आनंदित हैं" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 6 26 tn96 0 Woe to you देखें कि आपने इसका अनुवाद [6:24](../06/24.md) में कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हारे लिए कैसी भयानक बात है" या "तुम पर संकट के बादल छा जाएंगे" (देखें:<br>//en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 6 26 j9yy figs-gendernotations ὅταν ... εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι 1 when all men speak यीशु यहाँ **मनुष्यों** शब्द का उपयोग व्यापक परिप्रेक्ष्य में करता है जिसमें सब लोग समाहित हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "जब सब लोग तुम्हारे लिए शुभ-शुभ बोलते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 6 26 y29d κατὰ τὰ αὐτὰ ... ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν 1 that is how their ancestors treated the false prophets यहाँ, **बाप-दादे** का अर्थ है, "पूर्वज|" वैकल्पिक अनुवाद: "उनके पूर्वजों ने भी झूठे भविष्यद्वक्ताओं के लिए अच्छी-अच्छी बातें की थीं"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 27 wr76 0 Connecting Statement:
LUK 6 27 l5rz writing-participants ὑμῖν ... τοῖς ἀκούουσιν 1 to you who are listening यीशु इस वाक्यांश के द्वाराअपने चेलों से परे सम्पूर्ण जनसमूह को संबोधित करता है| इसके साथ ही इस वाक्यांश द्वारा हर एक जन का ध्यान केन्द्रित किया गया है कि यीशु की आगे कही जाने वाली बात पर चित्त लगाएं| इसके लिए एक नया वाक्य आरम्भ करना उचित होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "अब मैं चाहता हूँ कि तुम सब इसको ध्यान से सुनें" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 6 27 pz5r 0 love ... do good ये दोनों वाक्यांश समानार्थक हैन्यिशु पुनरावृति के द्वारा अपनी बात के महत्त्व पर बल देता है| आवश्यक नहीं कि आप इन दोनों वाक्यांशों को अपने अनुवाद में दोहराएं, यदि आपके पाठकों के लिए इससे उलझन उत्पन्न हो| तथापि इनके अर्थों में लेश मात्र अंतर है जिसको अपने अनुवाद में उजागर करना आप अवश्य चाहेंगे| दूसरा वाक्यांश बल देता है कि यीशु के अनुयायियों को अपने बैरियों से किस प्रकार **प्रेम** करना है| उनके लिए आवश्यक है कि वे व्यवहारिक रूप में ऐसा करें अर्थात उनकी सहायता करें| वैकल्पिक अनुवाद: "मनुष्य यदि अप्पके साथ बैर भाव रखे तौभी उनकी भलाई करें" या "आपसे घृणा करने वाले आपके बैरियों की भी भलाई करें"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 6 27 pqh7 figs-ellipsis ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν 1 love your enemies
LUK 6 28 c83m 0 Bless ... pray इन दोनों वाक्यांशों के अर्थ एक से हैं| यीशु इनकी पुरावृति के द्वारा अपनी बात पर बल देता है| यदि आपके पाठकों के लिए इनका दोहराया जाना उलझन उत्पन्न करे तो आवश्यक नहीं कि आप इनको दोहराएं| इसकी अपेक्षा आप इनको एक वाक्यांश में संयोजित कर सकते हैं| तथापि, इनके अर्थों में लेशमात्र अंतर है, जिसको अपने अनुवाद में उजागर करना आप चाहेंगे| दूसरा वाक्यांश स्पष्ट करता है कि यीशु के अनुयायी किस प्रकार अनुचित व्यवहार करने वाले मनुष्यों को आशीर्वाद दें" या "तुमसे अपशब्द बोलने वालों के साथ सद्वचन कहें, और यदि कोई तुम्हारे साथ अनुचित व्यवहार करता है तो उसके लिए प्रार्थना करें कि परमेश्वर उसकी सहायता करे"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 6 28 t43h figs-explicit εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους 1 Bless those
LUK 6 28 x2iy τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς 1 those who curse you
LUK 6 28 tjn7 τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς 1 those who mistreat you
LUK 6 29 a7ri τῷ τύπτοντί σε 1 To him who strikes you यीशु इस काल्पनिक स्थिति के द्वारा शिक्षा देना चाहता है| वैकल्पिक अनुवाद: "मान लो कि किसी ने तुम्हारे मुंह की एक और थप्पड़ मारा तो मुंह का दूसरा पक्ष भी उसके सामने कर दो कि वह उस पर भी थप्पड़ मारे"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 6 29 d5qi ἐπὶ τὴν σιαγόνα 1 on the one cheek
LUK 6 29 eq83 figs-ellipsis 0 offer him also the other इस कार्य के निहित उद्देश को व्यक्त करना सहायक सिद्ध होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "अपना मुंह फेर द्दो कि वह उस पर भी थप्पड़ मारे, यह प्रकट करने के लिए कि तुम लड़ना नहीं चाहते है और तुम विरोध भी नहीं कर रहे हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 29 ic4n μὴ κωλύσῃς 1 do not withhold यहाँ यीशु लक्षणालंकार काम में लेता है जो अभिप्रेत आर्ट के विलोम शब्द के साथ नकारात्मक शब्द के उपयोग द्वारासकारात्मक अर्थ उजागर करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "उसको अपना कुर्ता भी दे दो" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 6 30 d8y6 παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου 1 Give to everyone who asks you यीशु शिक्षण हेतु एक काल्पनिक स्थिति का उपयोग करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "मान लो कि तुमसे किसी ने कुछ माँगा, तो उसको वह दे दो"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 6 30 ts8c 0 do not ask him to give यीशु शिक्षण हेतु एक और काल्पनिक स्थिति का उपयोग करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "मान लो कि कोई तुम्हारी किसी वस्तु को ले ले तो उसकू पुनः पाने के लिए आग्रह न करना"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 6 31 te6e καθὼς θέλετε ... ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως 1 As you want people to do to you, you should do the same to them "कुछ भाषाओं में इन वाक्यांशों के क्रम को विप्रीन करना अधिक स्वभाविक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम लोगों के साथ वैसा ही व्यवहार करो जैसा तुम चाहते हैं कि वे उम्हारे साथ करें"
LUK 6 32 qh81 figs-rquestion 0 what credit is that to you? यहाँ यीशु प्रश्न को शिक्षण साधन स्वरुप काम में ले रहा है| वह कोई बात स्पष्ट करना चाहता है और श्रोताओं का ध्यान उस पर केन्द्रित कराना चाहता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप उसके शब्दों को कथन रूप में व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर तुमको ऐसा करने का प्रतिफल नहीं देगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 34 kgc9 figs-explicit ἁμαρτωλοῖς ... ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα 1 to get back the same amount यहाँ यह विशेषण शब्, **उतना ही** संगा रूप में काम करता है| यह बहुवचन में है| ULT में इसके साथ **वस्तु** को जड़ कर आशय स्पष्ट किया गया है| आपकी भाषा में विशेषणों का ऐसा ही उपयोग होगा| यदि नहीं है तो आप इसका अनुवाद एक समानार्थक वाक्यांश से कर सकते हैं|यह विशेषण उभयलिंग है और यह यूनानी भाषा में उभयलिंग बहुवचन का उपयोग है जिसके द्वारा एक वस्तु को संदर्भित करके उसकी परिपूर्णता को दर्शाया गया है| वैकल्पिक अनुवाद: "आशा करते हुए कि उन्होंने जो कुछ भी दिया है वह पुनः लौट आएगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 35 s8j7 μηδὲν ἀπελπίζοντες 1 expecting nothing in return वैकल्पिक अनुवाद: "उस मनुष्य से फिर पाने की अपेक्षा न करते हुए"
LUK 6 35 ly98 ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς 1 your reward will be great आपकी भाषा में आवश्यक होगा कि कलाम के करने वाले को प्रकट किया जाए| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर तुमको महँ प्रतिफल देगा"
LUK 6 35 zw5k ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου 1 you will be sons of the Most High यह एक लाक्षणिक अभिव्यक्ति है| ऐसा होने पर भी उत्तम तो यही होगा कि आप अपने भाषा में **संतान** शब्द के लिए उसी व्यवहारिक शब्द का प्रयोग करें जो मानवीय पुत्र या बच्चे के लिए किया जाता है|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 35 qr5x υἱοὶ Ὑψίστου 1 sons of the Most High सुनुश्चित करें कि आपकी भाषा में प्रयुक्त शब्द,**पुत्रों** या "बच्चों" बहुवचन में होऔर बड़े अक्षरों में न हो, यदि आपकी भाषा में उस परिपाटी को उपाधियों के लिए काम में लिया जाता है, जिससे कि आपके पाठक इसको यीशु की उपाधि के भ्रम में न लें, "परमप्रधान का पुत्र" जो [1:32](../01/32.md) और [8:28](../08/28.md) में है|
LUK 6 35 ku6l τοὺς ... ἀχαρίστους καὶ πονηρούς 1 unthankful and evil people
LUK 6 36 n28w ὁ Πατὴρ ὑμῶν 1 your Father यह लाक्षणिक भाषा की अभिव्यक्ति है| परमेश्वर मनुष्यों का **पित** उस भाव में नहीं है जिस भाव में वह यीशु का **पिता** है| तथापि, **पिता** शब्द का अनुवाद आपकी भाषा में उसी शब्द से करें जो व्यव्ह्हरिक रूप में मानवीय पिता के लिए किया जाता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप संकेत दे सकते हैं कि इसका अर्थ है, परमेश्वर| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर तुम्हारा पिता"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 37 a8c7 μὴ κρίνετε 1 Do not judge आपकी भाषा में आवश्यक होगा कि **दोष** के कर्ता को स्पष्ट करें| वैकल्पिक अनुवाद: "मनुष्यों पर दोष मत लगाओ"
LUK 6 37 i2ft καὶ ... κριθῆτε 1 and you
LUK 6 37 e8fb figs-activepassive οὐ μὴ κριθῆτε 1 you will not be judged यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को प्रकट कर सकते हैं| यीशु स्पष्ट नहीं करता है कि कौन दोष नहीं लगाएगा| इसका अर्थ हो सकता है (1) परमेश्वर तुम पर दोष नहीं लगाएगा" (2)मनुष्य तुम पर दोष नहीं लगाएंगे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 37 vkl8 μὴ ... καταδικάζετε 1 Do not condemn आपकी भाषा में **दोषी न ठहराओ** के कर्म कारक की आवश्यकता होगी| वैकल्पिक अनुवाद: "मनुष्यों को दोषी न ठहराओ"
LUK 6 37 gz37 figs-activepassive οὐ μὴ ... καταδικασθῆτε 1 you will not be condemned यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| यीशु स्पष्ट नहीं कहता है कि कौन दोषी नहीं ठहराएगा| इसके अर्थ हो सकते हैं (1) परमेश्वर तुमको दोषी नहीं ठहराएगा" (2) मनुष्य तुमको दोषी नहीं ठहराएंगे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 37 a22w figs-activepassive ἀπολυθήσεσθε 1 you will be forgiven "यीशु स्पष्ट नहीं कहता है कि कौन **क्षमा** करेगा। इसके सम्भावित अर्थ हैं: (1) "परमेश्वर तुमको क्षमा करेगा" (2) "मनुष्य तुमको क्षमा करेंगे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 38 ryf8 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| यीशु स्पष्ट नहीं कहता है कि कौन देगा। इसके सम्भावित अर्थ हैं: (1) परमेश्देवर तुम्गाहे देगा" (2) "मनुष्य तुम्हे देंगे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 38 q8sq figs-metaphor 0 A generous amount—pressed down, shaken together and spilling over—will pour into your lap यीशु किसी की तुलना अन्न विक्रेता से करता है जो उद्दर्ता से नापता है| उसके कहने का अर्थ हो सकता है, परमेश्वर या मनुष्य| **वे** शब्द अनिश्चित है, अतः आवश्यक नहीं कि इसका सन्दर्भ परमेश्वर की अपेक्षा मनुष्यों से हो| आप इस रूपक को अपने अनुवाद में उपमा बना सकते हैं| यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ करना सहायक सिद्ध होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "एक उदार अन्न विक्रेता के सदृश्य जो अन्न को हिला-हिला कर और दबा-दबा कर भरता है और इतना भर देता है कि अन्न बहार गिरने लगता है, परमेश्वर तुम्हे वदान्य मात्रा में देगा" या "जैसे एक उदार अन्न विक्रेता अन्न को हिला-हिला कर और दबा-दबा कर भरता है वरन यहाँ तक की वह बहार गिरने लगता है, वैसे ही मनुष्य भी तुमको वदान्य मात्रा में देंगे" (देखें: [[rc://HI/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 38 rxl6 μέτρον καλὸν 1 A generous amount
LUK 6 38 fp26 figs-activepassive ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν 1 it will be measured back to you यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| यीशु स्पष्ट नहीं करता है कि कौन नापेगा| (1) तुम जिस उदारता से या कंजूसी से किसी को देते हो उसी उदारता या कंजूसी से परमेश्वर भी तुम्हे देगा" (2) जिस उदारता या कंजूसी से तुम अन्यों को देते हो उसी उदारता या कंजूसी से मनुष्य भी तुम्हें देंगे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 39 bw7f figs-parables 0 यीशु संक्षिप्त उदाहरण द्वारा शिक्षा दे रहा है जिससे समझने में आसानी होगी और स्मरण भी रखा जा सकेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 6 39 kyt1 figs-rquestion μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν 1 Can a blind person guide another blind person? यीशु जनसमूह में किसी से अपेक्षा नहीं करता है कि उसको बताएं कि एक **अंधा** मनुष्य दुसरे अंधे मनुष्य का मार्गदर्शन कर सकता है| वह इस प्रश्न को शिक्षण साधन स्वरुप काम में लेता है की अपने बार को पुष्ट करे और श्रोताओं को उस पर विचार करने के लिए विवश करे| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप उसके शब्दों को अभिकथन रूप में अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "हम सब जानते हैं कि एक अंधा मनुष्य दुसरे अंधे मानुष का मार्गदर्शन नहीं कर सकता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 39 nm4v figs-metaphor τυφλὸς 1 blind person **अंधा** मनुष्य लाक्षणिक भाषा में उस मनुष्य को संदर्भित करता है जो शिष्यता में पूर्ण प्रशिक्षित नहीं है और उसकी शिक्षा अपूर्ण है| परन्तु, यीशु इस उपमा को अगले तीन पदों में समझाता है इसलिए आपके लिए आवश्यक नहीं है कि आप यहाँ अपने अनुवाद में इसकी सविस्तार व्याख्या करें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 39 p27p figs-hypo 0 If he did
LUK 6 39 f4xj figs-rquestion οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται 1 they would both fall into a pit, would they not? यीशु इस प्रश्न के द्वारा शिक्षण साधन का प्रयोग करता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कथन रूप में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "निश्चय ही दोनों खड्ड में गिरेंगे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 40 ipr9 οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον 1 A disciple is not greater than his teacher **बड़ा** शब्द स्थानिक रूपक है| वैकल्पिक अनुवाद: "शिष्य अपने गुरु से अधिक अच्छा नहीं हो सकता है" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 40 a6ym κατηρτισμένος ... πᾶς ἔσται 1 everyone when he is fully trained यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "वह हर एक शिष्य जिसको उसके गुरु ने पूर्ण शिक्षा दी है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 41 l7vj figs-rquestion 0 Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye? यीशु इस प्रश्न का उपयोग शिक्षण साधन रूप में करता है| यदि आपके पाठकों के लिए स्पष्ट हो सके तो आप उसके शब्दों का अनुवाद कथन रूप में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "अपनी आँख के लट्ठे को न देखते हुए अपने भाई की आँख के तिनके को मत देखो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 41 jpt3 figs-metaphor τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου 1 the tiny piece of straw that is in your brother's eye यह एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हे अपने साथी विश्वासी के उन दोषों की आलोचना करने की आवश्यकता नहीं है जो कम महत्त्व के हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 41 j1r5 κάρφος 1 tiny piece of straw यदि आपके पाठक **तिनके** शब्द से परिचित नहीं हैं तो आपकी संस्कृति में आँख में गिर जाने वाली कोई भी छोटी सी वस्तु का नाम लेकर वाक्य रचना कर सकते हैं या आप एक सामान्य अभिव्यक्ति के द्वारा समझा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "रेत का कण" या "कोई छोटी सी वस्तु"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 6 41 ud6q τοῦ ἀδελφοῦ 1 brother यह ""भाई"" एक साथी यहूदी या यीशु में एक साथी विश्वासी को सन्दर्भित करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 6 41 ssu3 figs-metaphor τὴν ... δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ 1 the log that is in your own eye यह एक व्यक्ति के सबसे महत्वपूर्ण दोषों के लिए एक रूपक है। एक लठ्ठा सचमुच एक व्यक्ति की आँख में नहीं जा सका। यीशु विस्तारवर्धक रूप से इस बात पर जोर देता है कि एक व्यक्ति को किसी अन्य व्यक्ति के कम महत्वपूर्ण दोषों से निपटने से पहले उस व्यक्ति को अपने स्वयं के महत्वपूर्ण दोषों पर ध्यान देना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 6 41 h9a4 δοκὸν 1 log शहतीर या सीधा ""तख्ता"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 6 42 rkk6 figs-rquestion 0 How can you say ... eye? "यीशु इस प्रश्न के द्वारा लोगों को चुनौती देता है कि वे किसी अन्य व्यक्ति के पापों पर ध्यान देने से पहले अपने स्वयं के पापों पर ध्यान दें। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको नहीं कहना चाहिए... आँख।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 6 43 x5uu figs-metaphor 0 General Information: लोग एक पेड़ से उत्पन्न होने वाले फल से बता सकते हैं कि एक पेड़ अच्छा या बुरा है, और यह किस प्रकार का पेड़ है। यीशु इसे एक व्याख्यारहित रूपक के रूप में उपयोग करता है-हम एक व्यक्ति को उसके कार्यों को देखने के द्वारा जानते हैं कि वह किस प्रकार का व्यक्ति है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 6 43 ezb4 γάρ ἐστιν 1 For there is "ऐसा इसलिए है क्योंकि वह वहाँ है। यह इंगित करता है कि इसका कारण यह है कि हमें अपने भाई पर दोष क्यों नहीं लगाना चाहिए।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 6 43 u159 δένδρον καλὸν 1 good tree स्वस्थ्य पेड़"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 6 43 pi3u καρπὸν σαπρόν 1 rotten fruit फल जो नाश हो रहा है या खराब या बेकार है
LUK 6 44 z1vz figs-activepassive ἕκαστον ... δένδρον ... γινώσκεται 1 each tree is known "लोग पेड़ के फल पेड़ को पहचानते हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग एक पेड़ के प्रकार को जानते हैं"" या ""लोग एक पेड़ को पहचानते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 6 44 ns81 ἀκανθῶν 1 thornbush एक पौधा या झाड़ी जिस में कांटे हैं
LUK 6 44 ux87 βάτου 1 briar bush एक दाखलता या झाड़ी जिसमें कांटे हैं
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 6 45 kz5k figs-metaphor 0 General Information: यीशु एक व्यक्ति के विचारों को उसके अच्छे या बुरे खजाने से तुलना करता है। जब एक अच्छे व्यक्ति के विचार अच्छे होते हैं, तो वह अच्छे कार्यों में संलग्न होता है। जब एक दुष्ट व्यक्ति बुरे विचारों को सोचता है, तो वह बुरे कामों में संलग्न होता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 6 45 d9n4 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος 1 The good man "यहाँ शब्द ""अच्छे का अर्थ धार्मिकता या नैतिकता से है।"
LUK 6 45 fd19 figs-gendernotations ἀγαθὸς ἄνθρωπος 1 good man "शब्द ""मनुष्य"" यहाँ एक व्यक्ति, पुरुष या स्त्री को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अच्छा व्यक्ति"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
LUK 6 45 i93l figs-metaphor τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας 1 the good treasure of his heart "यहाँ किसी व्यक्ति के अच्छे विचारों के बारे में बात की जा रही है मनो कि वे उस व्यक्ति के मन में संग्रहित खजाना है, और ""उसका मन "" व्यक्ति के भीतरी व्यक्ति के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अच्छी बातें वह स्वयं के मन की गहराई में रखता है"" या ""अच्छी बातें जिनको वह बहुत अधिक मूल्यवान मानता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 6 45 gpn9 figs-metaphor προφέρει τὸ ἀγαθόν 1 produces what is good "जो कुछ अच्छा है उसे उत्पन्न करना जो कुछ अच्छा है के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो अच्छा है उसे करना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 6 45 y2cj figs-metaphor τοῦ ... πονηροῦ 1 the evil treasure of his heart "यहाँ किसी व्यक्ति के बुरे विचारों के बारे में बात की जा रही है जैसे कि वे उस व्यक्ति के मन में बुरी बातें हैं, और ""उसका मन"" व्यक्ति का भीतरी व्यक्ति का उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: "" बुरी बातों को वह अपने भीतरी मन में गहराई से रखता है"" या ""बुरी बातें जिनको वह बहुत अधिक मूल्यवान मानता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 6 45 jc6z figs-metonymy ἐκ ... περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ 1 out of the abundance of the heart his mouth speaks "यहाँ ""मन"" व्यक्ति के दिमाग या भीतरी व्यक्ति का प्रतिनिधित्व करता है। वाक्यांश ""उसका मुँह"" पूरी तरह से उस व्यक्ति का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह अपने मन में जो सोचता है वह उसके मुँह से जो कहता है उसे प्रभावित करता है"" या ""एक व्यक्ति जोर से बोलता है कि वास्तव में उसका भीतरी व्यक्ति किसे मूल्यवान समझता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 6 46 i3tg figs-simile 0 General Information: यीशु उस व्यक्ति की तुलना करता है, जो उसकी शिक्षा का पालन करता है, वह चट्टान पर एक घर बनाता है, जहाँ यह बाढ़ से सुरक्षित रहेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 6 46 a4av Κύριε, Κύριε 1 Lord, Lord इन शब्दों का दोहराया जाना संकेत देता है कि ये लोग यीशु को लगातार \*\*प्रभु\*\* कहते रहते थे| वैकल्पिक अनुवाद: “और तुम मुझे सदैव “प्रभु” क्यों कहते हो जबकि मेरी बातों को मानते नहीं हो?”
LUK 6 47 wwu5 0 Every person who comes to me ... I will tell you what he is like यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस अंतिम वाक्यांश को वाक्य के आरम्भ में रख सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “मैं तुम्हे बताता हूँ कि वह हर एक मनुष्य कैसा है जो मेरे पास आता है और मेरी बातों को सुन कर उन को व्यवहार में लाता है, कैसा मनुष्य है”
LUK 6 48 cw41 figs-explicit οἰκοδομῆσθαι 1 built the house's foundation on solid rock \*\*नींव\*\* \*\*घर\*\* का वह भाग है जो उनको भूमि से जोड़ कर रखता है| यीशु के युग में मनुष्य भूमि को उस समय तक खोदते थे जब तक कि नीचे ठोस \*\*चट्टानों\*\* की परत ना आ जाए, उसके बाद वे \*\*चट्टान पर\*\* निर्माण कार्य आरम्भ करते थे| आप इसका सविस्तार वर्णन अपने अनुवाद में कर सकते हैं| इसके विकल्प में यदि आपकी संस्कृति में \*\*घर\*\* की \*\*नींव\*\* चट्टान पर रखने की जानकारी न हो तो आप वर्णन कर सकते है कि आवास को सुरक्षित और स्थिर कैसे रखा जाता है| वैकल्पिक अनुवाद: “गहरा खोद कर ठोस चट्टानों तक पहुंचा और वहाँ अपने घर की नींव रखी” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 6 48 cjp8 θεμέλιον 1 foundation एक घर का वह भाग जो इसे भूमि से जोड़ता है। यीशु के समय में लोग नींव को ठोस चट्टान पर रखने के लिए भूमि के अन्दर चट्टान के आने तक खुदाई करते थे और फिर चट्टान पर निर्माण करना आरम्भ करते थे। वह ठोस चट्टान की नींव थी।
LUK 6 48 dp2a τὴν πέτραν 1 solid rock इसका अर्थ है कठोर चट्टानों की भूमिगत परत| वैकल्पिक अनुवाद: “तल शिला” (देखें: @) [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 6 48 qc2z ποταμὸς 1 torrent of water वैकल्पिक अनुवाद: “बाद का पानी”
LUK 6 48 d3gs προσέρηξεν 1 flowed against वैकल्पिक अनुवाद: “टकराया”
LUK 6 48 h75u σαλεῦσαι αὐτὴν 1 shake it यीशु लाक्षणिक भाषा में वर्णन करता है कि पानी पहले क्या करेगा जो इस बाल का द्योतक है कि संभव हो सका तो वे अंततः क्या करेंगे| यह अर्थ उसके द्वारा कहे गए शब्दों से स्पष्ट है जो उसने अगले पद में है| वैकल्पिक अनुवाद: “वह उसको नष्ट नहीं कर पाया” (देखें: @)
LUK 6 48 tu5j figs-activepassive διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν 1 because it had been well built यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि उस मनुष्य ने दृढ़ निर्माण किया” (देखें [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 6 49 wg4w figs-simile 0 General Information: शेष पद में आने वाली उपमा का परिचय देने के लिए यीशु ऐसा कहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 6 49 sjf5 ὁ δὲ 1 But the person यीशु इस शब्द के द्वारा पूर्व कथित मनुष्य के साथ प्रबल विषमता को दर्शाता है, वह अम्नुश्य जिसने नींव डालकर निर्माण किया था| वैकल्पिक अनुवाद: “तथापि” (देखें: @)[[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
LUK 6 49 yu5r figs-explicit ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου 1 on top of the ground without a foundation नींव के बिना जमीन पर वाक्यांश निर्माण की उसी विधि को संदर्भित करता है जैसा कि 6:48 में है। आप अपने अनुवाद में इसका पूरी तरह से वर्णन कर सकते हैं। वैकल्पिक रूप से, यदि आपकी संस्कृति के लोग उस निर्माण पद्धति से परिचित नहीं होंगे, तो आप उसी छवि का उपयोग एक स्थिर भवन बनाने के लिए कर सकते हैं जिसका उपयोग आपने अपने अनुवाद में किया था। वैकल्पिक अनुवाद: "एक नींव बनाने के लिए पहले खुदाई किए बिना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 6 49 d8m3 χωρὶς 1 foundation एक घर का वह भाग जो इसे भूमि से जोड़ता है। यीशु के समय में लोग नींव को ठोस चट्टान पर रखने के लिए भूमि के अन्दर चट्टान के आने तक खुदाई करते थे और फिर चट्टान पर निर्माण करना आरम्भ करते थे। वह ठोस चट्टान की नींव थी।
LUK 6 49 l5jj ποταμός 1 torrent of water तेजी से बहने वाला पानी या ""नदी"""
LUK 6 49 bs8c προσέρρηξεν 1 flowed against इस संदर्भ में, प्रवाहित शब्द हिंसक प्रभाव को इंगित करता है। यहां एक नया वाक्य शुरू करना मददगार हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "बाढ़ का पानी इसके खिलाफ दुर्घटनाग्रस्त हो गया"
LUK 6 49 q98t συνέπεσεν 1 collapsed वैकल्पिक अनुवाद: "यह गिर गया" या "यह अलग हो गया"
LUK 6 49 jm86 ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα 1 the ruin of that house was complete आपकी भाषा में आपको यह कहने की आवश्यकता हो सकती है कि घर की बर्बादी के लिए क्या जिम्मेदार था। वैकल्पिक अनुवाद: "बाढ़ के पानी ने उस घर को पूरी तरह से ध्वस्त कर दिया"
LUK 7 intro u8gj 0 # लूका 07 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>1. कुछ अनुवाद पुराने नियम से उद्धरण को शेष पाठ की तुलना में पृष्ठ पर दाईं ओर दर्शाते हैं। यूएलटी अनुवाद 7:27 में उद्धृत सामग्री के साथ ऐसा ही करता है।<br><br>इस अध्याय में कई बार लूका परिवर्तन को चिह्नित किए बिना अपना विषय बदलता है। आपको इन मोटे परिवर्तनों को आसान बनाने का प्रयास नहीं करना चाहिए।<br><br>\#### इस अध्याय में विशेष धारणाएँ<br><br>\##### सूबेदार<br><br>शतपति रोम की सेना का अधिकारी होता था| उसने यीशु से निवेदन किया कि उसके दास को वह रोग मुक्त कर दे (लूका 7:2) उसका यह काम असामान्य था| एक रोमी सैनिक, विशेष करके एक अधिकारी, सहायता के लिए कभी भी यहूदियों के पास नहीं जाता था| धनवान मनुष्य प्रायः अपने दासों से न तो प्रेम रखते थे और न ही उनकी चिंता करते थे| (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/centurion]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>###  यूहन्ना का बपतिस्मा<br><br>इस अध्याय में यीशु के बपतिस्मे का पुनः उल्लेख किया गया है (7:29). यूहन्ना ने उन लोगों को बप्तिस्मा दिया जो मानते थे कि वे पापी हैं और उनको अपने पापों का दुःख है| (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/repent]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>\### ""पापी""<br><br>7:34 में यीशु वर्णन करता है की फरीसी कैसे कहते है कि वह “पापियों” का मित्र है| फरीसी उन लोगों के लिए इस उपनाम का प्रयोग करते थे जो मूसा की व्यवस्था का पालन नहीं करते थे| परन्तु सच तो यह था कि पापी तो फरीसी थे क्योंकि उन्होंने परमेश्वर के भेजे हुए उद्धारक, यीशु का परित्याग किया था| इस परिस्थिति को विडंबना माना जा सकता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>\### ''''पाँव धोना''''<br><br>प्राचीनकाल के निकट पूर्व में लोगों के पैर बहुत गन्दे होते थे क्योंकि वे खुली चप्पलें पहनते थे सड़कें और रास्ते धूल से गन्दे थे। केवल दास ही अन्य लोगों के पैरों को धोया करते थे। जिस स्त्री ने यीशु के पैरों को धोया वह उसे अत्याधिक सम्मान दर्शा रही थी। (दे
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 7 1 e1by 0 General Information: यीशु ने कफरनहूम में प्रवेश किया जहाँ यीशु एक सूबेदार के सेवक को ठीक करते है।
LUK 7 1 zi6w figs-idiom εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ 1 in the hearing of the people यह वाक्यांश एक मुहावरा है| वैकल्पिक अनुवाद: “जब लोग सुन रहे थे” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK 7 1 l2zp writing-newevent εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ 1 he entered Capernaum एक स्थान, \*\*कफरनहूम\*\* का सन्दर्भ वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराता है| वैकल्पिक अनुवाद: “वह कफरनहूम शहर में आया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 7 2 zm98 ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος 1 who was highly regarded by him यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “जिसको वह शतपति बहुत मानता था” (देखें: @) [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 4 hm7l παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως 1 asked him earnestly वैकल्पिक अनुवाद: “उन्होंने उससे विनती की” या “उन्होंने उससे याचना की”
LUK 7 4 y6vt ἄξιός ἐστιν 1 He is worthy यहाँ, \*\*उसने\*\* शब्द शतपति के सन्दर्भ में है, दास के सन्दर्भ में नहीं| वैकल्पिक अनुवाद: “यह शतपति इस योग्य है” या “वह इसका पात्र है” (देखें: @) [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 7 5 cny7 τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 our nation यहाँ, \*\*हमारी जाति\*\* का सन्दर्भ यहूदियों से है| क्योंकि वे पुरनीये यीशु के साथ एक साथी यहूदी के सदृश्य बातें करते हैं इसलिए \*\*हमारी\*\* शब्द समावेशी होगा, यदि आपकी भाषा में ऐसा अंतर किया जाता है| वैकल्पिक अनुवाद: “हमारे लोगों से” (देखें: @) [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 7 6 s5xg 0 continued on his way वैकल्पिक अनुवाद: “ साथ गया”
LUK 7 6 el4w figs-doublenegatives οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας 1 not far from the house यीशु अभिप्रेत अर्थ के विलोम शब्द के साथ एक नकारात्मक शब्द के प्रयोग द्वारा सकारात्मक अर्थ व्यक्त करता है| वैकल्पिक अनुवाद: “जब वह घर के निकट था” (देखें: @): [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
LUK 7 6 i6kv μὴ σκύλλου 1 do not trouble yourself वह शतपति इन मित्रों के माध्यम से यीशु से विनम्र निवेदन करता है| वैकल्पिक अनुवाद: “मैं नहीं चाहता कि तू ऐसा अनित्य कार्य करे”
LUK 7 6 ez29 figs-idiom ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς 1 come under my roof "यह वाक्यांश एक मुहावरा है जिसका अर्थ है ""मेरे घर में आने"" से है। यदि आपकी भाषा में एक ऐसा मुहावरा है जिसका अर्थ है ""मेरे घर में आने,"" से है तो इसके बारे में सोचें कि यहाँ उपयोग करना अच्छा होगा या नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]]) "
LUK 7 7 m9ue figs-synecdoche 0 just say a word उस शतपति को यह बोध हुआ कि यीशु केवल शब्दोच्चारण द्वारा ही रोग निवारण कर सकता है| उसको इस बात पर भी आत्मग्लानी हुई कि यीशु को उसके घराने का कष्ट उठाना पडेगा| \*\*वचन\*\* शब्द उस माध्यम को दर्शाता है जिससे यीशु शब्दों का प्रयोग करेगा| वैकल्पिक अनुवाद: “आज्ञा मात्र दे दे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK 7 7 m6v8 ἰαθήτω ὁ παῖς μου 1 my servant will be healed यह शब्द वह्ही नहिन्हाई जो लूका और वह शतपति इस शेष गद्य्यांश में काम में लेते हैं| इस शब्द का सामान्यतः अर्थ है, “बालक|” इससे संकेत मिलता है कि वह सेवक युवावस्था में ही था या इसके द्वारा उसके प्रति शतपति का लगाव प्रकट होता है| वैकल्पिक अनुवाद: “मेरा युवा सेवक” या “मेरा प्रिय सेवक”
LUK 7 8 tkd5 καὶ ... ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος 1 I also am a man who is under authority यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “मेरे अधीन सैनिक है परन्तु मुझ पर भी कोई अधिकारी है” (देखें:[[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 8 q2ep ὑπ’ ἐμαυτὸν 1 under me यह एक स्थानिक रूपक है जो अधिकारों के सम्बन्ध को दर्शाता है| वैकल्पिक अनुवाद: “मेरे अधिकार के अधीन” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 7 8 mdd5 τῷ δούλῳ μου 1 to my servant यहाँ जिस शब्द का अनुवाद ULT में \*\*सेवक\*\* किया गया है वह एक सेवक के लिए विशिष्ट शब्द है, जैसा \[7:2\](../07/02.md) और \[7:3\](../07/03.md) में है| यह वह शब्द नहीं है जिसका अर्थ प्रायः “युवक” किया गया है जैसा \[7:7\](../07/07.md). में है|
LUK 7 9 tpz9 0 he was amazed at him यह सर्वनाम शब्द, \*\*उस पर\*\* शतपति के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: “उसको उस शतपति पर आश्चर्य हुआ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 7 9 w8pi λέγω ὑμῖν 1 I say to you यीशु जनसमूह से जो कहने जा रहा है उस पर बलाघात हेतु यीशु ऐसा कहता है| वैकल्पिक अनुवाद: “अब ध्यान से सुनो”
LUK 7 9 j76u figs-explicit οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον 1 not even in Israel have I found such faith. कहने का अभिप्राय है कि यीशु यहूदियों से ऐसे \*\*विश्वास\*\* की अपेक्षा करता हैपरान्तु उनमें नहीं था| वह अन्य जातियों से ऐसे विश्वास की अपेक्षा नहीं करता है परन्तु इस पुरुष में था| आपके अनुवाद में इसका स्पष्ट वर्णन करना सहायक ही होगा| वैकल्पिक अनुवाद: “मैं ने इस्राएलियों में एक को भी नहीं देखा जो इस अन्य जाति के सदृश्य मुझ में विश्वास रखे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 7 10 g4ny figs-ellipsis οἱ πεμφθέντες 1 those who had been sent यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “उन मित्रों ने जिन्हें उस रोमी अधिकारी ने यीशु के पास भेजा था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 7 11 tn2d 0 Connecting Statement: यीशु नाईन नाम के शहर में जाता है, जहाँ वह एक मरे हुए व्यक्ति को ठीक करता है।
LUK 7 11 dmz7 translate-names Ναΐν 1 Nain \*\*नाईन\*\* एक नगर का नाम है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 7 12 sq27 writing-participants ἰδοὺ ... τεθνηκὼς 1 behold, a man who had died "शब्द ""देखो"" हमें कहानी में मृत व्यक्ति के परिचय के लिए सचेत करता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक मृत व्यक्ति था जो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
LUK 7 12 zr69 figs-activepassive ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς 1 a man who had died was being carried out यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं ओर काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| इस वाक्य को यहाँ विभाजित करना सहायक ही होगा| वैकल्पिक अनुवाद: “लोग एक मृतक मनुष्य को नगर के बाहर ले जा रहे थे| वह अपनी माता का एकमात्र पुत्र था| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 7 12 n96r writing-background ἐξεκομίζετο ... μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ ... αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος ... ἱκανὸς 1 carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd यह उस मृतक और उसकी माता के बारे में पाशर्व जानकारी है| यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ करना सहायक होगा जिसका समावेश इस प्रकार किया जाए कि उससे प्रकट हो कि यह पाश्र्व जानकारी है| वैकल्पिक अनुवाद: “वह उस स्त्री का एकमात्र पुत्र था और वह विधवा थी” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 7 12 i5iv χήρα 1 widow कहने का अभिप्राय है कि उस संस्कृति में पुत्र की मृत्यु हो गई तो उस स्त्री का एकमात्र सहारा समाप्त हो गया क्योंकि उसका पति तो पहले ही मर चुका था| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका स:विस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “वह उसकी माता का एकमात्र पुत्र था और वह विधवा थी अर्थात वही उसके जीवन का सहारा था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 13 fa42 ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ 1 was deeply moved with compassion for her कहने का अभिप्राय है कि करुणा से अभिभूत यीशु उस स्त्री के लिए कुछ करने पर विवश हुआ| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका स:विस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “उसके लिए दुखी हुआ और उसकी सहायता करने का विचार किया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 7 14 xt2t προσελθὼν 1 he went up "वह आगे चला गया या ""वह मृत व्यक्ति तक पहुँचा"""
LUK 7 14 quy9 τῆς σοροῦ 1 the wooden frame on which they carried the body यह एक प्रकार की शिविका थी या शव शैया थी जिस पर शव को कब्रिस्तान ले जाया जाता था| आवश्यक नहीं कि उसके साथ शव को दफन किया जाए| वैकल्पिक अनुवाद: “वह लकड़ी की शैया जिस पर शव रखा था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 7 14 lex4 σοὶ λέγω, ἐγέρθητι 1 I say to you, arise यह उस मनुष्य के द्वारा पालन करने हेतु आज्ञा नहीं थी| यह एक ऎसी आज्ञा थी जिसने उस मनुष्य को मृतकों में से सीधा खड़ा कर दिया था| वैकल्पिक अनुवाद: “तेरे जीवन का पुनरुद्धार हो गया है इसलिए खड़ा हो जा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-imperative]])
LUK 7 15 er34 ὁ νεκρὸς 1 The dead man वह पुरुष अब मृतक नहीं था| वह अब जीवित था| इसका स्पष्ट वर्णन करना सहायक होगा| वैकल्पिक अनुवाद: “वह मनुष्य जीवित हो गया था, अतः वह अब मृतक नहीं था”
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 7 16 fr41 0 Connecting Statement: यह बताता है कि यीशु के द्वारा मरने वाले व्यक्ति को ठीक करने के परिणामस्वरूप क्या होता है।
LUK 7 16 rf1k figs-activepassive ἔλαβεν ... φόβος πάντας 1 fear overcame all of them लूका इस \*\*भय\*\* शब्द को इस प्रकार प्रस्तुत करता है कि जैसे वह जनसमूह में हर एक जन को सक्रियता में जकड़ सकता है| वैकल्पिक अनुवाद: “वे सब बहुत दर गए” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 16 jf1j figs-activepassive προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν 1 A great prophet has been raised among us यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर ने हम में से एक को महान भविष्यद्वक्ता बना दिया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 16 wn5b figs-idiom ἐπεσκέψατο 1 looked upon यहाँ \*\*कृपा दृष्टि की है\*\* यह एक मुहावरा है जैसा 1:68\](../01/68.md) और \[1:78\](../01/78.md) में है| वैकल्पिक अनुवाद: “सहायता हेतु आ गया है” (देखें:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 7 17 a7l7 ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ... περὶ αὐτοῦ 1 This news about Jesus spread यह समाचार उन बातों को दर्शाता है जिसे लोग पद 16 में कह रहे थे। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग यीशु के बारे में इस समाचार को फैलाते हैं"" या ""लोगों ने दूसरों को यीशु के बारे में इस समाचार को बताया"""
LUK 7 17 g4zt ὁ λόγος οὗτος 1 This news लूका लाक्षणिक भाषा में इस \*\*बात\*\* (अर्थात, चर्चा) को इस प्रकार प्रस्तुत करता है की जैसे वह स्वतः ही फैल जाने वाली कोई वस्तु है| उसकी अभिव्यक्ति का अर्थ है, लोगों ने यीशु के बारे में अन्य लोगों में चर्चा की और उन लोगों ने और लोगों को बताया| वैकल्पिक अनुवाद: “लोगों ने यीशु के बारे में इन बातों का प्रसार किया” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 7 18 p9nd 0 Connecting Statement: यूहन्ना अपने दो चेलों को यीशु से प्रश्न करने के लिए भेजता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 7 18 xt3i writing-newevent ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων 1 John's disciples told him about all these things यह कहानी एक नई घटना को परिचित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 7 18 r11g ἀπήγγειλαν ... αὐτοῦ 1 told him यह वाक्य वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराता है| वैकल्पिक अनुवाद: “यूहन्ना के शिष्यों ने उसको इन सब बातों की जानकारी दी” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 7 18 jf5m πάντων τούτων 1 all these things \*\*इन सब बातों\*\* का अभिप्राय है की इसका सन्दर्भ यीशु द्वारा शतपति के सेवक का रोग निवारण तथा उस विधवा के पुत्र को जीवन दान से है| यदि आपके पाठकों को सहायता मिले तो आप इसका संकेत स्पष्ट रूप से दे सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “वे सब काम जो यीशु ने हाल ही में किए थे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 20 ftb7 figs-quotations 0 "the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?'""" "इस वाक्य को पुन: लिखा जा सकता है ताकि इसमें केवल एक ही प्रत्यक्ष उद्धरण रहे। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने कहा कि यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले ने उन्हें यह पूछने के लिए भेजा था, ' क्या आनेवाला तू ही है, या हम दूसरे की प्रतीक्षा करे?'"" या ""लोगों ने कहा कि,""यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले ने हमें आपसे यह पूछने के लिए भेजा है कि क्या आप ही आने वाले थे, या क्या हमें किसी और की प्रतीक्षा करनी चाहिए। '""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])"
LUK 7 21 ys1b ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 1 In that hour यहाँ लूका यीशु के लिए सम्मान का उपनाम काम में लेता है| वैकल्पिक अनुवाद: “प्रभु यीशु” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 21 a7sm figs-ellipsis πνευμάτων πονηρῶν 1 from evil spirits यहाँ लूका संकुचित रूप में वृत्तांत सुनाता है और वह रोग निवारण और प्रेत आत्मा उन्मूलन में स्पष्ट अंतर प्रकट नहीं करता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इस अंतर को और भी अधिक स्पष्ट कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “उसने अनेक रोग्रस्त मनुष्यों को रोग मुक्त किया और उसने बहुतों में से दुष्ट आत्माओं को निकाला” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK 7 22 lcm2 εἶπεν αὐτοῖς 1 said to them \*\*उत्तर देते हुए\*\* और \*\*कहा\*\* शब्दों का संयुक्त अर्थ है, अनेक लोगों को रोग मुक्त करने और प्रेत आत्मा मुक्ति दिलाने के बाद यीशु ने यूहना के संदेशवाहकों के प्रश्न का उत्तर दिया| वैकल्पिक अनुवाद: “यीशु ने यूहन्ना द्वारा भेजे गए दूतों को उत्तर दिया” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 7 22 b9n6 ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ 1 report to John यूहन्ना से कहो
LUK 7 22 fvz7 0 people who have died are being raised back to life यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन सब बातों को कर्तृवाच्य में अनुवाद करें| वैकल्पिक अनुवाद: “जिन लोगों को कोढ़ था, अब उनको वह रोग नहीं है…मृतक पुनः जीवित हो रहे हैं दरिद्र जन शुभ सन्देश सुन रहे हैं” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 22 qbe3 πτωχοὶ 1 needy people लूका इन विशेषणों को संज्ञा रूप में काम में ले रहा है| यदि आपकी भाषा में विशेषणों का ऐसा प्रयोग नहीं है तो आप इनका अनुवाद संज्ञा सूचक वाक्यांशों में अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “जो लोग बहरे थे…मनुष्य जो मर चुके थे…दरिद्र जन” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 7 23 y4px figs-activepassive 0 The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर उस मनुष्य को आशीष देगा जो सदैव मुझ में विश्वास करता रहता है” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 7 23 i5dl 0 The person who does not ... is blessed "लोग जो नहीं करते हैं ... धन्य हैं या ""कोई भी जो नहीं करता ... धन्य है"" या ""जो भी नहीं करता है ... धन्य है।"" यह एक विशेष व्यक्ति नहीं है।
LUK 7 23 i7zh figs-doublenegatives 0 not stop believing in me because of यीशु यहाँ अलंकार का उपयोग करता है जिसमें अभिप्रेत अर्थ के विलोम शब्द के साथ नकारात्मक शब्द के प्रयोग द्वारा प्रबल सकारात्मक अर्थ व्यक्त किया जाता है| वैकल्पिक अनुवाद: “जो मुझ मेमन विश्वास करता रहता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 7 23 wk59 0 believing in me पूर्ण रीति से मुझ में भरोसा करते रहना"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 7 24 k1zb 0 Connecting Statement: यीशु यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले के बारे में भीड़ से बात करना आरम्भ कर देता है। वह आलंकरिक प्रश्न पूछता है ताकि वे यह सोच सकें कि यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला वास्तव में क्या पसन्द करता है।
LUK 7 24 h9dw figs-rquestion 0 What ... A reed shaken by the wind? यीशु इन प्रश्नों को शिक्षण साधन रूप में काम में ले रहा है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप प्रकट कर सकते हैं कि वह उत्तरोत्तर नकारात्मक उत्तर पाने की अपेक्षा करता है| आप इन शब्दों का अनुवाद कथन रूप में भी कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “क्या तुम रेगिस्तान में हवा से हिलते हुए नरकट को देखने गए थे? कदापि नहीं!” या “तुम निश्चय ही रेगिस्तान में हवा से हिलते हुए नरकट को देखने नहीं गए थे”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 7 24 gbv9 figs-metaphor κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον 1 A reed shaken by the wind कहने का अभिप्राय है, कि नील नदी के तीर पर एक नरकट हवा में हिल रहा है जो एक सामान्य दृश्य था जिसे देखने के लिए कोई भी उस रेगिस्तान में यात्रा नहीं करेगा| वैकल्पिक अनुवाद: “एक सर्वसाधारण दृश्य की हवा में हिलती हुई लम्बी घास” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 7 25 tcp3 figs-rquestion 0 But what ... A man dressed in soft clothes? यीशु इन प्रश्नों को शिक्षण साधन स्वरूप काम में लेता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप प्रकट कर सकते हैं कि वह परिणाम स्वरूप नकारात्मक उत्तर की अपेक्षा करता है| आप इन शब्दों का अनुवाद कथन रूप में भी कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “क्या तूम बाहर इसलिए गए थे कि भव्य वस्त्र धारी किसी मनुष्य को देखो? कदापि नहीं!” या “ तुम निश्चय ही किसी भव्य वस्त्र ढाई मनुष्य को देखने नहीं गए थे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 7 25 a1wu figs-explicit ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον 1 dressed in soft clothes लूका यह मानता है की उसके पाठकों को जानकारी थी कि यूहन्ना अशोधित रूखे वस्त्र धारण करता था| उसके जंगल निवास के सदृश्य उसके वस्त्र भी स्थापित व्यवस्था के विरुद्ध प्रतीकात्मक विद्रोह प्रकट करते थे| ज्यों का त्यों, वह आकर्षक होने की अपेक्षा घृणा जनक था , अतः ऐसे वस्त्रों के मनुष्य को देखने कोई क्यों जाएगा| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो तो आप इसका स्पष्ट वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “एक मनुष्य भव्य वस्त्र धारण किए हुए? यदि तुम यही देखने गए तो तुम वास्तव में यूहन्ना को सुनने नहीं गए थे| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 7 25 nn75 τοῖς βασιλείοις 1 kings' palaces \*\*राजभवनों\*\* में राजाओं और रानियों का निवास होता है| ये बहुत बड़ी-बड़ी इमारतें होती हैं जिनमें साज सज्जा की कमी नहीं रहती है| कहने का तात्पर्य है कि किसी प्रसिद्ध व्यक्ति को देखने वाला तो राजमहल में जाएगा कि ठाट बाट को देखे| परन्तु किसी प्रसिद्ध मनुष्य को देखने के लिए रेगिस्तान में तो कोई नहीं जाएगा| (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 26 ym8l figs-rquestion 0 But what ... A prophet? यीशु जिस प्रश्न को शिक्षण\-साधन स्वरूप काम में ले रहा है और उसे बार\-बार दोहराता है, उसी का उत्तर देता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप प्रकट कर सकते हैं कि इस बार प्रश्न का उत्तर सकारात्मक है| आप इसका अनुवाद कथन रूप में भी कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “क्या तुम किसी भविष्यद्वक्ता को देखने गए थे? हाँ, इसीलिए! या “तुम वास्तव में एक भविष्यद्वक्ता को देखें गए थे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 7 26 ix16 ναί, λέγω ὑμῖν 1 Yes, I say to you यीशु ऐसा इसलिए कहता है कि वह अब जो कहेगा उसके महत्त्व पर बलाघात हो| वैकल्पिक अनुवाद: “अब ध्यान से सुनो”
LUK 7 26 r7ud περισσότερον προφήτου 1 more than a prophet यह वाक्यांश एक मुहावरा है जिसका अर्थ है कि यूहन्ना वास्तव में एक भविष्यद्वक्ता था, वरन किसी विशिष्ट भविष्यद्वक्ता से भी महान था| वैकल्पिक अनुवाद: “कोई साधारण भविष्यद्वक्ता नहीं था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 27 cg3r οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται 1 This is he of whom it is written यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “यही वह है जिसके बारे में भविष्यद्वक्ताओं में से किसी एक ने लिखा था” या “ यूहन्ना ही वह है जिसके बारे में भविष्यद्वक्ता मलाकी ने लिखा है” (देखें;  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 27 wt2m ἰδοὺ‘, ἀποστέλλω 1 See, I am sending परमेश्वर ने मलाकी के उद्गारों में एक शब्द काम में लिया है, \*\*देख\*\* कि अब जो वह कहेगा उसके महत्त्व पर बलाघात हो| वैकल्पिक अनुवाद: “अब ध्यान से सुनो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 7 27 s8hg figs-idiom πρὸ προσώπου σου 1 before your face यहाँ \*\*आगे\-आगे\*\* लाक्षणिक भाषा का प्रयोग है जिसका अर्थ है, मनुष्य के समक्ष| वैकल्पिक अनुवाद, UST के अनुसार: “तेरे आगे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK 7 27 cc5u figs-you σου 1 your \*\*तेरे\*\* और \*\*तेरा\*\* ये दोनों शब्द एकवचन में है क्योंकि परमेश्वर इस उद्धरण में मसीह से निजी रूप में कह रहा है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]]) "
LUK 7 28 yz6b figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you यीशु इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा अपनी अग्रिम बात के लिए जनसमूह का ध्यान आकर्षित कराता है| वैकल्पिक अनुवाद: “अब ध्यान से सुनो”
LUK 7 28 rr11 figs-metaphor ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 among those born of women \*\*जो स्त्रियों से जन्में हैं\*\* एक मुहावरा है जिसका सन्दर्भ सब मनुष्यों से है| वैकल्पिक अनुवाद: “जितने भी लोग रहे हैं उनमें से” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 7 28 gfz7 μείζων ... Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν 1 none is greater than John यहाँ यीशु एक अलंकार के प्रयोग द्वारा अभिप्रेत अर्थ के विलोम शब्द के साथ नकारात्मक शब्द को काम में लेकर प्रबल सकारात्मक अर्थ उजागर करता है| वैकल्पिक अनुवाद: “यूहन्ना सबसे महान है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 7 28 c33u ὁ ... μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 the one who is least in the kingdom of God यीशु इस विशेषण शब्द, \*\*छोटे से छोटा\*\* को संज्ञा रूप में काम में लेता है कि एक मनुष्य विशेष का संकेत दे| आपकी भाषा में भी विशेषणों का ऐसा उपयोग होगा| यदि नहीं है तो आप इस शब्द का अनुवाद एक समानार्थल वाक्यांश के द्वारा कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “न्यूनतम प्रतिष्ठा का मनुष्य” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 7 28 r81b figs-explicit 0 is greater than he is कहने का तात्पर्य है कि परमेश्वर के राज्य का भाग होना किसी भी मानवीय प्रतिष्ठा से बढ़कर है| अतः जो भी परमेश्वर के राज्य का भाग है, वह यूहन्ना से भी बड़ा है| यूहन्ना के लिए यीशु ने कहा था कि परमेश्वर के राज्य की उसे होने से पूर्व जितने भी मनुष्य कभी रहे हैं उन सब में बड़ा वही है| वैकल्पिक अनुवाद: “वह यूहन्ना से भी बड़ा है क्योंकि वे किसी भी मानवीय पद प्रतिष्ठा से कहीं अधिक महान बात के भाग हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 7 29 b6y2 0 General Information: इस पुस्तक के लेखक लूका ने टिप्पणी की है कि लोगों ने यूहन्ना और यीशु के प्रति कैसी प्रतिक्रिया दी है।
LUK 7 29 idv8 0 When all the people ... baptism of John यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन वाक्यांशों के क्रम को विपरीत कर सकते हैं क्योंकि दूसरा वाक्यांश पहले वाले वाक्यांश में व्यक्त के कार्य का कारण प्रकट करता है| वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि वे यूहन्ना के पास बपतिस्मा लेने आए थे इसलिए उनके कारण परमेश्वर की महानता की घोषणा हुई” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 7 29 m5cn 0 they declared that God is righteous कहने का अभिप्राय है कि मनुष्य सहमत थे कि परमेश्वर यूहन्ना को भेजने में न्यायोचित था कि पापों से मन फिराने के लिए उनका आह्वान करे\\ यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका विस्तार पूर्वक वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “स्वीकार करते थे कि परमेश्वर यूहन्ना को भेजने में न्यायोचित था कि वह उनको पापों से मन फिराने के लिए पुकारे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 29 s9v6 figs-activepassive 0 because they had been baptized with the baptism of John यदि आपकी भाषा में सपष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि वे यूहन्ना के पास बप्तिस्मा लेने आते थे”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 7 30 v8f5 τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς 1 rejected God's purpose for themselves यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन वाक्यांशों के क्रम को विपरीत कर सकते हैं क्योंकि दूसरा वाक्यांश पहले वाक्यांश म,एन चर्चित कार्य का कारण प्रकट करता है| वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि वे यूहन्ना के पास बपतिस्मा लेने नहीं आए थे अर्थात उन्होंने परमेश्वर के उद्देश्य का परित्याग किया था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 7 30 wqc3 figs-activepassive μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ 1 they had not been baptized by John यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि यूहन्ना ने उनको बपतिस्मा नहीं दिया था” या “वे यूहन्ना के पास बप्तिस्मा लेने नहीं आए थे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 7 31 k99s 0 Connecting Statement: यीशु निरन्तर यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले के बारे में लोगों से बात करते रहते है।
LUK 7 31 cs1j figs-rquestion 0 To what, then, can I compare ... they like? यीशु इस प्रश्न को शिक्षण साधन स्वरूप काम में लेता है कि तुलना का समावेश करे| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कथन रूप में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “इस युग के मनुष्यों की तुलना मैं ऐसे करता हूँ, वे ऐसे हैं जैसे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 7 31 ix8z figs-parallelism 0 I compare ... What are they like इन दो वाक्यांशों के अर्थ एक से हैं| यीशु इस पुरावृति के उपयोग द्वारा बलाघात करना चाहता है और साथ ही साथ श्रोताओं का ध्यान आकर्षित करना चाहता है| आवश्यक नहीं कि आप इन दोनों वाक्यांशों का उपयोग करें यदि आपके पाठकों के लिए यह उलझन का कारण हो| वैकल्पिक अनुवाद: “मैं इस युग के मनुष्यों की तुलना किस्से करूँ?” या “मैं इस युग के मनुष्यों की तुलना इससे करता हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 7 31 ec4k τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης 1 the people of this generation यीशु \*\*लोगों\*\* शब्द का उपयोग व्यापक रूप में करता है जिसमें सब मनुष्य समाहित हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “इस पीढ़ी के मनुष्य” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 7 32 n8yp figs-simile ὅμοιοί εἰσιν 1 They are like ये शब्द यीशु द्वारा की जाने वाली तुलना के आरंभिक शब्द हैं| उसके विरोधी शिकायत करते हैं कि यूहन्ना अत्यधिक कट्टर और कर्कश है दूसरी और वे यह भी कहते है कि यूहन्ना सीधा साधा भी नहीं है, ठीक वैसे ही जैसे बच्चे शिकायात करते है जब अन्य बच्चे उनके साथ नाचते नहीं हैं और जब वे रोते हैं तो शिकायत करते है कि दूसरे बच्चे उनके साथ रोते भी नहीं हैं| यीशु इसकी व्याख्या आगे दो पदों में करता है इसलिए आवश्यक नहीं कि आप इसकी व्याख्या यहाँ अपने अनुवाद में करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 7 32 f7hg ἀγορᾷ 1 marketplace इसका सन्दर्भ उस विशाल मैदान से है जहां विक्रेता अपना सामान बेचने आते थे| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 7 32 xgg9 καὶ ... οὐκ ὠρχήσασθε 1 and you did not dance वे बच्चे विषमता का बोध कराते है| उन्होंने उनके साथी खिलाड़ियों से जो अपेक्षा की थी और उनके साथियों ने वास्तव में जो किया| वैकल्पिक अनुवाद: “परन्तु” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
LUK 7 32 m2k3 καὶ ... οὐκ ... ἐκλαύσατε 1 and you did not cry एक बार फिर बच्चे अपने साथियों से जो अपेक्षा थी उसमें और उनके साथियों ने जो वास्तव में किया उसमें विषमता का बोध करते है| वैकल्पिक अनुवाद: “परन्तु” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
LUK 7 33 kbc7 μὴ ἐσθίων ἄρτον 1 eating no bread इसका अर्थ दो में से एक हो सकता है| जो भी हो, यीशु लाक्षणिक भाषा में एक प्रकार के भोज्य पदार्थ, \*\*रोटी\*\* के प्रयोग द्वारा सब प्रकार इ भोजन का सन्दर्भ देता है| (1) इसका सन्दर्भ योहान्ना द्वारा निर्वाह हेतु रेगिस्तान में उपलब्ध कोई भी वास्तु| वैकल्पिक अनुवाद: “सामान्य भोजन नहीं करता था” (2) यूहन्ना अधिकतर भोजन किए बिना रहता था जो उसका भक्ति अभ्यास था| वैकल्पिक अनुवाद: “बारम्बार उपवास करता था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 7 33 wka1 figs-quotations λέγετε, δαιμόνιον‘ ἔχει 1 you say, 'He has a demon.' लूका यीशु का उद्धरण देता है और यीशु यूहन्ना के विषय कही जाने वाली फरीएइयो की बाल का उद्धरण देता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद इस प्रकार करें की उद्धरण में उद्धरण न हो| वैकल्पिक अनुवाद: “तुम कहते हो कि उस में दुष्ट आत्मा है” या “तुम उस पर दुष्ट आत्मा ग्रस्त होने का दोष लगाते हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])"
LUK 7 34 k33e figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man यहाँ यीशु स्वयं को तृतीय पुरुष में संबोधित करता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद प्रथम पुरुष में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “मैं, मनुष्य का पुत्र” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK 7 34 s1um figs-quotations 0 you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' लूका यीशु के शब्दों का उद्धरण दे रहा है और यीशु उसके बारे में कही गई फरीसियों की बातों का उद्धरण दे रहा है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस प्रकार अनुवाद करे कि उद्धरण में उद्धरण न हो| वैकल्पिक अनुवाद: “तुम कहते हो कि वह बहुत खाता पीता है और वह चुंगी लेने वालों और पापियों का मित्र है” या (यदि आप इस उपाधि, “मनुष्य का पुत्र” के लिए प्रथम पुरुष काम में लेना चाहते है) “तुम कहते हो कि मैं भुत खता और पीता हूँ और चुंगी लेने वालों तथा पापियों का मित्र हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]]
LUK 7 34 am9s 0 he is a gluttonous man वैकल्पिक अनुवाद: “एक मनुष्य जो पेटू है” या “एक मनुष्य जो बहुत खाता है”
LUK 7 34 chu4 οἰνοπότης 1 a drunkard वैकल्पिक अनुवाद: “एक शराबी मनुष्य” या “ बहुत मदिरा पान करने वाला”
LUK 7 35 ba4g ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς 1 wisdom is justified by all her children यह एक लोकोक्ति- संस्कृति की प्रसिद्ध कहावत, प्रतीत होती है जिसको यीशु इस परिस्थिति में प्रासंगिक बनाता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका स्पष्ट संकेत दे सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “यह कहावत सत्य है कि ज्ञान उसकी सब संतानों के द्वारा उचित ठराया जाता है” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/writing-proverbs]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 7 36 q5p4 0 General Information: यह उस समय में एक रिवाज था जब दर्शकगण भोजन खाए बिना रात्रिभोज में भाग लेते थे।
LUK 7 36 fd2c 0 Connecting Statement: यह वाक्यांश एक नई घटना का समावेश कराता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 7 36 lhd4 writing-newevent δέ τις ... τῶν Φαρισαίων 1 Now one of the Pharisees यह वाक्यांश इस वृत्तांत में एक फरीसी का समावेश कराता है| \[7:40\](../07/40.md) में यीशु उसको शमौन कहता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप यहाँ उसका नाम ले सकते हैं, जैसा UST में है| वैकल्पिक अनुवाद: “शमौन नमक एक फरीसी” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 7 36 dy31 κατεκλίθη 1 reclined at the table to eat देखें कि आपने इसका अनुवाद \[5:29\](../05/29.md) में कैसे किया है| उस संस्कृति में यह परम्परा थी कि अतिथि भोजन करने के लिए भोजन आसनों पर आधे लेट कर भोजन करें| वैकल्पिक अनुवाद: “उसने भोजन आसन पर अपना स्थान ग्रहण किया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 7 37 a9iu writing-participants 0 Behold, there was a woman लूका इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा वृत्तांत में एक नए नायक का समावेश कराता है|यदि आपकी भाषा में ऐसा करने की अपनी ही कोई विधि है तो आप उसका यहाँ प्रयोग कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “उस नगर में रहने वाली एक स्त्री” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 7 37 x4sk ἥτις ἦν ... ἁμαρτωλός 1 who was a sinner लूका जब लिखता है कि वह स्त्री \*\*पापिन\*\* थी तो वह उस फरीसी के दृष्टिकोण से कहता है| संभव है कि वह फरीसी उसके व्यक्तित्व से परिचित नहीं था| यह उसकी साख का निहित सन्दर्भ है| हो सकता है कि वह एक वैश्या थी, जैसा UST में सुझाव दिया गया है| वैकल्पिक अनुवाद: “जिसकी पहचान थी कि वह पापी जीवन जी रही थी” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 37 apx8 ἀλάβαστρον 1 an alabaster jar \*\*संगमरमर\*\* एक कोमल श्वेत पत्थर का नाम है| वे लोग बहुमूल्य और म्मोल्य्वान वस्तुओं को ऐसे संगमरमर के पात्रों में रखते थे| वैकल्पिक अनुवाद: “कोमल श्वेत पत्थर से बना एक पात्र” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 7 37 a954 μύρου 1 of perfumed oil उस तेल में सुगन्धित द्रव्य मिश्रित था| आकर्षक सुगंध हेतु वे लोग ऐसे तेल को अपने शरीर पर लगाते थे या वस्त्रों पर छिड़कते थे| वैकल्पिक अनुवाद: “उस में इतर मिश्रित तेल था” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 7 38 v5xh ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς 1 with the hair of her head आपकी भाषा में यह वाक्यांश उनाव्श्यक जानकारी देता प्रतीत होगा| यदि ऐसा है तो आप इसको छूता कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “अपने बालों से” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
LUK 7 38 i93v 0 anointed them with perfumed oil वैकल्पिक अनुवाद: “उन पर इतर डालते हुए”
LUK 7 39 u455 εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων 1 he thought to himself, saying जैसा \[3:10\](../03/10.md) में देखा गया है, लूका अधिकतर एक शब्द, \*\*सोचने लगा\*\* के प्रयोग द्वारा उद्धरण का समावेश कराता है| विशेष करके ऐसे परिदृश्यों में, यदि आप उद्धरण को किसी और प्रकार दर्शाते है जैसे, उद्धरण चिन्हों के द्वारा तो आवश्यक नहीं कि आप इस शब्द को अपने अनुवाद में काम में लें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
LUK 7 39 xc9v 0 If this man were a prophet, then he would know ... a sinner यह फरीसी शर्त आधारित कथन कहता है जो काल्पनिक सुनाई देता है, परन्तु वह आश्वस्त है कि यह परिस्थिति सत्य नहीं है| उसने निष्कर्ष निकाला कि यीशु भविष्यद्वक्ता नहीं है क्योंकि उसने इस पापी स्त्री को स्पर्श करने दिया है| बह्विश्यद्वाक्ता तो इस स्त्री के बारे में जान लेता कि वह पापिन है और उसके स्पर्श को वर्जित कर देता| वैकल्पिक अनुवाद: “यीशु निश्चय ही भविष्यद्वक्ता नहीं है| यदि वह होता तो जान लेता कि उसका स्पर्श करने वाली यह स्त्री पापिन है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
LUK 7 39 tbq3 figs-explicit ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν 1 that she is a sinner शामों का मानना था कि कोई भी भविष्यद्वक्ता पापियों का स्पर्श स्वीकार नहीं करेगा| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप इस पूर्व धारणा की स्पष्ट व्याख्या कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “कि यह स्त्री एक पापिन है और वह उसके स्पर्श को वर्जित करे” (देखें: @ [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 7 40 u3cg Σίμων 1 Simon यह उस फरीसी का नाम है जिसने यीशु को भोज में आमंत्रित किया था| यह शमौन पतरस नहीं था| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 7 41 sv92 figs-parables 0 General Information: वह शामों फरीसी को जो शिक्षा देना चाहता था उसको समझने में उसकी सहायता करने हेतु यीशु उसको एक कहानी सुनाता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप इसका स:विस्तार वर्णन कर सकते है| वैकल्पिक अनुवाद: “तब यीशु ने समझने में सहायता हेतु उसको यह कहानी सुनाई| ‘दो कर्ज़दार थे’” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 7 41 fcq6 δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι 1 A certain moneylender had two debtors वैकल्पिक अनुवाद: “दो मनुष्यों ने एक ही ऋणदाता से पैसा उधार लिया”
LUK 7 41 snz6 translate-bmoney δηνάρια πεντακόσια 1 five hundred denarii \*\*दीनार\*\* एक चांदी का सिक्का होता था जो एक दिन की मजदूरी के बराबर था| आप इसको आज के मुद्रा मान में बदल सकते हैं परन्तु इससे आपका बाईबल अनुवाद पुराना और त्रुटिपूर्ण हो जाएगा क्योंकि मुद्रा मान समय के साथ बढ़ता घटता रहता है| अतः आप इसका सामान्य वर्णन कर सकते है या मजदूरी के अनुसार व्याख्या कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “चांदी के 500 सिक्के” या “डेढ़ वर्ष की मजदूरी के बराबर पैसा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 7 41 i92j ὁ ... ἕτερος πεντήκοντα 1 the other fifty वैकल्पिक अनुवाद: “दुसरे मनुष्य ने चांदी के 50 सिक्के उधार लिए थे” या दूसरे मनुष्य ने 50 दिन की मजदूरी के बराबर पैसा उधार लिया था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK 7 42 lbq6 ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο 1 he forgave them both इसका यथा शब्द अर्थ यह नहीं है कि ऋण दाता ने निर्णय लिया कि वह ऋण लौटाने की उनकी असफलता को उनके लेखे में नहीं रखेगा अपितु, यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है कि उसने उनसे कहा कि उनको पैसा लौटाने की आवश्यकता नहीं है| वैकल्पिक अनुवाद: “उसने उन दोनों के उधार निरस्त कर दिए” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 43 uyj6 ὑπολαμβάνω 1 I suppose शमौन उत्तर देने में सावधान था| वैकल्पिक अनुवाद: “संभवतः”
LUK 7 43 zqz4 ὀρθῶς ἔκρινας 1 You have judged correctly वैकल्पिक अनुवाद: “तू सही कहता है”
LUK 7 44 s7g6 στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα 1 Jesus turned to the woman यीशु ने \*\*उस स्त्री की और फिर कर\*\* कहा| यह उस स्त्री की और शमौन का ध्यान आकर्षित कराने के लिए था| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप इसका स:विस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “यीशु उस स्त्री की और उन्मुख हुआ कि शमौन उसको देखे” [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 7 44 mw7d figs-explicit ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας 1 You gave me no water for my feet यजमान का मूल कर्तव्य था कि धुल भरे मार्गों पर चल कर आए अतिथि को पाँव धोने और पोंछने के लिए \*\*पानी\*\* और अंगोछा दे| वैकल्पिक अनुवाद: “तू ने मुझे एक ध्यान रखने वाले यजमान के तुल्य मुझे पाँव धोने के लिए कुछ भी नहीं दिया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 44 mw58 0 You ... but she इस पद में और अग्रिम दो पदों में ऐसे वाक्यांशों के प्रयोग द्वारा यीशु शमॉन के शिष्टाचार में कमी और उस स्त्री के आभार प्रदर्शन की कार्य की पराकाष्ठा में विषमता दर्शाता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
LUK 7 44 am5z αὕτη ... τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας 1 she has wet my feet with her tears उस स्त्री ने पानी की कमी को अपने आंसुओं से पूरा किया| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप इसका स्पष्ट वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “इसने मेरे पान्वाओं को आंसुओं से धोया है जबकि तू ने तो पानी भी नहीं दिया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 44 ld62 0 wiped them with her hair अंगोछा नहीं था परन्तु उस स्त्री ने अपने \*\*बालों\*\* से पाँव पोंछे| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप इस्कू स्पष्ट वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “और इस स्त्री ने मेरे पांवों को अपने बालों से पोंछा, तू ने तो अंगोछा नहीं दिया था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 45 xj92 figs-explicit φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας 1 You did not give me a kiss उस संस्कृति में यजमान अतिथि के गाल को \*\*चूमकर\*\* परम्परा का पालन करता था| शामों ने यीशु के साथ ऐसा व्यवहार नहीं किया था| वैकल्पिक अनुवाद: “तू ने मेरे गाल को चूमकर मेरा अभिवादन नहीं किया, जैसा स्वागत करने वाले यजमान को करना आवश्यक होता था| (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 45 r2jj οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 did not stop kissing my feet यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन दोहरे नकारात्मक वक्तव्यों को जो नकारात्मक प्रत्यय \*\*न\*\* से और नकारात्मक क्रिया शब्द, \*\*न छोड़ा\*\* बनते हैं, सकारात्मक अभिव्यक्ति द्वारा अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “मेरे पांवों को लगातार चूम रही है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 7 45 u3er καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 kissing my feet उस स्त्री ने यीशु के गाल के स्थान में \*\*पांवों\*\* को चूमा जो पश्चाताप और दीनता की पराकाष्ठा है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप इसका स्पष्ट वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “मेरे पांवों को लागातार चूमती रही जो उसके प्रायश्चित और उसकी दीनता का द्योतक है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 7 46 j8wj 0 You did not ... but she यीशु शमौन के हीन अतिथि सत्कार और उस स्त्री के कृत्यों में विषमता प्रकार करता जा रहा है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
LUK 7 46 le9a figs-explicit ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου ... ἤλειψας 1 anoint my head with oil उस संस्कृति में किसी सम्मानित अतिथि के \*\*सिर\*\* पर स्फूर्तिदायक जैतून का \*\*तेल\*\* उड़ेलने की परम्परा थी| वैकल्पिक अनुवाद: “तू ने मेरे सिर पर तेल डाल कर मेरा स्वागत नहीं किया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 46 g6va ἤλειψεν τοὺς πόδας μου 1 anointed my feet उस स्त्री ने ऐसा करके यीशु का बड़ा सम्मान किया| उसने यीशु के सिर की अपेक्षा \*\*पांवों\*\* का अभिषेक करके दीनता और अपनी निकृष्टता की अनुभूति को प्रकट किया| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप इसका स्पष्ट वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “मेरे पांवों का अभिषेक करके अपनी दीनता को प्रकट किया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 7 47 kwc5 λέγω σοι 1 I say to you यह वाक्यांश अग्रिम कथन के महत्त्व पर बल देता है| वैकल्पिक अनुवाद: “इस पर ध्यान दो”
LUK 7 47 clu2 figs-activepassive ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί 1 her sins, which were many, have been forgiven यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर ने इसकी अनेक पापों को क्षमा किया है”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 47 jql4 ὅτι ἠγάπησεν πολύ 1 for she loved much आपकी भाषा में आवश्यक होगा कि \*\*प्रेम\*\* के पात्र का उल्लेख करें| वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि वह उसको क्षमा करने वाले से बहुत प्रेम करती है”
LUK 7 47 qd9q figs-explicit ᾧ ... ὀλίγον ἀφίεται 1 the one who is forgiven little इस वाक्य में यीशु एक सामान्य सिद्धांत की चर्चा करता है| तथापि वह अकथित शब्दों में व्यक्त करता है कि शमौन ने निश्चय ही उसके प्रति बहुत कम प्रेम का प्रदर्शन किया है| एक और अभिप्राय यह है कि \*\*जिसका थोड़ा क्षमा हुआ है\*\* वह वास्तव में ऐसा मनुष्य है जो सोचता है कि वह अन्यों से अधिक सात्विक है और उसका यह सोचना गलत है कि उसको अधिक पापों की क्षमा की आवश्यकता नहीं है| वैकल्पिक अनुवाद: “तेरे जैसा मनुष्य जो यह सोचता है कि परमेश्वर को उसे कुछ ही बातों के लिए क्षमा करना होगा, वह बहुर प्रेम नहीं रखता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 48 c7hj εἶπεν δὲ αὐτῇ 1 Then he said to her यह सर्वनाम शब्द, \*\*उसने\*\* यीशु के सन्दर्भ में है, न कि शामोन के| \*\*उससे\*\* उस स्त्री के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: “तब यीशु ने उस स्त्री से कहा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 7 48 lq5v figs-activepassive ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι 1 Your sins are forgiven यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले दो दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “मैं ने तेरे पाप क्षमा कर दी हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 49 enw4 συνανακείμενοι 1 reclining together वैकल्पिक अनुवाद: “जो उसके साथ भोजन कर रहे थे”
LUK 7 49 ie4z figs-rquestion τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν 1 Who is this that even forgives sins? धर्म के अगुवे जानते थे कि केवल परमेश्वर पाप क्षमा कर सकता है| वे यीशु को परमेश्वर नहीं मानते थे इसलिए वे प्रश्न द्वारा उस पर आरोप लगा राहे थे| वैकल्पिक अनुवाद: “यह मनुष्य तो परमेश्वर नहीं है इसलिए यह पाप क्षमा नहीं कर सकता है!”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]]
LUK 7 50 lje8 figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has saved you यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, \*\*विश्वास\*\* में निहित विचार का अनुवाद “विश्वास करना” जैसे पद बांध के द्वारा कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “तू ने परमेश्वर में विश्वास किया है और परमेश्वर ने तेरा उद्धार किया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 7 50 sp2u πορεύου εἰς εἰρήνην 1 Go in peace यह विदा करने की एक शैली है जिसके साथ आशीर्वाद जुड़ा है| धर्म के गुरु तो सहमत नहीं थे परन्तु इससे उस स्त्री को आश्वासन भी मिला| वैकल्पिक अनुवाद: “जब तू जाती है तो परमेश्वर तुझे शांति दे” या “अब तू जा सकती है और अपने पापों की चिन्ता से मुक्त रह”  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 intro ba3i 0 "# लूका 08 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br> #### रचना एवं विन्यास शैली<br><br>इस अध्याय में कई बार लूका परिवर्तन को चिह्नित किए बिना ही अपना विषय बदल देता है। आपको इन मोटे परिवर्तनों को आसान बनाने का प्रयास नहीं करना चाहिए।<br><br>####  इस अध्याय में विशिष्ट संकल्पनाएँ<br><br>###  अलौकिक कार्य<br><br>इस अध्याय में यीशु आंधी को झिड़क कर शांत कराता है, मृतक लड़की को शब्दों के उच्चारण से जीवित कर देता है,और वह एक मनुष्य में से दुष्ट आत्माओं को आज्ञा देकर निकाल देता है| (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/miracle]])<br><br>इस अध्याय में महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>दृष्टांत<br><br>दृष्टांत लघु कथाएँ थीं जो यीशु ने सुनाईं कि उसमें विश्वास करने वाले मनुष्य उन शिक्षाओं को ग्रहण कर पाएं जिनकी शिक्षा वह उनको दे रहा था| परन्तु जो उसमें विश्वास करना नहीं चाहते थे वे सन्देश को समझने में असमर्थ रहें (लूका 8:4-15)<br><br>##### भाइयों और बहनों<br><br>अधिकाँश लोग “भाई” और “बहन” शब्दों का उपयोग उन लोगों के लिए करते है जो उनके माता\-पिता से उत्पन्न हैं| वे उनको अपने जीवन में सर्वोच्च महत्त्व के लोगों में गिनते हैं| कुछ लोग दादा\-नाना की संतानों को “भाई” और “बहन” कहते हैं| इस अध्याय में यीशु कहता है कि उसके लिए सर्वोच्च महत्त्व के लोग वे हैं जो उसके स्वर्गिक पिटा की आज्ञाओं का पालन करते हैं| (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/brother]]) "
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 8 1 f72n 0 General Information: ये पद यात्रा करते समय यीशु के प्रचार के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं।
LUK 8 1 i6mi writing-newevent ἐγένετο 1 It happened लूका इस वाक्यांश के द्वारा वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराता है| अपनी भाषा में आप कोई शब्द या वाक्यांश या परिपाटी का उपयोग करें जो एक नई घटना के समावेश के लिए व्यवहारिक हो| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 8 2 g99l figs-activepassive αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν 1 who had been healed of evil spirits and diseases आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “जीको यीशु ने प्रेत आत्माओं से मुक्ति दिलाई थी और रोगों से चंगा किया था”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 8 2 jq4g translate-names Μαρία 1 Mary \*\*मरियम\*\* एक स्त्री का नाम है और \*\*मगदलीनी\*\* एक विशेषता सूचक शब्द है जिसका अति संभावित अर्थ है की वह मग्दला नामक नगर की थी| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 2 n4x6 figs-activepassive 0 Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven out यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद; “मरियम जिसे लोग मगदलीनी कहते थे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 8 3 tfz5 translate-names 0 Joanna ... Susanna ये दो स्त्रियों के नाम हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) "
LUK 8 3 w9kl translate-names Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου 1 Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager ये दो स्त्रियों के नाम हैं| देखें कि आपने हेरोदेस का अनुवाद \[1:5\](../01/05.md) में कैसे किया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])"
LUK 8 3 k9m5 διηκόνουν αὐτοῖς 1 provided for their needs यह एक मुहावरा है| वैकल्पिक अनुवाद: “वे अपनी और से यीशु और उसके 12 प्रेरितों की आवश्यकताओं को पूरा करती थीं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 8 4 yet7 figs-parables 0 General Information: यीशु भीड़ को भूमि(बीज बोनेवाले) का दृष्टांत बताता है। वह अपने चेलों को इसका अर्थ बताता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 8 4 r1qk ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν 1 coming to him यहाँ \*\*उसके\*\* शब्द यीशु के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: “यीशु के पास आ रहे थे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 8 5 ndc3 ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ 1 A farmer went out to sow his seed इस कहानी में \*\*बीज\*\* के अनुवाद के लिए एकवचन या बहुवचन काम में लें, आपकी भाषा में जो भी अधिक व्यवहारिक हो| वैकल्पिक अनुवाद: “एक किसान खेत में बीजों का विसर्जन करने गया” या “एक किसान खेत में छिटका बोआई करने निकला”
LUK 8 5 cv1h ὃ μὲν ἔπεσεν 1 some fell वैकल्पिक अनुवाद: “कुछ बीज गिरे” या “कुछ बीज गिरे”
LUK 8 5 a5mz figs-activepassive κατεπατήθη 1 it was trampled underfoot यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “मनुष्यों ने उनको कुचल दिया” या “मनुष्यों ने उनको रौंद दिया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 5 n8bw πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 birds of the sky आपकी भाषा में ऐसा प्रतीत होगा कि इस वाक्यांश में अनावश्यक अतिरिक्त जानकारी दी जा रही है| यदि ऐसा हित तो आप इसको छोटा कर सकते हैं|थापी आप एक उपवाक्य के द्वारा \*\*आकाश\*\* का भाव व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “पक्षी उड़ कर आए” या “पक्षी उतरे और” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
LUK 8 5 lt8n κατέφαγεν αὐτό 1 devoured it वैकल्पिक अनुवाद: “उन सब को खा गए” या “उन सब को चुग लिया”
LUK 8 6 k6a4 φυὲν ἐξηράνθη 1 it withered away आपकी भाषा में जो भी व्यवहारिक है, एकवचन या बहुवचन का उपयोग करें| वैकल्पिक अनुवाद: “प्रत्येक पौधा मुरझा कर सूख गया” या “पौधे मुरझा कर सूख गए”
LUK 8 6 ktz7 μὴ ἔχειν ἰκμάδα 1 it had no moisture वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि चट्टानों में उनके लिए जल नहीं था” या “चट्टानों में वे जल रहित रहे”
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 8 7 f6m8 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ को दृष्टांत बताते हुए समाप्त करते है।
LUK 8 7 xzq2 ἀπέπνιξαν αὐτό 1 choked it कंटीली झाड़ियों ने सम्पूर्ण जल और पोषण ले लिया और सूर्य का प्रकाश भी रोक दिया इसलिए किसान के पौधे विकास नहीं कर पाए| एक वचन या बहुवचन का उपयोग करें, आपकी भाषा में जो भी व्यावहारिक है| वैकल्पिक अनुवाद: “उसके विकास को दबा दिया” या “उनको दबा दिया” या “उनको विकसित नहीं होने दिया”
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 8 8 scs9 ἐποίησεν καρπὸν 1 produced a crop "एक फसल उगाई या ""अधिक बीज बढ़े"""
LUK 8 8 q12t figs-ellipsis ἑκατονταπλασίονα 1 a hundred times greater यहाँ जिस शब्द का अनुवाद \*\*फल\*\* किया गया गया है उसका वास्तविक अर्थ है, “फसल|” क्योंकि किसान गेहूं के बीज बो रहा है तो उसकी फसल और भी अधिक दाने उत्पन्न करेगी| वैकल्पिक अनुवाद: “उसने भूमि में डाले गए अपने बीजों की तुलना में सौ गुना अधिक उपज दी” या “जितने बीज भूमि में गिरे थे उससे सौ गुना अधिक उत्पन्न हुए”
LUK 8 8 b92z figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 Whoever has ears to hear, let him hear यीशु इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा बल देना चाहता है कि उसने जो कहा है वह महत्वपूर्ण है और उसको समझने और व्यवहार में लाने के लिए यत्न करने की आवश्यकता है| यह वाक्यांश. \*\*जिसके सुनने के कान हों\*\* लाक्षणिक भाषा का है और समझने तथा पालन करने की इच्छा को प्रकट करता है, विचार-साहचर्य से शरीर का वह अंग जिसके माध्यम से उसके श्रोता उसकी शिक्षाओं को ग्रहण करते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “यदि कोई समझने की इच्छा रखता है, तो वह समझे और पालन करे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 8 9 vnc7 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों से बात करना आरम्भ कर देते है।
LUK 8 10 je1f figs-activepassive 0 The knowledge of ... God has been given to you यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर ने तुम्हें समझ दी है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 8 10 s7xp τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 the secrets of the kingdom of God इससे पहले मनुष्य आत्मिक तथ्यों को समझ नहीं पाते थे| आज यीशु उनका अनावरण कर रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर के राज्य की गुप्त बातें”
LUK 8 10 l6sk τοῖς δὲ λοιποῖς 1 for others यीशु कुछ शब्दों को छोड़ देता है जिनकी आवश्यकता सामान्यतः वाक्य पूर्ति में होती है| वैकल्पिक अनुवाद: “परन्तु मैं उन लोगों को दृष्टान्तों में सुनाता हूँ जो मेरे शिष्य नहीं हैं” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 10 xtu6 βλέποντες‘ μὴ βλέπωσιν 1 seeing they may not see कुछ भाषाओं में, क्रिया के कर्म का उल्लेख करने आवश्यक होता है| वैकल्पिक अनुवाद: “यद्यपि वे देखते हैं, वे समझेंगे नहीं” या “यद्यपि वे घटनाओं को होते हुए देखते हैं, वे समझेंगे नहीं कि उनका अर्थ क्या है”
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 8 10 k4es ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν 1 hearing they may not understand "यद्यपि वे सुनते हैं, वे समझ नहीं पाएँगे। यह भविष्यद्वक्ता यशायाह से उद्धरण है। कुछ भाषाओं में क्रियाओं की वस्तु के रूप में बताने की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यद्यपि वे निर्देश को सुनते हैं, वे सत्य को समझ नहीं पाएँगे"""
LUK 8 11 vp8a 0 Connecting Statement: वैकल्पिक अनुवाद: “कहानी का यह अर्थ है”
LUK 8 11 hb1t ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 The seed is the word of God यीशु \*\*वचन\*\* शब्द का प्रयोग लाक्षणिक भाषा में करता हाँ जिसका सन्दर्भ परमेश्वर से प्राप्त सन्देश से है जो मनुष्यों द्वारा शब्दों में साझा किया जाता है| वैकल्पिक अनुवाद: “बीज परमेश्वर के सन्देश का प्रतीक है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 12 xsa7 figs-metonymy οἱ ... παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες 1 The ones along the path are those यीशु बीजों के विभिन्न स्थानों में गिरने के लाक्षणिक अर्थ की व्याख्या करता है| वैकल्पिक अनुवाद: “जो बीज मार्ग के किनारे गिरे वे उन लोगों का प्रतीक है जो सन्देश को सुनते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 8 12 c26l figs-metonymy εἰσιν οἱ ἀκούσαντες 1 are those who यीशु लोगों के बारे में कुछ दिखाते हुए बीज के बारे में बोलता है मानो कि बीज लोग थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""दिखाता है कि लोगों के साथ क्या होता है जो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 12 jb9t figs-metonymy ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν 1 the devil comes और takes away the word from their hearts \*\*मन\*\* शब्द लाक्षणिक भाषा का प्रयोग है जिसका अर्थ है, विचार और भावनाएं| वैकल्पिक अनुवाद: “शैतान आकर उनके लिए बाधा उत्पन्न कर देता है कि वे सन्देश को न तो समझ पाएं और न ही उसकी सराहना कर पाएं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]
LUK 8 12 h969 figs-metaphor αἴρει 1 takes away इस दृष्टांत की लाक्षणिक भाषा में पक्षी बीजों पर झपट पड़ते हैं| अपनी भाषा में ऐसे शब्दों का प्रयोग करें जिनसे ठीक ऐसा ही चित्रण प्रकट हो| वैकल्पिक अनुवाद: “परन्तु शैतान आकर उस सन्देश को जो उनमें है झपट लेता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 12 g7r7 figs-activepassive ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν 1 so they may not believe और be saved इस वाक्यांश के द्वारा शैतान के उद्देश का वर्णन किया गया है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि शैतान नहीं चाहता है कि वे परमेश्वर में विश्वास करें कि परमेश्वर उनका उद्धार करे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 13 juq1 figs-metonymy 0 The ones on the rock are those यीशु भूमि के भिन्न भिन्न भागों में गिरने वाले बीजों की लाक्षणिक भाषा के अर्थ की ही व्याख्या कार रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: “इस दृष्टांत में चट्टानों में गिरने वाले बीज उन मनुष्यों का प्रतीक हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 13 ar4x τῆς πέτρας 1 the rock वैकल्पिक अनुवाद: “चट्टानी भूमि” या “चट्टानी परत के ऊपर की आच्छादित भूमि”
LUK 8 13 bm51 ἐν καιρῷ πειρασμοῦ 1 in a time of testing वैकल्पिक अनुवाद: “जब वे कठिनाइयों का सामना करते हैं”
LUK 8 13 e5rw figs-idiom ἀφίστανται 1 they fall away ऐसे मनुष्य जो \*\*बहक\*\* कर विश्वासियों के समुदाय से अलग हो जाते है उनके लिए लाक्षणिक भाषा का प्रयोग करता है, जिसका अर्थ है कि वे विश्वास का त्याग कर देते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “वे विश्वास करना छोड़ देते हैं” या “वे शिष्टा का त्याग कर देते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK 8 14 k4u4 figs-metonymy τὸ ... εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν 1 The seeds that fell among the thorns are people यीशु म्हूमी के विभिन्न स्थानों में गिरने वाले बीजों का ही वर्णन कर रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: “इस दृष्टांत में, जो बीज काँटों में गिरे वे मनुष्यों का प्रतीक हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 14 y3ue figs-activepassive 0 they are choked ... pleasures of this life यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “इस जीवन की चिंताएं, धन संपदा और विलासिता उनको अवरुद्ध कर देती है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 14 uut6 μεριμνῶν 1 cares वैकल्पिक अनुवाद: “मनुष्यों के चिन्ता के विषय”
LUK 8 14 b384 ἡδονῶν τοῦ βίου 1 pleasures of this life वैकल्पिक अनुवाद: “इस जीवन में मनुष्यों के भोग विलास की वस्तुएं”
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 8 14 cz7w figs-metaphor ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν 1 they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and their fruit does not mature "यह रूपक पौधों से प्रकाश और पोषक तत्वों से अलग हो जाने तरीके को दर्शाता है और उन्हें बढ़ने से रोकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि खरपतवार अच्छे पौधों को बढ़ने से रोकते हैं, इस जीवन की चिन्ताएँ, धन और सुख-विलास इन लोगों को परिपक्व होने से रोक देते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 8 14 xhv7 figs-metaphor οὐ τελεσφοροῦσιν 1 their fruit does not mature यह वाक्यांश, \*\*फल नहीं पकता\*\* लाक्षणिक भाषा की अभिव्यक्ति है जिसका अर्थ है, आत्मिक परिपक्वता जिसका प्रमाण ईश्वरी गुण और प्रेमपूर्ण कार्य| वैकल्पिक अनुवाद: “वे ईश्वरीय गुणों में परिपक्व नहीं होते हैं जिनका व्यवहार प्रेमपूर्ण हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 8 15 m2hb figs-metonymy 0 the seed that fell on the good soil, these are the ones अच्छी मिट्टी पर गिरने वाला बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करता है या ""दृष्टांत में अच्छी मिट्टी पर गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 15 l62d ἀκούσαντες τὸν λόγον 1 hearing the word यीशु \*\*वचन\*\* शब्द का उपयोग लाक्षणिक भाषा में करता है जिसका सन्दर्भ मनुष्यों द्वारा सन्देश को शब्दों में साझा करने से है| वैकल्पिक अनुवाद: “जब वे सन्देश को सुनते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 15 pbi7 figs-metonymy ἐν ... καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ 1 with an honest and good heart इस अभिव्यक्ति में \*\*मन\*\* शब्द्लाक्ष्निक भाषा में विचारों और भावनाओं के लिए काम में लिया गया है| वैकल्पिक अनुवाद: “सच्ची मंशा से” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 8 15 i51s figs-metaphor καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ 1 bear fruit with patient endurance यहाँ \*\*फल\*\* लाक्षणिक भाषा का प्रयोग है जिसका अर्थ है, आत्मिक परिपक्वता जिसका प्रमाण ईश्वरीय गुण और प्रेमपूर्ण व्यवहार है| वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि वे यत्नशील है इसलिए वे ईश्वरीय गुणों में परिपक्व हो जाते है और प्रेमपूर्ण व्यवहार करते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 8 16 p1rb 0 Connecting Statement: यीशु एक और दृष्टांत के साथ आगे बढ़ता है तब वह अपने चेलों से बात करना समाप्त कर देता है जब वह अपने काम में अपने परिवार की भूमिका पर जोर देता है।
LUK 8 16 n86n figs-parables οὐδεὶς 1 No one बीज बने वाले के दृष्टांत का समापन करने के पश्चात उसने अपने शिष्यों को एक और उदाहरण दिया जिससे प्रकट होता है कि परमेश्वर चाहता है कि वे आत्मिक सत्यों को अंतर्ग्रहण करें| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप अपने अनुवाद में इसकी स्पष्ट व्याख्या कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “तब यीशु ने उनको एक और उदाहरण दिया| दिया जला कर कोई भी” (देखें:[[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 8 17 n5ca figs-doublenegatives οὐ ... ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται 1 nothing is hidden that will not be made known यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन दोनों नकारात्मक उक्तियों का अनुवाद एक सकारात्मक कथन में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “प्रत्येक गुप्त बात प्रकट हो जाएगी” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 8 17 iv9q figs-doublenegatives 0 nor is anything secret that will not be known और come into the light यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन दोनों नकारात्मक उक्तियों का अनुवाद एक सकारात्मक कथन में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “और प्रत्येक गुप्त बात जान ली जाएगी और प्रकट हो जाएगी” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 8 18 bq9f figs-ellipsis 0 to the one who has, more will be given to him यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते है और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “और परमेश्वर प्रत्येक गुप्त बात को उजागर करके प्रकट कर देगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]
LUK 8 18 ihh9 figs-ellipsis 0 the one who does not have ... will be taken away from him यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “जो निष्ठापूर्वक समझना चाहता है वह अधिक अच्छे से समझ पाएगा” या “परमेश्वर प्रत्येक मनुष्य को जो निष्ठापूर्वक समझना चाहता है,अधीन समझ प्रदान करेगा” (देखें: @) (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]
LUK 8 19 dw3m οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers ये यीशु की अनुज (भाई) थे जो मरियम और यूसुफ़ के पुत्र थे|यीशु का पिता तो परमेश्वर था और उनका पिता यूसुफ़ था इसलिए वे वास्तव में अर्ध-भ्राता थे| यह विवरण सामान्यतः अनुवाद नहीं किया गया है परन्तु यदि आपकी भाषा में “छोटे भाई” के लिए कोई शब्द है तो आप उसको अपने अनुवाद में काम में ले सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-kinship]])
LUK 8 20 wr4t figs-activepassive ἀπηγγέλη ... αὐτῷ 1 He was told यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| कर्ता को बहुवचन में होना है क्योंकि अगले पद में यीशु “उनको” उत्तर देता है| वैकल्पिक अनुवाद: “लोगों ने उससे कहा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 20 un5d ἰδεῖν θέλοντές σε 1 wanting to see you वैकल्पिक अनुवाद: “और वे तुझ से भेंट करना चाहते हैं”
LUK 8 21 b97u figs-metaphor μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες 1 My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it इस लाक्षणिक भाषा में यीशु के कहने का अर्थ है कि परमेश्वर के सन्देश में विश्वास करने और उसका पालन करने वाले आपस में एक परिवार जैसे हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “जो परमेश्वर के वचन को सुन कर उस को व्यवहार में लाते हैं, वे मेरे लिए माता और भाइयों के तुल्य हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 8 21 edk3 τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the word of God यीशु \*\*वचन\*\* शब्द का उपयोग लाक्षणिक भाषा में करता है जिसका सन्दर्भ परमेश्वर से प्राप्त सन्देश से है जो मनुष्यों के शब्दों द्वारा साझा किया जाता है| वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर का सन्देश” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 8 22 x3qi 0 Connecting Statement: यीशु और उनके चेले गनेसरेत की झील पार करने के लिए एक नाव का उपयोग करते हैं। चेले उठने वाले तूफान के माध्यम से यीशु की सामर्थ्य के बारे में और अधिक जान जाते हैं।
LUK 8 22 w1pk τῆς λίμνης 1 the lake यह गन्नेसरत की झील थी जिसको गालील सागर भी कहते थे| क्योंकि यीशु और उसके शिष्य नाव में थे इसलिए यीशु ने केवल “झील” कहा था, अतः आवश्यक नहीं कि आप अपने अनुवाद में व्यक्तिवाचक संज्ञा काम में लें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 22 btk8 ἀνήχθησαν 1 They set sail इस अभिव्यक्ति का अर्थ है, वे अपनी नाव में झील पार करने को चल पड़े थे| वैकल्पिक अनुवाद: “वे झील पार करने को बढ़ चले” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 23 vh2v πλεόντων ... αὐτῶν 1 as they sailed \*\*नाव चल रही थी\*\* इसका अर्थ है, यीशु और उसके शिष्य जल यात्रा कर रहे थे| वैकल्पिक अनुवाद: “जब वे झील पार कर रहे थे”
LUK 8 23 sf8z ἀφύπνωσεν 1 fell asleep यह सर्वनाम शब्द, \*\*वह\*\* यीशु के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: “यीशु सोने लगा” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 8 23 mdb5 κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου 1 A terrible windstorm came down लूका लिखता है, \*\*आई\*\* क्योंकि हवाएं चारों और के पर्वतों से नीचे की और बह रही थीं| वैकल्पिक अनुवाद: “झील पर अकस्मात् ही प्रचंड वायु प्रवाह होने लगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 23 uki7 figs-explicit συνεπληροῦντο 1 their boat was filling with water कहने का अभिप्राय है की हवा के बल से पानी में ऊंची लहरें उठ रही थीं और पानी नाव के पक्षों को पार करके नाव में भर रहा था| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप इसकी स्पष्ट व्याख्या कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “प्रचंड हवाएं ऊंची ऊंची लहरे उठा रही थीं जिसके कारण पानी नाव के ऊपर से भीतर आ रहा था और नाव में भरता जा रहा था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 24 uhe4 ἐπετίμησεν 1 rebuked वैकल्पिक अनुवाद: “कठोरता से कहा”
LUK 8 24 t1yy τῷ ... κλύδωνι, τοῦ ὕδατος 1 the raging of the water आपकी भाषा में ऐसा प्रतीत होगा कि इन शब्दों से अनावश्यक अतिरिक्त जानकारी दी जा रही है| यदि ऐसा है तो आप इसको छोटा कर सकते हैं| तथापि, आप इसका अनुवाद बलाघात की अभिव्यक्ति में भी कर सकते है| वैकल्पिक अनुवाद: “लहरें” या “भयानक लहरें” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
LUK 8 24 v1c3 ἐπαύσαντο 1 they ceased ये दो वाक्यांश समानार्थक हैं| लूका इनके संयोजित उपयोग के द्वारा बल देकर कहना चाहता है कि यीशु ने कैसी महान शक्ति का प्रदर्शन किया| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन दोनों वाक्यांशों को एक कर सकते हैं| तथापि, आप इन दोनों का अनुवाद करके प्रकट कर सकते हैं कि दूसरा वाक्यांश पहले वाक्यांश के परिणाम को कैसे दर्शा रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: “आंधी थम गई” या “आंधी थम गई जिससे झील शांत हो गई” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 8 25 d8c3 figs-rquestion 0 Where is your faith? यीशु अपने शिष्यों से अपेक्षा नहीं करता है कि उसको बताएं उनका विश्वास कहाँ है| वह तो प्रश्न पूछ कर उनको सुधारना चाहता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप उसके शब्दों का अनुवाद कथन रूप में या विस्मयोदगार में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “तुम्हे परमेश्वर में विश्वास रखना था!” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 8 25 f2wp figs-rquestion 0 Who then is this ... obey him? यह एक वास्तविक प्रश्न है न कि प्रश्न रूप में अभिकथन| शिष्य यीशु के बारे में जानकारी खोज रहे हैं कि वह कैसा मनुष्य है जो ऐसा कर सकता है| वैकल्पिक अनुवाद; “यह कैसा मनुष्य है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 8 25 wjv3 0 Who then is this, that he commऔरs ... obey him? यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसको दोवाक्यों में विभाजित कर सकते हैं, एक में प्रश्न और दूसरे में, प्रश् पूछने का कारण| वैकल्पिक अनुवाद: “यह कौन है? यह तो हवा और पानी को आज्ञा देता है और वे इसकी आज्ञा मानते हैं!”
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 8 26 ubb1 0 Connecting Statement: यीशु और उसके चेले गिरासेनिया में आते हैं जहाँ यीशु एक व्यक्ति में से कई दुष्टात्माओं को निकाल देता है।
LUK 8 26 f17p translate-names χώραν τῶν Γερασηνῶν 1 region of the Gerasenes यह नाम, \*\*गिरासेनियों\*\* गेरसा नगर के निवासियों के सन्दर्भ में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 26 p9zp ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας 1 across the lake from Galilee “उस पार गलील के सामने है”
LUK 8 27 hjh5 ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως 1 a certain man from the city इस वाक्यांश के द्वारा वृत्तांत में एक नए मनुष्य का समावेश किया गया है| यदि आपकी भाषा में इस उद्देश्य के निमित्त अपनी ही कोई अभिव्यक्ति है तो आप उसको यहाँ काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “गेरसा नगर का एक मनुष्य” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 8 27 rnl4 ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια 1 a certain man from the city who had demons "यह शहर नहीं था जिसमें दुष्टात्माएँ थी बस उस व्यक्ति में दुष्टात्माएँ थीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर का एक निश्चित व्यक्ति, और इस व्यक्ति में दुष्टात्माए थीं"""
LUK 8 27 ji6p ἔχων δαιμόνια 1 who had demons वैकल्पिक अनुवाद: “वह चिल्लाया” या “उसने कर्कशनाद किया”
LUK 8 27 xhw7 writing-background 0 For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs लूका इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा उस दुष्ट आत्मा ग्रस्त मनुष्य की पाश्र्व जानकारी देता है| वैकल्पिक अनुवाद: “अब एक लम्बे समय से” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 8 27 ah29 οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον 1 he had worn no clothes उसने कपड़े नहीं पहने थे
LUK 8 27 we6n μνήμασιν 1 tombs \*\*कब्रों\*\* शब्द का सन्दर्भ उस स्थान से है जहां लोग अपने प्रिय जनों के शवों को चिर निंद्रा के लिए रख देते थे| इस प्रकरण में संभवतः इसका अर्थ है, चट्टानों में काट कर बनाई गई गुफाएं या छोटे-छोटे घर जिनको वह मनुष्य आश्रय हेतु काम में ले सकता था| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 8 28 ip59 ἰδὼν ... τὸν Ἰησοῦν 1 When he saw Jesus यह सर्वनाम शब्द \*\*वह\*\* दुष्ट आत्मा ग्रस्त मनुष्य के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: “जब उस दुष्ट आत्मा ग्रस्त मनुष्य ने यीशु को देखा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 8 28 n4ex ἀνακράξας 1 he cried out वैकल्पिक अनुवाद: “वह चिल्लाया” या “उसने कर्कशनाद किया”
LUK 8 28 fak9 translate-symaction προσέπεσεν αὐτῷ 1 fell down before him अपने अनुवाद में स्पष्ट करना सुनिश्चित करें कि वह मनुष्य दुर्घटना वश नहीं गिरा था| यीशु के समक्ष झुकना या लेट जाना दीनता और उसके सम्मान का प्रतीक था| वैकल्पिक अनुवाद: “यीशु के चरणों में सम्मानपूर्वक झुक गया” या “यीशु के समक्ष सम्मानपूर्वक भूमि पर लेट गया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 8 28 m21e φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν 1 he said with a loud voice यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है, उस मनुष्य ने अपने स्वर को ऊंचा किया| वैकल्पिक अनुवाद: “जोर से चिल्लाया” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 28 lv2b figs-idiom 0 What have you to do with me यह एक मुहावरा है| वैकल्पिक अनुवाद: “युझ में और मुझ में क्या समानता है” या “मुझ से व्यवहार करने का तुझे क्या प्रयोजन है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 28 ptt1 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 Son of the Most High God \*\*हे परम प्रधान परमेश्वर के पुत्र\*\* यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है| देखें कि आपने \[1:32\](../01/32.md) में \*\*परम प्रधान\*\* का अनुवाद कैसे किया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 8 29 j3yj πολλοῖς ... χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν 1 many times it had seized him यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन वाक्यांशों के क्रम को विपरीत कर सकते हैं| लूका वर्णन करता प्रतीत होता है कि जब वह मनुष्य बाँध दिया जाता था और निगरानी में रखा जाता था तब उन दुष्ट आत्माओं का व्यवहार उस मनुष्य माध्यम से कैसा होता था| वैकल्पिक अनुवाद: “यद्यपि वह बेड़ियों और बंधनों से जकड दिया जाता था और निगरानी में रखा जाता था, वे उस पर हावी हो जाती थीं” (देखे: rc://hi/ta/man/translate/figs-events)
LUK 8 29 bxz4 figs-activepassive 0 though he was bound ... और kept under guard यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “यद्यपि उस क्षेत्र के लोग उसको जंजीरों और बेड़ियों से जकड़ देते थे, और उसकी निगरानी करते थे, वह बंधनों को तोड़ देता था और” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 29 bey5 figs-activepassive ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου 1 he would be driven by the demon यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “दुष्ट आत्मा उसको जाने पर विवश करती थी” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 30 p31w λεγεών 1 Legion \*\*सेना\*\* शब्द के अनुवाद में अपनी भाषा में ऐसे शब्द का प्रयोग करें जिसका सन्दर्भ बड़ी संख्या में सैनिकों से हो| अपनी भाषा में व्यक्तिवाचक संज्ञाओं के लिए परिपाटी के प्रयोग द्वारा प्रकट करे की यह दुष्ट आत्मा का नाम है| वैकल्पिक अनुवाद: “सेना” या “पलटन” या “सेना दल” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 31 qcn1 παρεκάλουν αὐτὸν 1 kept begging him वैकल्पिक अनुवाद: “दुष्ट आत्माएं उससे विनती करती रहीं”
LUK 8 32 b3vt writing-background ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside लूका इस पाश्र्व जानकारी के द्वारा पाठकों की सहायता करता है कि वे समझें आगे क्या होता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 8 32 q8w5 ἦν ... ἐκεῖ ... βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 was there feeding on the hillside वैकल्पिक अनुवाद: “निकट ही पहाडी के ढलान पर घास खा रहा था”
LUK 8 33 na38 ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια 1 So the demons came out जिस शब्द का अनुवाद \*\*तब\*\* किया गया है, उसका अर्थ हो सकता है कि वे दुष्ट आत्माएं उस मनुष्य में से निकल गईं क्योंकि यीशु ने उनको सूअरों में पैठ जाने की अनुमति दे दी थी| आप इसको प्रकट करने के लिए वाक्य का आरम्भ \*\*अतः\*\* शब्द से कर सकते हैं, जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 8 33 gz5x ὥρμησεν 1 rushed वैकल्पिक अनुवाद: “भाग कर”
LUK 8 33 ja6x 0 the herd ... was drowned यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते है| आवश्यक नहीं कि आप स्पष्ट अक्रें कि सूअरों में इस काम को करने वाला कौन था क्योंकि जब वे पानी में थे तब उनके डूबने का कारण उत्पन्न करने वाला कोई नहीं था| वैकल्पिक अनुवाद: “और डूब गए” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 35 ju71 εὗραν ... τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν 1 found the man from whom the demons had gone out वैकल्पिक अनुवाद: “उस मनुष्य को देखा जिसमें से दुष्ट आत्माएं निकल चुकी थीं”
LUK 8 35 w3tq σωφρονοῦντα 1 in his right mind वैकल्पिक अनुवाद: “सामान्य व्यवहार कर रहा था”
LUK 8 35 x9lp figs-idiom καθήμενον ... παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ 1 sitting at the feet of Jesus यह एक मुहावरा है| वैकल्पिक अनुवाद: “यीशु के समक्ष भूमि पर बैठे हुए” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 35 j89t figs-ellipsis ἐφοβήθησαν 1 they were afraid कहने का अभिप्राय है कि यीशु जैसा सामर्थी मनुष्य और क्या कर सकता है, यह सोच कर वे दर गए थे| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप इसका स्पष्ट वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “वे दर गए कि यीशु जैसा सामर्थी मनुष्य क्या कर सकता है क्योंकि उन्होंने देखा कि उसमें कैसा महान सामर्थ्य है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 36 xtf3 0 those who had seen it वैकल्पिक अनुवाद: “जिन्होंने देखा कि क्या हुआ था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 36 kv18 figs-activepassive ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς 1 the man who had been possessed by demons had been healed यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन दोनों का कर्तृवाच्य में अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “यीशु ने उस मनुष्य को उस पर हावी दुष्ट आत्माओं से मुक्त करा दिया था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 8 37 ai7m τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν 1 the region of the Gerasenes वैकल्पिक अनुवाद “वह क्षेत्र जहां गिरासेनी रहते थे”
LUK 8 37 jbh5 figs-activepassive φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο 1 they were overwhelmed with great fear यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “वे बहुत दर गए” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 8 37 ue8c figs-ellipsis ὑπέστρεψεν 1 start back कहने का अभिप्राय है कि यीशु और उसके शिष्य गालील लौट रहे थे| वैकल्पिक अनुवाद: “झील के पार जाने के लिए (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 38 s25w ὁ ἀνὴρ 1 The man इस पद में और अगले पद में जो घटनाएं हैं वे यीशु के नाव में प्रस्थान करने से पूर्व की हैं| इसका यहाँ आरम्भ में उल्लेख करना सहायक होगा| वैकल्पिक अनुवाद (अर्ध विराम के साथ): “इससे पूर्व कि यीशु और उसके शिष्य प्रस्थान करते,” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-events]])
LUK 8 39 zl3v τὸν οἶκόν σου 1 your home यीशु \*\*घर\*\* शब्द का उपयोग लाक्ष्नीक भाषा में करता हैजिसका अर्थ है, उस मनुष्य के \*\*घर\*\* में रहने वाले सब लोग| वैकल्पिक अनुवाद: “अपने कुटुंब” या “अपने परिवार” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 39 c9nh διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός 1 give a full account of what God has done for you वैकल्पिक अनुवाद: “उनको सब बातें बता जो परमेश्वर ने तेरे लिए की हैं”
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 8 40 w2wn writing-background 0 General Information: ये पद याईर की पृष्ठभूमि के बारे में जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 8 40 m81w 0 Connecting Statement: जब यीशु और उसके चेले झील के दूसरी ओर गलील लौट आएं, तो वह सभागृह या आराधनालय के सरदार की 12 वर्षीय बेटी के साथ-साथ एक स्त्री जिसका लहू 12 वर्षों से बह रहा है, ठीक करता है।
LUK 8 40 yd57 ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος 1 the crowd welcomed him यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन वाक्यांशों को विपरीत क्रम में रख सकते हैं क्योंकि दूसरा वाक्यांश पहले वाक्यांश के परिणाम का कारण प्रकट करता है| वैकल्पिक अनुवाद: वह जनसमूह उसके आगमन की प्रतीक्षा में था इसलिए उन्होंने बड़े आनन् डके साथ उसका अभिवादन किया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 8 41 avi8 ἄρχων τῆς συναγωγῆς 1 one of the leaders of the synagogue वैकल्पिक अनुवाद: “स्थानीय आराधनालय के अगुवों में से एक” या “उस नगर के आराधनालय में समागम करने वाले लोगों का एक प्रधान”
LUK 8 41 epa2 translate-symaction πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ 1 fell down at Jesus' feet सुनिश्चित करें कि आपके अनुवाद में ऐसा प्रकट न हो कि याईर दुर्घटनावश गिर गया था| यीशु के समक्ष झुकना या लेट जाना दीनता और सम्मान करने का अंग विन्यास था| वैकल्पिक अनुवाद: “सम्मानपूर्वक यीशु के चरणों में नतमस्तक हुआ” या “यीशु के समक्ष भूमि पर दंडवत किया”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]]) "
LUK 8 42 kq2v ἀπέθνῃσκεν 1 was dying कहने का अभिप्राय है कि याईर लालसा थी कि यीशु उसको रोग मुक्त कर दे| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप इसकी स्पष्ट व्याख्या कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “वह मरणासन पर थी और उसकी एक ही इच्छा थी कि यीशु उसको रोग मुक्त कर दे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 42 ymb1 figs-explicit ἐν ... ὑπάγειν αὐτὸν 1 As Jesus was on his way आपके लिए आवश्यक होगा कि पहले आप कहें कि यीशु याईर के साथ जाने के लिए तैयार हो गया था| इस जानकारी को आप एक पृथक वाक्य में रखें| वैकल्पिक अनुवाद: “अतः यीशु उसके साथ जाने के लिए तैयार हो गया परन्तु जब वह मार्ग में ही था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 8 42 kw2y οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν 1 the crowds of people pressed together around him वैकल्पिक अनुवाद: “जनसमूह यीशु को संकीर्णता में घेरे हुए था”
LUK 8 43 l7pu writing-participants γυνὴ οὖσα 1 a woman was there इसके द्वारा वृत्तांत में एक नए पात्र का समावेश किया गया है| यदि आप की भाषा में इस उद्देश्य के निमित्त अपनी ही कोई अभिव्यक्ति है तो आप उसका यहाँ उपयोग कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 8 43 h9uq figs-euphemism ἐν ῥύσει αἵματος 1 had been bleeding \*\*लहू बहाने\*\* का रोग, लूका उसकी दशा का विनम्र शब्दों में बड़ी सावधानी से सन्दर्भ देता है| संभव है कि उसका रजोधर्म रुक नहीं रहा था| यदि आपकी भाषा में इसके लिए कोई विनम्र अभिव्यक्ति है तो आप उसको यहाँ प्रयोग कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 8 43 zb4a figs-activepassive οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι 1 और could not be healed by anyone यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “जिसका उपचार करने में कोई भी सफल नहीं हुआ था” या आप यदि मूल पाठांतर से इस वाक्यांश को समाहित करना चाहते हैं: “उसने अपना सारा पैसा चिकित्सकों पर व्यय कर दिया था परन्तु उसको रोग मुक्त करने में कोई भी सफल नहीं हुआ था” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 44 vwe6 ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 touched the edge of his coat यहूदी पुरुष अपने बागे के सिरे पर झालर लगवाते थे जैसी परमेश्वर की व्यवस्था में आज्ञा थी| संभवतः उस स्त्री ने उन झालरों में से एक को \*\*छू\*\* लिया था| वैकल्पिक अनुवाद: “उसके बागे की एक झालर को छू लिया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 8 45 c3wm figs-explicit 0 the crowds of people ... are pressing in against you पतरस के शब्दों का अभिप्रेत अर्थ है कि किसी के द्वारा यीशु का स्पर्श हो जाना स्वाभाविक ही था| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप इसकी स्पष्ट व्याख्या कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “तेर चारों और तो मनुष्यों की भीड़ है तो किसी का स्पर्श हो जाना स्वाभाविक ही है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 46 u6am figs-explicit ἥψατό μού τις 1 Someone did touch me कहने का अभिप्राय है कि यीशु के कहने का अर्थ था कि किसी ने जान बूझ कर उसके वस्त्र को \*\*छूआ\*\* है| वह जनसमूह की धक्का मुक्की के सन्दर्भ में नहीं कह रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: “किसी ने जान बूझ कर मुझे छूआ है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 46 zmu9 figs-explicit ἐγὼ ... ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ 1 I know that power has gone out from me यीशु का सामर्थ्य निखाल जाने से वह दुर्बल नहीं हो गया था| उसको अनुभूति हुई कि उसमें से सामर्थ्य ने निकल कर किसी के रोग को दूर किया है| वैकल्पिक अनुवाद: “मुझे अनुभूति हुई है कि मुझ में से सामर्थ्य निकला है और कोई रोग मुक्त हुआ है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 47 cwn4 figs-ellipsis ὅτι οὐκ ἔλαθεν 1 that she could not escape notice कहने का अभिप्राय है कि वह इस तथ्य को छिपा नहीं सकी कि उसने जान भूज कर यीशु का स्पर्श किया है| वैकल्पिक अनुवाद: “की वह इस बात को गुप्त नहीं रख पाई कि वही थी जिसने यीशु का स्पर्श किया था” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 47 vua6 τρέμουσα ἦλθεν 1 she came trembling यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप इस निहितार्थ को प्रकट कर सकते है कि वह क्यों \*\*कांपती\*\* थी| वैकल्पिक अनुवाद: “वह भयातुर कांपती हुई आई” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 47 vxl7 προσπεσοῦσα αὐτῷ 1 fell down before him सुनिश्चित करें कि आपके अनुवाद में ऐसा प्रकट न हो कि वह स्त्री संयोगवश गिर गई थी| यीशु के समक्ष झुकना या उसके चारणों में नतमस्तक होना दीनता और उसके लिए सम्मान का संकेत था| वैकल्पिक अनुवाद: “यीशु के समक्ष सम्मानपूर्वक नतमस्तक हो गई” या “यीशु के समक्ष सम्मानपूर्वक भूमि पर लेट गई” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 8 47 f5mz ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ 1 In the presence of all the people सभी लोगों की दृष्टि में
LUK 8 48 v4m9 θύγατερ 1 Daughter यह एक स्त्री से बात करने की दयापूर्ण शैली थी| आपकी भाषा में ऎसी ही दया प्रदर्श की अपनी ही परिपाटी होगी| वैकल्पिक अनुवाद: “मेरी प्रिय” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 48 uja4 figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 your faith has made you well यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, \*\*विश्वास\*\* का अनुवाद ‘विश्वास करने”” जैसे क्रिया पद बंध के द्वारा कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि तू ने विश्वास किया है इसलिए तू स्वस्थ हो गई है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 8 48 ch7m figs-idiom πορεύου εἰς εἰρήνην 1 Go in peace यह अलविदा कहने और आशीर्वाद देने की एक रीति है| वैकल्पिक अनुवाद: “तू जाती है तो परमेश्वर तुझे शांति दे” या “तू जाती है तो चिंता मत करना” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 49 m58z ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 While he was still speaking इसका सन्दर्भ निहितार्थ में पिछले पद में यीशु की बातों से है| वैकल्पिक अनुवाद: “यीशु जब उस स्त्री से बातें ही कर रहा था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 49 deu3 ἀρχισυναγώγου 1 synagogue leader इसका आर्ट यह नहीं कि याईर ने किसी को भेजा था क्योंकि वह तो यीशु के साथ था| इसका अर्थ है, वह जो घर में था और अन्यों के साथ उसकी पुत्री की देख रेख कर रहा था| वैकल्पिक अनुवाद: “कोई जो याईर के घर में था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 49 id9v figs-explicit μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον 1 Do not trouble the teacher इस कथन का अभिप्रेत अर्थ है कि यीशु सहायता के लिए कुछ भी नहीं कर सकता था क्योंकि वह बालिका मर चुकी थी| वैकल्पिक अनुवाद: “अब तो यीशु भी तेरी सहायता नहीं कर सकता है, अतः उसको घर लाकर कष्ट न दे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 49 n6ez τὸν διδάσκαλον 1 the teacher \*\*गुरु\*\* शब्द एक सम्मान की उपाधि है| आप इसका अनुवाद एक समानार्थक शब्द से कर सकते हैन्जिसका उपयोग आप की भाषा में और संस्कृति में किया जाता है|
LUK 8 50 ej1b σωθήσεται 1 she will be healed इस प्रकरण में \*\*बाख जाएगी\*\* का विशिष्ट अर्थ है, इस प्रकरण में “चंगाई” के साथ तुलना करते हुए| वैकल्पिक अनुवाद: “वह पुनः जीवित हो जाएगी”
LUK 8 51 gl9g ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν 1 When he came to the house लूका लाक्षणिक भाषा में कहता है, \*\*वह\*\* अर्थात यीशु परन्तु वह उस सम्पूर्ण समूह का सन्दर्भ दे रहा है जो यीशु के साथ आ रहा था जिसमें उसके शिष्य, याईर और अन्य जन भी थे| वैकल्पिक अनुवाद: “जब वे घर पहुंचे” (दखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 8 51 qal2 0 he allowed no one ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother यदि आपकी भाषा में ऐसा प्रतीत हो कि लूका यहाँ एक कथन प्रस्तुत करके उसका खंडन करता है तो आप इसको दूसरे शब्दों में लिख कर अपवाद उपवाक्य का त्याग कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “यीशु ने केवल अनुमति दी” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
LUK 8 51 i4v1 τὸν πατέρα τῆς παιδὸς 1 the father of the child यह वाक्यांश, लड़की के माता-पिता\*\* याईर के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: “लड़की का पिता याईर”
LUK 8 52 tt9v figs-explicit ἔκλαιον ... πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν 1 all were mourning and wailing for her उस संस्कृति में दुःख प्रकट करने की या एक परम्परा थी| जिस शब्द का अनुवाद ULT में \*\*विलाप\*\* किया गया है, उसका अभिप्राय है, दुःख प्रकट करने के लिए लोग छातियाँ पीट रहे थे| जबकि लूका इसको दर्शाने के लिए \[18:13\](../18/13.md) में विशिष्ट अभिव्यक्ति काम में लेता है| यदि आपके विचार में आपके पाठक इस भाव भंगिमा के महत्त्व को समझ नहीं पाएंगे तो आप लोगों के इस कृत्य को सामान्य रूप में व्यक्त कर सकते हैं, या आप उनकी भाव भंगिमा का वर्णन करके वर्णन कर सकते हैं कि वे ऐसा क्यों कर रहे थे| वैकल्पिक अनुवाद: “वे सब ऊंचे शब्द में दुःख प्रकट कर रहे थे” या “वहाँ सब लोग आर्तनाद कर रहे थे और छातियाँ पीट रहे थे कि उस बालिका की मृत्यु पर दुःख प्रकट करें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 8 53 nu8w κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν 1 laughed at him, knowing that she वैकल्पिक अनुवाद: “वे यीशु पर हंसने लगे क्योंकि वे जानते थे कि याईर की पुत्री मर चुकी है” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 8 54 e7zt αὐτὸς ... κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς 1 he took her by the hand वैकल्पिक अनुवाद: “यीशु ने उस बालिका का हाथ पकड़ा और” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 8 55 k6w2 figs-explicit ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς 1 Her spirit returned उस समय के मनुष्यों का विचार था कि जीवन मनुष्य में आत्मा के प्रवेश का परिणाम है| आप इसका वर्णन अपनी संस्कृति में अति अर्थपूर्ण विधि में करें| वैकल्पिक अनुवाद: “वह पुनः सांस लेने लगी” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 56 c6mp μηδενὶ εἰπεῖν 1 to tell no one यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप क्रिया को नकारात्मक और कर्ता को सकारात्मक बना सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “किसी से नहीं कहना”
LUK 9 intro uc1r 0 "# लूका 09 सामान्य टिप्पणियाँ <br><br> #### संरचना एवं स्वरूपण<br><br>""परमेश्वर के राज्य का प्रचार करने के लिए""<br><br>कोई भी यह सुनिश्चित रूप से नहीं जानता कि शब्द ""परमेश्वर के राज्य"" का क्या अर्थ है। कुछ कहते हैं कि यह पृथ्वी पर परमेश्वर के शासन को दर्शाता है, और अन्य कहते हैं कि यह सुसमाचार के सन्देश को दर्शाता है कि यीशु अपने लोगों के पापों की अदायगी के लिए मरा था। इसे ""परमेश्वर के राज्य के बारे में प्रचार करने"" या ""उन्हें शिक्षा देने के लिए सबसे अच्छा है कि परमेश्वर स्वयं को राजा के रूप में कैसे दिखाएगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>\### एलिय्याह<br><br>परमेश्वर ने यहूदियों से प्रतिज्ञा की थी कि मसीह के आगमन से पूर्व एलिय्याह आएगा| अतः कुछ लोगों ने यीशु को अलौकिक काम करते देख सोचा कि वही एलिय्याह है (99, 9:19). वह तो नहीं था| तथापि, एलिय्याह निश्चय आया था और यीशु से बातें की थीं (9:30))। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/prophet]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/christ]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/names/elijah]]))<br><br>\### महिमा<br><br>दह्र्म्शास्त्र में प्रायः परमेश्वर की महिमा को महान तीव्र पराकाष से दर्शाया गया है | जब मनुष्य इस प्रकाश को देखते है तो भयभीत हो जाते हैं \\ इस अध्याय में लूका कहता है कि यीशु के वस्त्र इस महिमामय ज्योति से प्रज्वलित थे जिससे कि उसके अनुयायी देख सकते थे कि वह वास्तव में परमेश्वर का पुत्र था| उसी समय परमेश्वर ने कहा कि वह उसका पुत्र है| (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/glory]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### विरोधाभास<br><br>मिथ्याभास एक ऐसा कथन होता है जो दो बातों का वर्णन करता है और वे ऎसी प्रतीत होती हैं कि वे एक ही समय में सत्य नहीं हो सकती हैं परन्तु वे दोनों वास्तव में सत्य होती हैं| इस अध्याय में यीशु एक मिथ्याभासी कथन प्रस्तुत करता है, “जो कोई अपना प्राण बचाना चाहेगा वह उसे खोएगा, परन्तु जो कोई मेरे लिए अपना प्राण ख
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 1 s7fw 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को स्मरण दिलाता है कि वे धन और उस पर आधारित वस्तुओं के ऊपर निर्भर न हों, जो उन्हें सामर्थ्य देती हैं, और फिर वह उन्हें विभिन्न स्थानों पर भेज देता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 1 zqq6 δύναμιν καὶ ἐξουσίαν 1 power and authority इन दो शब्दों का एक साथ उपयोग यह दिखाने के लिए किया जाता है कि बारहों के पास लोगों को ठीक करने की क्षमता और अधिकार दोनों ही थे। इस वाक्यांश को उन शब्दों के संयोजन के साथ अनुवाद करें जिनमें इन दोनों विचारों को सम्मिलित किया गया है।
LUK 9 1 fuj7 πάντα τὰ δαιμόνια 1 all the demons "सम्भावित अर्थ 1) ""प्रत्येक दुष्टात्मा"" या 2) ""हर प्रकार की दुष्टात्मा।"""
LUK 9 1 h8ql νόσους 1 diseases बिमारी
LUK 9 2 j5n3 ἀπέστειλεν αὐτοὺς 1 sent them out "उन्हें विभिन्न स्थानों पर भेज दिया या ""उन्हें जाने के लिए कहा"""
LUK 9 3 m7c5 εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He said to them "यीशु ने बारहों से कहा। यह बताने में सहायक हो सकता है कि यह उनके बाहर जाने से पहले घटित हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""इससे पहले कि वे जाए, यीशु ने उनसे कहा"""
LUK 9 3 aui6 μηδὲν αἴρετε 1 Take nothing "अपने साथ कुछ भी मत लें या ""अपने साथ कुछ भी नहीं लाओ"""
LUK 9 3 qm2p ῥάβδον 1 staff बड़ी छड़ी जिसे लोग ऊपर चढ़ने या चलते समय सन्तुलन बनाए रखने, साथ ही साथ आक्रमणकारियों से अपनी रक्षा के लिए भी उपयोग करते हैं
LUK 9 3 pp64 πήραν 1 wallet यात्री अपनी यात्रा के लिए आवश्यक वस्तुओं को ले जाने के लिए उपयोग करता है
LUK 9 3 n237 ἄρτον 1 bread "यहाँ यह ""भोजन"" के लिए सामान्य सन्दर्भ के रूप में प्रयोग किया जाता है।"
LUK 9 4 kyw3 εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε 1 Whatever house you enter जिस किसी घर में जाओ
LUK 9 4 sa5w ἐκεῖ μένετε 1 stay there "वहाँ रहो या ""अस्थायी रूप से उस घर में अतिथि के रूप में रहो"""
LUK 9 4 ksb3 ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε 1 until you leave "तब तक जब तुम उस शहर को न छोड़ दो या ""जब तक तुम उस स्थान को न छोड़ा"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 5 ux5m 0 Wherever they do not receive you, when you leave तुम यह करो जब तुम किसी ऐसे शहर में जाओ जहाँ लोग तुम्हें स्वीकार न करें: जब तुम वह स्थान छोड़ो
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 5 ze2w translate-symaction τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς 1 shake off the dust from your feet as a testimony against them """अपने पैरों से धूल को झाड़ दो"" उस संस्कृति में दृढ़ अस्वीकृति की अभिव्यक्ति थी। यह दिखाता है कि वे उस शहर की धूल भी अपने ऊपर बने रहने की इच्छा नहीं रखना चाहते थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) "
LUK 9 6 afj9 ἐξερχόμενοι 1 they departed उन्होंने वह स्थान छोड़ दिया जहाँ यीशु था
LUK 9 6 ycy4 θεραπεύοντες πανταχοῦ 1 healing everywhere जहाँ कहीं गए उन्होंने चंगा किया
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 7 izd5 0 General Information: हेरोदेस के बारे में जानकारी देने के लिए ये पद हस्ताक्षेप करते हैं।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 7 z45t writing-background δὲ Ἡρῴδης 1 Now Herod यह वाक्यांश मुख्य कहानी में एक रूकावट के आने को चिह्नित करता है। यहाँ लूका हेरोदेस की पृष्ठभूमि के बारे में जानकारी देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 9 7 s2k4 Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 Herod the tetrarch यह हेरोदेस अन्तिपास को सन्दर्भित करता है, जो इस्राएल के चौथाई हिस्से का शासक था।
LUK 9 7 c4vy διηπόρει 1 perplexed समझने में असमर्थ, उलझन में आ गया
LUK 9 7 tcp1 figs-activepassive τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων 1 it was said by some "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कुछ लोगों ने कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 9 8 ekf7 figs-ellipsis ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 still others that one of the prophets of long ago had risen "शब्द ""कहा"" पिछले वाक्यांश से समझा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अभी भी अन्य लोगों ने कहा है कि पहले के भविष्यवक्ताओं में से एक जी उठा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK 9 9 flw3 figs-explicit Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς ... ἐστιν οὗτος 1 I beheaded John. Who is this "हेरोदेस मानता था कि यूहन्ना के लिए मृतकों से जी उठना असम्भव है। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह यूहन्ना नहीं हो सकता क्योंकि मैंने उसका सिर काट दिया था। तो यह व्यक्ति कौन है ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 9 9 r98f figs-explicit Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 I beheaded John "हेरोदेस के सैनिकों ने मारने के कार्य को पूरा किया होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने अपने सैनिकों को यूहन्ना के सिर को काटने का आदेश दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 10 k89y 0 Connecting Statement: यद्यपि चेले यीशु के पास वापस आते हैं और वे एक साथ समय बिताने के लिए बेतसैदा जाते हैं, भीड़ यीशु के चंगाई पाने के लिए और उसकी शिक्षा को सुनने के लिए उसका अनुसरण करती है। जब वे घर लौटते हैं तो भीड़ को रोटी और मछली प्रदान करने के लिए वह एक आश्चर्यकर्म करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 10 p7gf ὑποστρέψαντες ... ἀπόστολοι 1 apostles returned प्रेरित यीशु के पास वहाँ वापस आए जहाँ वह था
LUK 9 10 aal8 ὅσα ἐποίησαν 1 everything they had done यह उन शिक्षाओं और चंगाईयों को दर्शाता है जो उसने अन्य शहरों में जाने के समय किए थे।
LUK 9 10 r2bq translate-names Βηθσαϊδά 1 Bethsaida यह एक शहर का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 9 12 btc8 ἡ ... ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν 1 the day was about to come to an end "दिन खत्म होने वाला था या यह दिन के अन्त में था """
LUK 9 13 tay4 ἄρτοι πέντε 1 five loaves of bread रोटी का एक टुकड़ा आटे का एक टुकड़ा होता है जिसे आकार दिया और जो पका हुआ होता है।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 13 vuc1 0 two fish—unless we go and buy food for all these people "यदि आपकी भाषा में ""यदि हम"" को समझना मुश्किल नहीं है, तो आप एक नए वाक्य बना सकते हैं। ""दो मछलियाँ। इन सभी लोगों को खिलाने के लिए, हमें जाना होगा और भोजन खरीदना होगा """
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 14 c9z5 translate-numbers ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι 1 about five thousand men "लगभग 5,000 पुरुष इस सँख्या में महिलाएँ और बच्चे सम्मिलित नहीं हैं जो वहाँ उपस्थित हो सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 9 14 v44h κατακλίνατε αὐτοὺς 1 Have them sit down उन्हें बैठने के लिए कहो"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 14 tw3v translate-numbers ἀνὰ πεντήκοντα 1 fifty each "50 की पाँति बाँधते हुए (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 9 15 xq6k καὶ ἐποίησαν οὕτως 1 So they did this यह उन लोगों को दर्शाता है जिन्हें यीशु ने कुछ करने के लिए कहा था [लूका 9:14] (../ 09 / 14.md)। उसने लोगों को लगभग पचास-पचास लोगों के समूहों में बैठाने के लिए कहा।
LUK 9 16 j39h λαβὼν ... τοὺς πέντε ἄρτους 1 Taking the five loaves यीशु ने पाँच रोटी ली"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 16 j8y3 figs-explicit ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 up to heaven यह आकाश की ओर देखने को दर्शाता है। यहूदियों का मानना था कि स्वर्ग आकाश से ऊपर स्थित था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 16 gm2v εὐλόγησεν αὐτοὺς 1 he blessed them यह रोटी और मछली की रोटी को सन्दर्भित करता है।
LUK 9 16 s4ij παραθεῖναι 1 to set before "उन्हें देने या ""देने के लिए"""
LUK 9 17 l5ml figs-idiom ἐχορτάσθησαν 1 were satisfied "इस मुहावरे का अर्थ है कि उन्होंने पर्याप्त भोजन खा लिया था इसलिए वे भूखे न थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके पास उतना ही था जितना वे खाना चाहते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 18 nm87 0 Connecting Statement: यीशु प्रार्थना कर रहा है, केवल उसके चेले ही उसके पास है, और वे इस बारे में बात करना आरम्भ करते हैं कि यीशु कौन है। यीशु ने उन्हें बताया कि वह शीघ्र ही मर जाएगा और उसका पुनरुत्थान होगा और वह उनसे उसके पीछे चलने का आग्रह करता है, चाहे ऐसा करना मुश्किल क्यों न हो जाए।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 18 y5a5 writing-newevent ἐγένετο 1 It came about इस वाक्यांश का उपयोग किसी नई घटना के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 9 18 l91t προσευχόμενον κατὰ μόνας 1 praying by himself "अकेले प्रार्थना करना। चेले यीशु के साथ थे, परन्तु वह स्वयं व्यक्तिगत् और गुप्त रीति से प्रार्थना कर रहा था।
LUK 9 19 f2kh figs-ellipsis Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν 1 John the Baptist यहां प्रश्न के भाग को पुन: कहना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कुछ कहते हैं कि तू यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 9 19 ewu4 figs-explicit ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 that one of the prophets from long ago has risen यह स्पष्ट करना सहायक हो सकता है कि यह उत्तर यीशु के प्रश्न से कैसे सम्बन्धित है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तू पहले से ही भविष्यद्वक्ताओं में से एक हैं और जी उठा हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 9 19 x3px ἀνέστη 1 has risen पुन: जी उठा है "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 20 vy4u εἶπεν δὲ αὐτοῖς 1 Then he said to them तब यीशु ने अपने चेलों से कहा
LUK 9 21 z55q figs-quotations αὐτοῖς ... μηδενὶ λέγειν τοῦτο 1 them to tell this to no one. "किसी को नहीं बताना या ""उन्हें किसी को नहीं बताना चाहिए।"" इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: उन्हें, ""किसी को न बताओ।"" ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 9 22 ytn1 δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν 1 The Son of Man must suffer many things लोग मनुष्य के पुत्र को बहुत पीड़ा देगें "
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 22 m2v8 figs-123person 0 The Son of Man ... and he will "यीशु स्वयं के विषय बना कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र ... और मैं करूँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 22 j5k8 figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων 1 be rejected by the elders and chief priests and scribes "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्राचीन, महापुरोहित, और शास्त्री उसे अस्वीकार कर देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 9 22 d5je figs-activepassive ἀποκτανθῆναι 1 he will be killed "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे उसे मार देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 9 22 mfe8 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 on the third day "मरने के तीन दिन पश्चात् या ""उसकी मृत्यु के तीन दिनों के पश्चात्"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 9 22 lw6f figs-activepassive 0 he will ... be raised वह ... फिर से जीवित किया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर... उसे फिर से जीवित कर देगा"" या ""वह ... फिर से जीएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 23 i2hh ἔλεγεν 1 he said यीशु ने कहा "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 23 h1u1 πρὸς πάντας 1 to them all यह उन चेलों को सन्दर्भित करता है जो यीशु के साथ थे।
LUK 9 23 h46s figs-metaphor ὀπίσω μου ἔρχεσθαι 1 come after me "मेरे पीछे हो ले। यीशु के पीछे आना उसके चेलों में से एक होने का प्रतिनिधित्व करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा चेले बनो"" या ""मेरे चेलों में से एक बनो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 9 23 fnk7 ἀρνησάσθω ἑαυτὸν 1 must deny himself अपनी इच्छाओं के अधीन न हो या ""अपनी इच्छाओं को त्याग देना चाहिए"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 23 h7j1 figs-metonymy ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 take up his cross daily and follow me "अपना क्रूस उठा और प्रति दिन मेरा अनुसरण करे। क्रूस दुख और मृत्यु का प्रतिनिधित्व करता है। क्रूस उठाना दुख और मरने के लिए तैयार होने का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर दिन मुझे दुख और मरने के बिन्दु तक उसकी आज्ञा का पालन करना चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 23 pk72 figs-metaphor ἀκολουθείτω μοι 1 follow me यीशु के पीछे चलना यहाँ उसकी आज्ञा का पालन करने का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरी आज्ञा का पालन कर"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 9 23 m6kz ἀκολουθείτω μοι 1 follow me मेरे साथ आओ या ""मेरे पीछे चलना आरम्भ करो और मेरे पीछे चलते रहो"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 25 lx8i figs-rquestion 0 What good is it ... forfeit himself? "इस प्रश्न का निहित उत्तर यह है कि यह अच्छा नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि मनुष्य सारे जगत को प्राप्त करे, और अपने प्राण को ही खो दे, तो उसे क्या लाभ होगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 25 hpp5 κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον 1 to gain the whole world संसार का सब कुछ प्राप्त करना
LUK 9 25 xsk5 ἑαυτὸν ... ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς 1 lose or forfeit himself स्वयं को उजाड़ दे या स्वयं की जीवन की आशा को खो दे
LUK 9 26 yrr4 τοὺς ἐμοὺς λόγους 1 my words "मैं जो कहता हूँ या ""मैं जो शिक्षा देता हूँ"""
LUK 9 26 r5n5 figs-activepassive τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται 1 of him will the Son of Man be ashamed "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्य का पुत्र भी उससे लजाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 26 tx1k figs-123person 0 the Son of Man ... when he comes "यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र ... जब मैं आउँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 26 dl2i guidelines-sonofgodprinciples τοῦ ... Πατρὸς 1 the Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 9 27 ef6j λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς 1 But I say to you truly यीशु इस वाक्यांश का उपयोग इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि वह आगे क्या कहेगा।
LUK 9 27 t1ar εἰσίν τινες ... ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου 1 there are some standing here who will not taste death तुम में से कुछ जो यहाँ खड़े हैं, वे मौत का स्वाद नहीं चखेगें
LUK 9 27 m113 figs-123person ἕως ἂν ἴδωσιν 1 before they see "यीशु उन लोगों से बात कर रहा था जिनके बारे में वह बोल रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""इससे पहले कि तुम देखो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK 9 27 j7fc οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 will not taste death before they see the kingdom of God """जब ... तक"" के साथ यह विचार इससे ""पहले"" के साथ सकारात्मक रूप से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके मरने से पहले वे परमेश्वर के राज्य को देखेंगे"" या ""तेरे मरने से पहले तू परमेश्वर के राज्य को देखेगा"""
LUK 9 27 gj8t figs-idiom γεύσωνται θανάτου 1 taste death "इस मुहावरे का अर्थ है ""मरना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 28 xb3k 0 Connecting Statement: आठ दिनों के पश्चात् यीशु अपने चेलों से कहता है कि कुछ लोग परमेश्वर के राज्य को देखे बिना नहीं मरेंगे, यीशु पतरस, याकूब और यूहन्ना के साथ प्रार्थना करने के लिए पहाड़ पर चढ़ता है, जहाँ सब सो जाते हैं जबकि यीशु एक चकाचौंध कर देने वाले रूपान्तरण में परिवर्तित हो जाता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 28 si9j τοὺς λόγους τούτους 1 these words यह दर्शाता है कि यीशु ने पिछले पदों में अपने चेलों से क्या कहा था।
LUK 9 30 p3cd ἰδοὺ 1 Behold "शब्द तब या ""देखो"" यहाँ हमें आश्चर्यजनक जानकारी पर ध्यान देने के लिए सचेत करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अचानक से"""
LUK 9 31 g28p figs-distinguish οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ 1 who appeared in glory "यह वाक्यांश जानकारी देता है कि मूसा और एलिय्याह ने क्या देखा था। कुछ भाषाएँ इसे एक पृथक खण्ड के रूप में अनुवादित करती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""और वे भव्य महिमा में दिखाई दिए"" या ""और वे चकाचौंध कर देने वाली चमक के साथ थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
LUK 9 31 cur1 figs-euphemism τὴν ἔξοδον αὐτοῦ 1 his departure "उसका छोड़ना या ""यीशु कैसे इस संसार को छोड़ेगा।"" यह उसकी मृत्यु के बारे में बात करने का एक विनम्र तरीका था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसकी मृत्यु"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 9 32 i29n writing-background ὁ δὲ Πέτρος 1 Now इस शब्द का उपयोग मुख्य कहानी में रूकावट को चिह्नित करने के लिए यहाँ किया गया है। लूका यहाँ पतरस, याकूब और यूहन्ना के बारे में जानकारी देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 9 32 f8ip βεβαρημένοι ὕπνῳ 1 heavy with sleep इस मुहावरे का अर्थ ""बहुत नींद"" आने से है।"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 32 tw7e διαγρηγορήσαντες ... εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 they saw his glory "यह उस प्रकाश को सन्दर्भित करता है जो उन्हें चारो ओर से घेरे हुए है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने यीशु से उज्जवल प्रकाश को आते हुए देखा"" या ""उन्होंने यीशु से बहुत अधिक उज्ज्वल प्रकाश को आते हुए देखा"""
LUK 9 32 tsj6 τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ 1 the two men who were standing with him यह मूसा और एलियाह को सन्दर्भित करता है।
LUK 9 33 npk9 ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς 1 As they were going away जब मूसा और एलिय्याह जा रहे थे
LUK 9 33 mby6 σκηνὰς 1 shelters सरल, अस्थायी स्थान जिनमें बैठ जाना या सोया जाता है
LUK 9 34 ct1w ταῦτα ... αὐτοῦ λέγοντος 1 As he was saying this जब पतरस इन बातों को कह रहा था
LUK 9 34 e75d figs-explicit ἐφοβήθησαν 1 they were afraid "ये वयस्क चेले बादलों से नहीं डरते थे। यह वाक्यांश इंगित करता है कि बादल के साथ उन के ऊपर असामान्य भय छा गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे डर गए थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 9 34 asa6 εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην 1 they entered into the cloud "बादल ने जो कुछ किया उसके सन्दर्भ में यह व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बादल ने उन्हें घेर लिया था"""
LUK 9 35 q8xy figs-explicit φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης 1 A voice came out of the cloud "ऐसा समझा जाता है कि आवाज केवल परमेश्वर से ही सम्बन्धित हो सकती थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने बादल में से उनसे बात की"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 9 35 c3gt guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός 1 Son यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 9 35 l733 figs-activepassive ἐκλελεγμένος 1 the one who is chosen "इसे क्रिया के एक सक्रिय रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे मैंने चुना है"" या ""मैंने उसे चुना है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 9 36 g7ge writing-endofstory 0 They kept silent ... what they had seen यह ऐसी जानकारी है जो कहानी में घटित होने वाली घटनाओं के परिणामस्वरूप आगे की कहानी में क्या हुआ को बताती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 36 v9uy 0 kept silent ... told no one पहला वाक्यांश उनकी तत्काल प्रतिक्रिया को सन्दर्भित करता है, और दूसरा यह दर्शाता है कि उन्होंने आगे के दिनों में क्या किया।
LUK 9 37 q5f5 0 Connecting Statement: यीशु की चकाचौंध कर देने वाली उपस्थिति के अगले दिन, यीशु ने दुष्टात्मा से ग्रसित एक लड़के को ठीक किया जिसे चेले चंगा करने में असमर्थ हुए थे।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 38 k35b writing-participants ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου 1 Behold, a man from the crowd "शब्द ""देख"" हमें कहानी में नए व्यक्ति के प्रति सचेत करता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। अंग्रेजी ""भीड़ में एक व्यक्ति था जो"" का उपयोग करता है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
LUK 9 39 ka7j writing-participants ἰδοὺ, πνεῦμα 1 You see, a spirit "वाक्यांश ""और देख"" हमें मनुष्य की कहानी में दुष्ट आत्मा के बारे में बताता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसमें एक बुरी आत्मा है जो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
LUK 9 39 abm3 μετὰ ἀφροῦ 1 he foams at the mouth "फेन उसके मुँह से निकलता है। जब किसी व्यक्ति को दुष्टात्मा जकड़ लेती है, तो उसे सांस लेने या निगलने में परेशानी हो सकती है। इससे सफेद फेन उनके मुँह में से निकलने का कारण बन जाती है।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 9 41 sdu1 0 Jesus answered and said यीशु यह कहते हुए उत्तर देता है "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 41 bi9m ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη 1 You unbelieving and depraved generation यीशु ने यह इक्ट्ठा हुई भीड़ से कहा, और यह उसके चेलों के लिए नहीं था।
LUK 9 41 apa3 γενεὰ ... διεστραμμένη 1 depraved generation हठीले लोगों
LUK 9 41 qk1w figs-you ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν 1 how long must I be with you and put up with you? "यहाँ शब्द ""तुम्हारा"" बहुवचन है। यीशु इन दुखों को व्यक्त करने के लिए इन प्रश्नों का उपयोग करता है कि लोग विश्वास नहीं करते थे। इन्हें कथनों के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुम्हारे साथ इतने लम्बे समय से हूँ, फिर भी तुम विश्वास नहीं करते। मुझे आश्चर्य है कि मुझे तुम्हें कब तक सहना होगा। ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 9 41 ls7b figs-you προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου 1 Bring your son here "यहाँ ""तुम्हारी"" एकवचन है। यीशु सीधे उस पिता से बात कर रहा है जिसने उसे सम्बोधित किया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) "
LUK 9 43 hz1l ἐξεπλήσσοντο ... πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ 1 they were all amazed at the greatness of God यीशु आश्चर्यकर्म करता है, परन्तु भीड़ स्वीकार करती है कि चंगाई के पीछे परमेश्वर की सामर्थ्य ने कार्य किया है।
LUK 9 43 d61c πᾶσιν ... ἐποίει 1 everything he was doing सब कुछ यीशु कर रहा था
LUK 9 44 gah9 figs-idiom θέσθε ... εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους 1 Let these words go deeply into your ears "यह एक ऐसा मुहावरा है जिसका अर्थ है कि उन्हें ध्यान देना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""ध्यान से सुनो और स्मरण रखों"" या ""इसे मत भूलना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 44 im3l figs-activepassive 0 The Son of Man will be betrayed into the hands of men "इसे एक सक्रिय कारक के रूप में कहा जा सकता है। यहाँ ""हाथ"" सामर्थ्य या नियन्त्रण को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे मनुष्य के पुत्र को धोखा दे देंगे और उसे मनुष्यों के नियन्त्रण में डाल देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 44 ygr3 figs-123person 0 The Son of Man will be betrayed into the hands of men "यीशु तीसरे व्यक्ति में स्वयं के बारे में होने की बात कर रहा है। शब्द ""हाथ"" उन लोगों के लिए एक विरोधाभासी अंलकार है जिनके वे हाथ में हैं या उन हाथों को उपयोग करने वाली सामर्थ्य का उपनाम है। आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि ये लोग कौन हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझ, मनुष्य के पुत्र को मनुष्यों के हाथों से धोखा दिया जाएगा"" या ""मनुष्य के पुत्र को अपने शुत्रुओं की सामर्थ्य से धोखा दिया जाएगा"" या ""मुझ, मनुष्य के पुत्र को मेरे शुत्रुओं द्वारा धोखा दिया जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 9 45 ub1r figs-activepassive ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 It was hidden from them "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उनसे अर्थ को छिपा दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 46 fj6n 0 General Information: चेले इस बारे में तर्क वितर्क करना आरम्भ करते हैं कि उनमें से सबसे शक्तिशाली कौन होगा।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 46 dh3w ἐν αὐτοῖς 1 among them चेलों के बीच में से
LUK 9 47 cx62 figs-metonymy εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 knowing the reasoning in their hearts "यहाँ ""मन"" उनके हृदय के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके हृदय के तर्क को जानना"" या ""यह जानना कि वे क्या सोच रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 9 48 afx5 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name "यह किसी व्यक्ति के द्वारा यीशु के प्रतिनिधि के रूप में कुछ करने का सन्दर्भ देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे कारण"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 9 48 mav1 figs-metaphor ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται 1 in my name, welcomes me "इस रूपक को एक उपमा के रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे नाम में, मानो कि वह मेरा स्वागत कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 9 48 awc6 τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me परमेश्वर जिसने मुझे भेजा
LUK 9 48 zw5t οὗτός ἐστιν μέγας 1 the one who is great जिसको परमेश्वर सबसे महत्वपूर्ण मानता है
LUK 9 49 uwr3 ἀποκριθεὶς ... Ἰωάννης 1 John answered "उत्तर में, यूहन्ना ने कहा या ""यूहन्ना ने यीशु को उत्तर दिया।"" यूहन्ना ने सबसे बड़ा होने के बारे में जो कहा था, उसका यीशु उत्तर दे रहा था। वह एक प्रश्न का उत्तर नहीं दे रहा था।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 9 49 bj41 figs-exclusive εἴδομέν 1 we saw यूहन्ना स्वयं के बारे में बोलता है परन्तु यीशु नहीं, इसलिए ""हमने"" यहाँ एकांतिक है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 9 49 py8i figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name इसका अर्थ है कि वह व्यक्ति यीशु की सामर्थ्य और अधिकार में होकर बात कर रहा था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 50 hw85 πρὸς αὐτὸν ... μὴ κωλύετε 1 Do not stop him इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे करते रहने की अनुमति दो"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 50 f6ag ὃς ... οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν 1 whoever is not against you is for you "कुछ आधुनिक भाषाओं में ऐसी कहावतें हैं जिनका अर्थ एक ही जैसी बात कहना होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई व्यक्ति आपको काम करने से नहीं रोकता है, तो ऐसा प्रतीत होता है कि वह आपकी सहायता कर रहा था"" या ""यदि कोई आपके विरूद्ध कार्य नहीं कर रहा है, तो वह आपके साथ कार्य कर रहा है"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 51 plt7 0 General Information: अब यह स्पष्ट है कि यीशु ने यरूशलेम जाने का निर्णय लिया था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 51 c8gx ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ 1 When the days drew near for him to be taken up "जब उसके जाने के लिए समय आ पहुँचा या ""जब उसके लिए जाने का लगभग समय पहुँचा"""
LUK 9 51 mq2d figs-idiom τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν 1 set his face "इस मुहावरे का अर्थ है कि उसने ""दृढ़ता से निर्णय लिया।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने अपना मन बना लिया"" या ""निर्णय ले लिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 52 b6ct 0 to prepare everything for him इसका अर्थ है कि वहाँ पहुँचने के लिए प्रबन्ध करना, सम्भवतः प्रचार करने का स्थान, रहने का स्थान और भोजन इत्यादि इसमें सम्मिलित हैं।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 53 v61k οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν 1 did not welcome him वे नहीं चाहते थे कि वह वहाँ रहे
LUK 9 53 n62j figs-explicit ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ 1 because he had set his face to go to Jerusalem सामरी और यहूदी एक-दूसरे से घृणा करते थे। इसलिए सामरी यीशु को यहूदी राजधानी यरूशलेम की यात्रा पर सहायता प्रदान नहीं करते। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 54 a8sf 0 saw this देखा कि सामरियों ने यीशु को स्वीकार नहीं किया था
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 54 y4rq figs-explicit εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς 1 command fire to come down from heaven and destroy them याकूब और यूहन्ना ने न्याय के इस तरीके का सुझाव दिया क्योंकि उन्हें पता था कि इसी तरह एलिय्याह जैसे भविष्यवक्ताओं ने उन लोगों का न्याय किया था जिन्होंने परमेश्वर का इन्कार कर दिया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 9 55 pj6b 0 he turned and rebuked them "यीशु उनकी ओर मुड़ा और याकूब और यूहन्ना की ताड़ना की। यीशु ने सामरियों की निन्दा नहीं की जैसा कि चेलों ने अपेक्षा की थी।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 9 57 qa3h τις 1 someone यह उसके चेलों में से एक था।
LUK 9 58 yq5n writing-proverbs 0 Foxes have holes ... nowhere to lay his head यीशु ने उस व्यक्ति को अपने शिष्य होने के बारे में शिक्षा देने के लिए एक नीतिवचन के साथ उत्तर दिया।। यीशु का तात्पर्य है कि यदि वह व्यक्ति उसका अनुसरण करना चाहता था, तो उस व्यक्ति के पास भी उसका घर नहीं हो सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोमड़ियों के भट होतें हैं... सिर रखने की जगह भी नहीं है। तो अपेक्षा न करें कि आपके पास घर होगा ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 58 anv9 αἱ ἀλώπεκες 1 Foxes ये छोटे कुत्तों के समान भूमि के जानवर हैं। वे भूमि में एक मांद या एक गुफा में सोते हैं।
LUK 9 58 c88m τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 birds in the sky पक्षी जो हवा में उड़ते हैं"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 9 58 r7vq figs-123person 0 the Son of Man has ... his head "यीशु तीसरे व्यक्ति में स्वयं के बारे में होने की बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, हूँ, मेरे पास सिर... "" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 58 ff62 figs-hyperbole 0 nowhere to lay his head "मेरे पास सिर रखने का भी स्थान नहीं या ""सोने के लिए कोई स्थान नहीं।"" यीशु इस बात पर जोर देने के लिए बढ़ा चढ़ा कर बोल रहा था कि उसके पास कोई स्थायी घर नहीं है और लोगों ने उसे अक्सर उसके साथ रहने के लिए आमंत्रित नहीं करते थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 9 59 ee68 0 Connecting Statement: यीशु सड़क के किनारे चल रहे लोगों के साथ निरन्तर बात करता रहता है।
LUK 9 59 u1nl ἀκολούθει μοι 1 Follow me यह कहकर यीशु ने उस व्यक्ति को अपना शिष्य बनने के लिए और उसके साथ चलने के लिए कहा।
LUK 9 59 li7w 0 first let me go और bury my father यह अस्पष्ट है कि यदि उस के पिता की मृत्यु हुई थी या नहींऔर वह उसे तुरन्त उसे दफन करने के लिए जाना था, या यदि वह व्यक्ति लम्बे समय तक अपने पिता के साथ जब तक कि उसकी मृत्यु नहीं हो जाती ताकि वह उसे दफन कर सके। मुख्य बात यह है कि मनुष्य यीशु के पीछे चलने से पहले कुछ और करना चाहता है।
LUK 9 59 sy4y ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον 1 first let me go इससे पहले कि मैं तेरे साथ चलूँ, मुझे यह करने दे। "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 9 60 ta92 figs-metaphor ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς 1 Leave the dead to bury their own dead "यीशु का शाब्दिक अर्थ यह नहीं है कि मरे लोग अन्य मरे हुए लोगों को दफन करेंगे। ""मरे"" हुओं का सम्भावित अर्थ 1) यह उन लोगों के लिए एक रूपक है जो शीघ्र ही मरने वाले थे, या 2) यह उन लोगों के लिए एक रूपक है जो यीशु के पीछे नहीं चलना चाहते हैं और आत्मिक रूप से मर चुके हैं। मुख्य बात यह है कि एक शिष्य को यीशु का पीछे चलने में कुछ भी देरी नहीं करनी चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "
LUK 9 60 a4tc figs-nominaladj τοὺς νεκροὺς 1 the dead "यह सामान्य रूप से मरे हुए लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मरे हुए लोग"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
LUK 9 61 r84e ἀκολουθήσω σοι 1 I will follow you "मैं तेरे एक शिष्य के रूप में तेरे पीछे हो लूँगा या ""मैं तेरा अनुसरण करने के लिए तैयार हूँ"""
LUK 9 61 cne4 πρῶτον ... ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου 1 first let me say goodbye to those in my home ऐसा करने से पहले, मैं मेरे घर के लोगों बता दूँ कि मैं उन्हें छोड़ रहा हूँ
LUK 9 62 j8xt writing-proverbs 0 No one ... fit for the kingdom of God यीशु ने अपने शिष्य होने के बारे में शिक्षा देने के लिए एक नीतिवचन के साथ उत्तर दिया। यीशु का अर्थ है कि एक व्यक्ति ईश्वर के राज्य के लिए तब तक उपयुक्त नहीं है जब तक कि वह यीशु का अनुसरण करने की अपेक्षा अपने अतीत के लोगों पर केन्द्रित है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 62 zdz4 figs-idiom οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον 1 No one who puts his hand to the plow "यहाँ ""अपना हाथ रखता है"" ऐसा मुहावरा है जिसका अर्थ है कि व्यक्ति कुछ करना आरम्भ कर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई ऐसा नहीं है जो अपने खेत को जोतना आरम्भ न करे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
LUK 9 62 pv99 βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω 1 looks back कोई भी जो खेत जोतते समय पीछे मुड़कर देखता है वह अपने हल को मार्गदर्शन नहीं दे सकता जिधर उसे चलना है। उस व्यक्ति को अच्छी तरह से हल को चलाने के लिए आगे ध्यान केन्द्रित करना चाहिए।
LUK 9 62 k2kn εὔθετός ... τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 fit for the kingdom of God "परमेश्वर के राज्य के लिए उपयोगी या ""परमेश्वर के राज्य के लिए उपयुक्त"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 intro z899 0 # लूका 10 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>##### फसल <br><br> फसल तब होती है जब लोग अपने द्वारा लगाए गए भोजन को पाने के लिए खेतों में निकल जाते हैं ताकि वे उसे अपने घरों में ला सकें और उसे खा सकें। यीशु ने अपने अनुयायियों को शिक्षा देने के लिए एक रूपक के रूप में इसका उपयोग किया कि उन्हें लोगों के पास जाने और उन्हें यीशु के बारे में अन्य लोगों को बताने की आवश्यकता है ताकि वे लोग परमेश्वर के राज्य के भागी बन सकें। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ##### पड़ोसी <br><br> पड़ोसी कोई भी होता है जो आपके पास रहता है। यहूदी ने अपने यहूदी पड़ोसियों की सहायता करते थे जिन्हें सहायता की आवश्यकता होती थी, और वे अपेक्षा करते थे कि उनके यहूदी पड़ोसी उनकी भी सहायता करें।। यीशु चाहता था कि वे यह समझें कि जो लोग यहूदी नहीं थे वे भी उनके पड़ोसी थे, इसलिए उसने उन्हें एक दृष्टांत बताया ([लूका 10:29-36](./29.md)). (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])<br>
LUK 10 1 c5vi 0 General Information: यीशु ने उनसे पहले 70 और लोगों को भेजा था। वे 70 हर्ष के साथ लौटते हैं, और यीशु अपने स्वर्गीय पिता को महिमा स्वरूप उत्तर देता है
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 1 u8l6 writing-newevent δὲ 1 Now इस शब्द का उपयोग यहाँ कहानी में एक नई घटना को चिन्हित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 10 1 m75c translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy "70 कुछ संस्करण ""बहत्तर"" या ""72"" कहते हैं। आप एक फुटनोट सम्मिलित कर सकते हैं जो इसे बताता हो। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 10 1 g8ka δύο ... ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο 1 sent them out two by two उन्हें दो-दो के समूहों में भेज दिया या ""प्रत्येक समूह में दो लोगों के साथ उन्हें भेज दिया"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 2 fx9w figs-events ἔλεγεν ... πρὸς αὐτούς 1 He said to them "यह वास्तव में लोगों के जाने से पहले घटित हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उनसे कहा था"" या ""उनके जाने से पहले उसने उनसे कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])"
LUK 10 2 ju6z figs-metaphor 0 The harvest is plentiful, but the laborers are few "एक बड़ी फसल है, परन्तु इसे काटने के लिए पर्याप्त श्रमिक नहीं हैं। यीशु का अर्थ है कि बहुत से लोग परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के लिए तैयार हैं, परन्तु लोगों को शिक्षा देने और सहायता प्रदान करने के लिए पर्याप्त चेले नहीं हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 10 3 x732 0 Go on your way शहरों में जाओ या ""लोगों के पास जाओ"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 3 u8h7 figs-simile ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων 1 I send you out as lambs in the midst of wolves "भेड़िए आक्रमण करते और भेड़ को मार डालते है। इसलिए इस रूपक का अर्थ ऐसे लोग हैं जो यीशु के भेजे हुए चेलों को नुकसान पहुँचाने का प्रयास करेंगे। अन्य जानवरों के नामों को यहाँ उपयोग किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं तुम्हें भेज रहा हूँ, तो लोग तुम पर आक्रमण करना चाहेंगे, क्योंकि भेड़िए भेड़ पर आक्रमण करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK 10 4 fz6p μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα 1 Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals आप के साथ न बटुआ, न यात्रा का झोला, या न ही जुत्ती लो
LUK 10 4 tj52 μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε 1 greet no one on the road "मार्ग में किसी को भी नमस्कार न करो। यीशु इस बात पर जोर दे रहा था कि उन्हें शीघ्रता के साथ कस्बों में जाना चाहिए और इस कार्य को करना चाहिए। वह उन्हें कठोर होने के लिए नहीं कह रहा था।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 10 5 zk69 figs-metonymy 0 May peace be on this house यह एक अभिवादन और आशीष दोनों ही था। यहाँ ""घर"" उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो घर में रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस घर के लोगों की शान्ति बनी रहे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 6 x5e4 0 a person of peace एक शान्तिपूर्ण व्यक्ति यह वह व्यक्ति है जो परमेश्वर और लोगों के साथ शान्ति चाहता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 6 pq5j figs-personification ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν 1 your peace will rest upon him यहां ""शान्ति"" को एक जीवित वस्तु के रूप में वर्णित किया गया है जो कहाँ रहनी है को चुन सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके पास शान्ति होगी जिसको तुमने आशीष दी है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 10 6 it4v figs-ellipsis εἰ ... μή γε 1 if not पूरे वाक्यांश को पुन कहा जाना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वहाँ शान्ति चाहने वाला कोई व्यक्ति नहीं है"" या ""यदि घर का स्वामी शान्तिपूर्ण चाहने वाला व्यक्ति नहीं है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 6 zpx9 figs-personification ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει 1 it will return to you यहाँ ""शान्ति"" को एक जीवित वस्तु के रूप में वर्णित किया गया है जो किसी को छोड़ देने का विकल्प चुन सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे पास शान्ति होगी"" या ""वह उस शान्ति को प्राप्त नहीं करेगा जिसकी तुमने आशीष दी है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 10 7 ki3k ἐν αὐτῇ ... τῇ οἰκίᾳ μένετε 1 Remain in that same house यीशु यह नहीं कह रहा था कि उन्हें पूरे दिन उसी घर में रहना चाहिए, परन्तु उन्हें प्रत्येक रात उसी घर में सोना चाहिए, जहाँ वे रह रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस घर में ही निरन्तर सोना चाहिए"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 7 u3vs 0 for the laborer is worthy of his wages यह एक सामान्य सिद्धान्त है जिसे यीशु उन पुरुषों के ऊपर लागू कर रहा था जिन्हें वह भेज रहा था। क्योंकि वे लोगों को शिक्षा देंगे और उन्हें चंगा करेंगे, लोगों को उन्हें रहने के लिए स्थान और भोजन प्रदान करना चाहिए।
LUK 10 7 kd8i figs-idiom 0 Do not move around from house to house "एक घर से दूसरे घर जाने का अर्थ विभिन्न घरों में जाने से है। इसे स्पष्ट किया जा सकता है कि वह विभिन्न घरों में रात को ठहरने के बारे में बात कर रहा था। ""प्रत्येक रात एक भिन्न घर में सोने नहीं जाना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 8 k8yb καὶ ... δέχωνται ὑμᾶς 1 and they receive you यदि वे तुम्हारा स्वागत करें
LUK 10 8 wd2x figs-activepassive ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν 1 eat what is set before you "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कुछ भी वे तुम्हें दें उसे ही खाएँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 10 9 ws6g figs-nominaladj τοὺς ... ἀσθενεῖς 1 the sick "यह सामान्य रूप से बीमार लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बीमार लोग"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
LUK 10 9 e1he figs-abstractnouns ἤγγικεν‘ ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come close to you "भाववाचक संज्ञा ""राज्य"" क्रिया ""शासन"" या ""आधिपत्य"" के साथ व्यक्त किया जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) परमेश्वर का राज्य शीघ्र आरम्भ हो जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर शीघ्र ही राजा के रूप में प्रत्येक स्थान पर शासन करेगा"" या 2) परमेश्वर के राज्य की गतिविधियां आपके चारों ओर हो रही हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रमाण यह है कि परमेश्वर आपके चारों ओर शासन कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK 10 10 nt9n καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς 1 and they do not receive you यदि शहर के लोग तुम्हें अस्वीकार करते हैं
LUK 10 11 bc9h translate-symaction καὶ‘ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν 1 Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you "यह दिखाने के लिए एक प्रतीकात्मक कार्यवाही है कि उन्होंने शहर के लोगों को अस्वीकृत कर दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""ठीक वैसे ही जैसे तुमने हमें अस्वीकृत किया है, हम तुम्हें पूरी तरह से अस्वीकार कर देते हैं। हम तुम्हारे शहर की धूल को भी अस्वीकृत कर देते हैं जो हमारे पैरों से चिपक जाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
LUK 10 11 yg83 figs-exclusive ἀπομασσόμεθα 1 we wipe off "क्योंकि यीशु इन लोगों को दो-दो के समूहों में भेज रहा था, इसलिए ऐसा यह दो लोग कहेंगे। इसलिए जिन भाषाओं में ""हम"" का दोहरा रूप है, वे इसका उपयोग करेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) "
LUK 10 11 s7ks πλὴν τοῦτο γινώσκετε ... ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 But know this: The kingdom of God has come near "वाक्यांश ""यह जान लो कि"" एक चेतावनी का परिचय देता है। इसका अर्थ है कि ""भले ही आप हमें अस्वीकार करते हैं, यह इस तथ्य को परिवर्तित नहीं करेगा कि परमेश्वर का राज्य निकट है!"""
LUK 10 11 fdk3 figs-abstractnouns ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come near "भाववाचक संज्ञा ""राज्य"" क्रिया ""शासन"" या ""आधिपत्य"" के साथ व्यक्त किया जा सकता है। देखो तुमने [लूका 10:8](../10/08.md) में इसी प्रकार के वाक्य का अनुवाद कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर शीघ्र ही राजा के रूप में प्रत्येक स्थान पर शासन करेगा"" या प्रमाण यह है कि परमेश्वर आपके चारों ओर शासन कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK 10 12 hhl1 λέγω ὑμῖν 1 I say to you यीशु इन 70 लोगों को यह कह रहा था जिन्हें वह भेज रहा था। उसने यह दिखाने के लिए कहा कि वह कुछ बहुत ही महत्वपूर्ण कहने वाला था।
LUK 10 12 m7ch figs-explicit τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 the judgment day चेले समझ गए होंगे कि यह पापियों के अन्तिम न्याय के समय को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 12 qg62 figs-metonymy Σοδόμοις ... ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 it will be more tolerable for Sodom than for that town "परमेश्वर सदोम को उतना अधिक गम्भीर रूप से न्याय नहीं करेगा जैसा कि वह उस शहर का न्याय करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर सदोम के लोगों का न्याय करने की तुलना में उस शहर के लोगों का न्याय अधिक गंभीरता से करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 13 sf42 figs-apostrophe οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά 1 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! यीशु ऐसा कहता है मानों खुराजीन और बैतसैदा के नगरों के लोग उसे सुन रहे हैं, परन्तु वे सुन नहीं रहे हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 13 mvq5 figs-hypo εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 If the mighty works which were done in you had been done in Tyre और Sidon यीशु एक ऐसी स्थिति का वर्णन कर रहा है जो अतीत में घटित हुई होगी परन्तु ऐसा नहीं हुआ है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि किसी ने सूर और सैदा के लोगों के लिए आश्चर्यकर्म किए हैं तो वह मैं हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 10 13 it4x πάλαι ἂν ... καθήμενοι μετενόησαν 1 they would have repented long ago, sitting वहाँ रहने वाले दुष्ट लोग दिखाते है कि उन्हें वहीं रहते हुए अपने अपने पापों के लिए खेद है"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 13 xh7f ἐν ... σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι 1 sitting in sackcloth and ashes टाट वाले वस्त्र पहिने हुए और राख में बैठे हुए
LUK 10 14 ikt3 figs-explicit πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν 1 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you "उनको दण्ड देने के निर्णय को स्पष्ट रूप से बताया जाना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु क्योंकि तुमने पश्चाताप नहीं किया और मुझ पर भरोसा नहीं किया, भले ही मैने तुम्हारे लिए आश्चर्यकर्म किए, परमेश्वर तुम्हारा न्याय सूर और सैदा के लोगों की तुलना में अधिक गम्भीरता से करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 10 14 txw5 ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment उस अन्तिम दिन जब परमेश्वर सभों का न्याय करेगा
LUK 10 15 h28u figs-apostrophe σύ, Καφαρναούμ 1 You, Capernaum यीशु अब कफरनहूम शहर के लोगों से बात करता है जो कि मानो उसकी सुन रहे हैं, परन्तु वे सुन नहीं रहे होते। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 15 enp6 figs-rquestion 0 do you think you will be exalted to heaven? "यीशु उनके घमण्ड के लिए कफरनहूम के लोगों को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम निश्चित ही स्वर्ग नहीं जाआगे!"" या ""परमेश्वर तुम्हारा सम्मान नहीं करेगा!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 15 gk9v ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ 1 exalted to heaven "इस अभिव्यक्ति का अर्थ है ""बहुत अधिक ऊँचा"" किया जाना है। "
LUK 10 15 bjh5 figs-activepassive τοῦ ᾍδου καταβήσῃ 1 you will be brought down to Hades "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप अधोलोक में जाओगे"" या ""परमेश्वर तुम्हें अधोलोक मेंभेज देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 10 16 i786 figs-simile ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει 1 The one who listens to you listens to me "उपमा के रूप में तुलना को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई तुम्हारी सुनता है, ऐसा प्रतीत होता है कि मानो वे मुझे सुन रहे हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK 10 16 q56b figs-simile ὁ ... ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ 1 the one who rejects you rejects me "उपमा के रूप में तुलना को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई तुम्हें अस्वीकार करता है, ऐसा प्रतीत होता है कि मानो वह मुझे अस्वीकार कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK 10 16 g3fx figs-simile ὁ ... ἐμὲ ... ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who rejects me rejects the one who sent me "उपमा के रूप में तुलना को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई तुम्हें अस्वीकार करता है, ऐसा प्रतीत होता है कि मानो वह मुझे अस्वीकार कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK 10 16 eus8 figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me "यह परमेश्वर पिता को सन्दर्भित करता है, जिसने इस विशेष कार्य के लिए यीशु को नियुक्त किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर, जिसने मुझे भेजा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 10 17 m7nh figs-explicit ὑπέστρεψαν ... οἱ ἑβδομήκοντα 1 The seventy returned कुछ भाषाओं को यह कहना होगा कि सत्तर वास्तव में गए थे जैसा कि यूएसटी अनुवाद करता है। यह अंतर्निहित जानकारी है जिसे स्पष्ट किया जा सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 17 prj8 translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy "आप यहाँ एक फुटनोट जोड़ सकते हैं: ""कुछ संस्करणों में '70' की अपेक्षा '72' है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
LUK 10 17 cx7b figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name "यहाँ ""नाम"" यीशु की सामर्थ्य और अधिकार को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) "
LUK 10 18 a37w figs-simile ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 I was watching Satan fall from heaven as lightning यीशु एक उपमा का उपयोग इस बात की तुलना करने के लिए करता है कि कैसे परमेश्वर शैतान को बिजली के जैसे नीचे गिराते हुए पराजित कर रहा था जब उसके 70 चेले प्रचार कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 18 v8fl ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 fall from heaven as lightning सम्भावित अर्थ 1) जितनी शीघ्रता के साथ आकाश की बिजली गिरती है, या 2) स्वर्ग से नीचे वैसे गिर गया जैसे बिजली नीचे की ओर गिरती है। क्योंकि दोनों अर्थ सम्भव हैं, इसलिए चित्र को रखना सबसे अच्छा हो सकता है।
LUK 10 19 xl7q figs-metaphor τὴν ἐξουσίαν ... πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 authority to tread on serpents and scorpions "सांपों और बिच्छुओं को कुचल देने का अधिकार। सम्भावित अर्थ 1) सांप और बिच्छु दुष्ट आत्माओं के लिए एक रूपक हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्ट आत्माओं को हराने का अधिकार"" या 2) यह वास्तविक सांपों और बिच्छुओं को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 19 cq5x figs-ellipsis πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 tread on serpents और scorpions इसका तात्पर्य है कि वे ऐसा करेंगे और घायल नहीं होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""सांपों और बिच्छुयों पर चलोगे और वे तुम्हें चोट नहीं पहुँचाएँगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 10 19 mla6 σκορπίων 1 scorpions बिच्छु छोटे पंजे वाले जानवर होते हैं जिनमें दो पंजे और उनकी पूंछ पर एक जहरीला डंक होता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 19 uvt4 figs-ellipsis ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ 1 over all the power of the enemy मैंने तुम्हें शत्रुओं की शक्ति को कुचलने का अधिकार दिया है या ""मैंने तुम्हें शत्रुओं को हराने के लिए अधिकार दिया है।"" शत्रु शैतान है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 10 20 cs52 0 do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven इसलिए मात्र आनन्द न मनाएँ कि आत्माएँ तुम्हारे अधीन हो जाती हैं को भी सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आनन्दित हो कि आत्माएँ तुम्हारे आधीन हो जाती हैं, परन्तु इससे भी ज्यादा आनन्दित इसलिए कि तुम्हारे नाम स्वर्ग में लिखे गए हैं"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 20 s4cj figs-activepassive 0 your names are engraved in heaven "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने स्वर्ग में तुम्हारे नाम को लिखा है"" या ""तुम्हारे नाम उन लोगों की सूची में हैं, जो स्वर्ग के नागरिक हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 21 mf9d guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 10 21 rs3w figs-merism Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 Lord of heaven and earth "स्वर्ग और ""पृथ्वी"" विद्यमान सभी वस्तुओं का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक के ऊपर और स्वर्ग और पृथ्वी में विद्यमान सब कुछ के ऊपर स्वामी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 10 21 n6xb ταῦτα 1 these things यह चेलों के अधिकार के बारे में यीशु की पहले दी हुई शिक्षा को दर्शाता है। मात्र ""इन सब बातों को"" कहना ही सबसे अच्छा हो सकता है और पाठक को इनका अर्थ निर्धारित करने दें।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 21 i2zf figs-irony σοφῶν καὶ συνετῶν 1 the wise और understऔरing शब्द ""ज्ञानी"" और ""समझदार"" नाममात्र के विशेषण हैं जो इन गुणों वाले लोगों को प्रकट हैं। क्योंकि परमेश्वर ने उनसे सत्य को छुपाया था, ये लोग वास्तव में बुद्धिमान और समझदार में नहीं थे, चाहे उन्होंने ऐसा सोचा था कि वे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों से जो सोचते हैं कि वे बुद्धिमान और समझदार हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 10 21 a175 figs-ellipsis 0 those who are untaught, like little children यह उन लोगों को दर्शाता है जिनके पास अधिक शिक्षा न हो, परन्तु जो यीशु की शिक्षाओं को उसी तरह से स्वीकार करने के लिए इच्छुक हैं, जैसे कि छोटे बच्चे स्वेच्छा से उन लोगों को सुनते हैं जिन पर वे भरोसा करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग जिनके पास थोड़ी शिक्षा हैं, परन्तु छोटे बच्चों के रूप में परमेश्वर की सुनते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 21 nm6t ὅτι ... οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου 1 for so it was well pleasing in your sight क्योंकि तुझे यही अच्छा लगा"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 22 e47e figs-activepassive πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 All things have been entrusted to me from my Father "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे पिता ने सब कुछ मेरे हाथ में सौंप दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 22 fp68 guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son ये महत्वपूर्ण पदवियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के मध्य के सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 22 six4 γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς 1 knows who the Son is "जो शब्द यहाँ ""जानता"" के रूप में अनुवादित हुआ है उसका अर्थ व्यक्तिगत् अनुभव से जानना है। परमेश्वर पिता इस तरह से यीशु को जानता है।"
LUK 10 22 xm3s figs-123person ὁ Υἱὸς 1 the Son यीशु स्वयं को तीसरे व्यक्ति में प्रकट कर रहा है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 10 22 k9qs εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 except the Father इसका अर्थ है कि केवल पिता ही जानता है कि पुत्र कौन है।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 22 zg14 0 knows who the Father is "जो शब्द यहाँ ""जानता"" के रूप में अनुवादित हुआ है उसका अर्थ व्यक्तिगत् अनुभव से जानना है। परमेश्वर पिता इस तरह से यीशु को जानता है।"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 22 rkt2 εἰ μὴ ὁ ... Υἱὸς 1 except the Son इसका अर्थ है कि केवल पुत्र ही जानता है कि पिता कौन है।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 22 evw3 0 those to whom the Son chooses to reveal him जिस किसी को भी पुत्र पिता को दिखाना चाहता है वह दिखाता है
LUK 10 23 yd5s figs-explicit 0 Then he turned around to the disciples and said privately "शब्द ""अकेले में"" इंगित करता है कि वह अपने चेलों के साथ अकेला था। वैकल्पिक अनुवाद: ""बाद में, जब वह अपने चेलों के साथ अकेला था, तो वह उनके पास गया और कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 10 23 mq23 figs-explicit 0 Blessed are those who see the things that you see "यह सम्भवतः यीशु के अच्छे कामों और आश्चर्यकर्मों को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों के लिए यह कितना अच्छा है जो स्वयं मुझे उन कामों को करते हुए देखते हैं जिन्हें तुम देख रहे हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 10 24 f32w figs-explicit 0 and they did not see them "इसका तात्पर्य है कि यीशु अभी तक उन कामों को नहीं कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु उन्हें नहीं देख सके क्योंकि मैं अभी तक उन्हें नहीं कर रहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 24 q61s figs-explicit ἃ ... ἀκούετε 1 the things that you hear "यह कदाचित् यीशु की शिक्षा को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन बातों को तुमने मुझ से सुना है, वे कहती हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 24 mb4b figs-explicit 0 and they did not hear them "इसका तात्पर्य है कि यीशु अभी तक उनकी शिक्षा नहीं दे रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु उन्हें नहीं सुन सका क्योंकि मैंने अभी तक उनकी शिक्षा देनी आरम्भ नहीं की है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 10 25 c82w figs-parables 0 यीशु ने यहूदी व्यवस्था कानून के एक विशेषज्ञ को एक कहानी के साथ उत्तर दिया जो यीशु की जाँच करना चाहता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 25 klh4 writing-newevent ἰδοὺ, νομικός τις 1 Behold, a certain expert यह हमें एक नई घटना और कहानी में एक नए व्यक्ति के प्रति सचेत करती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] और [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 25 c6ac ἐκπειράζων αὐτὸν 1 test him यीशु को चुनौति
LUK 10 25 dh16 κληρονομήσω 1 to inherit ताकि परमेश्वर मुझे दे
LUK 10 26 nj77 figs-rquestion ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις 1 What is written in the law? How do you read it? "यीशु जानकारी नहीं मांग रहा है। वह व्यवस्था का विशेषज्ञ अर्थात् व्यवस्थापक के ज्ञान की जाँच करने के लिए इन प्रश्नों का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे बता कि मूसा ने व्यवस्था में क्या लिखा था और तुझे क्या लगता है कि इसका क्या अर्थ है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 10 26 m2nl figs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται 1 What is written in the law? "इसे क्रिया के सक्रिय रूप में पूछा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा ने व्यवस्था में क्या लिखा था?"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 10 26 a8nt πῶς ἀναγινώσκεις 1 How do you read it? "तुने इसमें क्या पढ़ा है? या ""तू क्या समझता है कि यह क्या कहती है?"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 27 hxk1 0 You will love ... neighbor as yourself उस व्यक्ति ने उद्धृत किया कि मूसा ने व्यवस्था में क्या लिखा था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 27 fzb6 figs-metonymy ἐξ ὅλης καρδίας σου ... ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου ... ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 1 with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind "यहाँ ""मन"" और ""प्राण"" किसी व्यक्ति के आन्तरिक प्राणी के लिए समानार्थी शब्द हैं। इन चार वाक्यांशों का एक साथ ""पूरी तरह से"" या ""ईमानदारी से"" के अर्थ को देने के लिए उपयोग किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
LUK 10 27 k1el figs-simile τὸν ... πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 your neighbor as yourself "इस उपमा को अधिक स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने पड़ोसी से जितना हो सके उतना अधिक प्रेम करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK 10 28 xd4n ζήσῃ 1 you will live परमेश्वर आपको अनन्त जीवन देगा
LUK 10 29 xt23 ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν 1 But he, desiring to justify himself, said "परन्तु विशेषज्ञ स्वयं को धर्मी ठहराने के लिए एक तरीके की खोज करना चाहता था, इसलिए उसने कहा था ""परन्तु धर्मी दिखना चाहता है, विशेषज्ञ ने कहा"""
LUK 10 29 lr4m figs-explicit τίς ἐστίν μου πλησίον 1 who is my neighbor? "वह व्यक्ति जानना चाहता था कि उसे किससे प्रेम करना था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे अपने पड़ोसी के रूप में किस के लिए विचार करना चाहिए और किस से प्रेम करना चाहिए जैसे मैं स्वयं से प्रेम करता हूँ?"" या ""कौन से लोग मेरे पड़ोसी हैं जिन्हें मुझे प्रेम करना चाहिए?"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 10 30 bh6g figs-parables ὑπολαβὼν ... Ἰησοῦς εἶπεν 1 In reply, Jesus said "यीशु एक दृष्टांत बताकर उस व्यक्ति के प्रश्न का उत्तर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस व्यक्ति के प्रश्न के उत्तर के रूप में, यीशु ने उसे यह कहानी सुनाई"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
LUK 10 30 e1lv writing-participants ἄνθρωπός τις 1 A certain man यह दृष्टांत में एक नया पात्र को प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 30 v2ms λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ 1 He fell among robbers, who "वह लुटेरों से घिरा हुआ था, या ""कुछ लुटेरों ने उस पर आक्रमण किया था। वे"""
LUK 10 30 heb5 ἐκδύσαντες 1 stripped "उसका सब कुछ ले लिया जो उसके पास था या ""उसकी सारी वस्तुएँ लूट ली"""
LUK 10 30 r3gd figs-idiom ἡμιθανῆ 1 half dead "इस मुहावरे का अर्थ ""लगभग मरा"" हुआ होने से है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 31 i3sf 0 By chance यह ऐसा कुछ नहीं था जिस की किसी भी व्यक्ति ने योजना बनाई थी।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 31 plr2 writing-participants ἱερεύς τις 1 a certain priest यह अभिव्यक्ति कहानी में एक नया व्यक्ति का परिचय देती है , परन्तु उसे नाम से पहचान नहीं देती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 31 gh79 figs-explicit ἰδὼν αὐτὸν 1 when he saw him "जब याजक ने घायल व्यक्ति को देखा। एक याजक एक बहुत ही धार्मिक व्यक्ति होता है, इसलिए दर्शकों को लगता है कि वह घायल व्यक्ति की सहायता करेगा। क्योंकि उसने सहायता नहीं की, इस वाक्यांश को ""अप्रत्याशित परिणाम पर ध्यान देने के लिए"" कहा गया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 31 xiu7 figs-explicit ἀντιπαρῆλθεν 1 he passed by on the other side यह निहित है कि उसने व्यक्ति की सहायता नहीं की। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने घायल व्यक्ति की सहायता नहीं की, अपितु उसे देखते हुए सड़क के दूसरी ओर से चला गया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 10 32 lf3l figs-explicit 0 a Levite ... the other side लेवी मन्दिर में सेवा करते थे। उससे अपने साथी यहूदी व्यक्ति की सहायता करने की अपेक्षा की जानी थी। क्योंकि उसने सहायता नहीं की, ऐसा कहने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक लेवी ... दूसरी ओर और उसकी सहायता नहीं की"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 33 z3ct writing-participants Σαμαρείτης δέ τις 1 But a certain Samaritan यह बिना किसी के नाम को लिए कहानी में एक नया व्यक्ति परिचित करता है। हम केवल इतना जानते हैं कि वह सामरिया से था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 33 cyp5 figs-explicit Σαμαρείτης ... τις 1 a certain Samaritan यहूदियों ने समरियों को तुच्छ मान लिया और अनुमान लगाया कि वह घायल यहूदी व्यक्ति की सहायता नहीं करेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 33 tu1c 0 When he saw him जब सामरी ने घायल व्यक्ति को देखा"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 33 w8qm ἐσπλαγχνίσθη 1 he was moved with compassion उसे बहुत ज्यादा दुख महूसस हुआ
LUK 10 34 emq5 figs-events κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 bound up his wounds, pouring on oil and wine "वह पहले घावों पर तेल और दाखरस डालता है, और फिर घावों पर पट्टियाँ बाँधता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने घावों पर दाखरस और तेल डाला और उन्हें कपड़े से लपेट दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])"
LUK 10 34 um21 figs-explicit ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 pouring on oil and wine "घाव को साफ करने के लिए दाखरस का उपयोग किया जाता था, और तेल का प्रयोग कदाचित् संक्रमण को रोकने के लिए किया जाता था। यह कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें ठीक करने के लिए सहायता देने के लिए तेल और दाखरस डालना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 10 34 ktz4 τὸ ἴδιον κτῆνος 1 his own animal "उसका अपनी सवारी वाला पशु यह एक ऐसा जानवर था जो वह भारी भार को उठा लेता था। यह कदाचित् एक गधा था।
LUK 10 35 z9w5 translate-bmoney δύο δηνάρια 1 two denarii दो दिन की मजदूरी। ""देनारिल"" ""दीनार"" का बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 10 35 nu6t τῷ πανδοχεῖ 1 the host सराय का रखवाला या ""वह व्यक्ति जिसने सराय में देखभाल की"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 35 f5dz ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι 1 whatever more you might spend, when I return, I will repay you "इसे फिर से लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं वापस आऊँगा, तो मैं जो कुछ भी आपने इस पर धन खर्च किया है उसे अपितु इससे भी अधिक दे दूँगा"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 36 pa6a 0 Which of these three do you think ... robbers? "इसे दो प्रश्नों के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम क्या सोचते हो? इन तीनों में से कौन पड़ोसी था ... लुटेरे? """
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 36 v31w πλησίον ... γεγονέναι 1 was a neighbor स्वयं को एक सच्चा पड़ोसी होना दिखाया
LUK 10 36 kv4z τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς 1 to him who fell among the robbers उस व्यक्ति को जिस पर लुटेरों ने आक्रमण किया था
LUK 10 37 ig9x figs-ellipsis πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως 1 Go and you do the same "अधिक जानकारी देना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसी तरह, तुम्हें भी जाना चाहिए और लोगों की जितना अधिक सम्भव हो उतनी सहायता करनी चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 38 g8u4 0 General Information: यीशु मार्था के घर आते हैं जहाँ उसकी बहन मरियम बहुत ध्यान से यीशु की बात सुनती है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 38 kv4q writing-newevent δὲ 1 Now एक नई घटना को चिह्नित करने के लिए इस शब्द का उपयोग यहाँ किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 10 38 x6b2 ἐν ... τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς 1 as they were traveling along क्योंकि यीशु और उसके चेले एक साथ यात्रा कर रहे थे
LUK 10 38 e79m κώμην τινά 1 a certain village यह गांव को एक नए स्थान के रूप में परिचित कराता है, परन्तु इसका नाम नहीं है।
LUK 10 38 i17j writing-participants γυνὴ ... τις ὀνόματι Μάρθα 1 a certain woman named Martha यह मार्था को एक नए पात्र के रूप में प्रस्तुत करता है। आपकी भाषा में नए लोगों का परिचय देने का एक तरीका हो सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 39 fal8 figs-explicit 0 sat at the Lord's feet "उस समय एक शिक्षार्थी के लिए यह सामान्य और सम्मानजनक स्थिति थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के पास भूमि पर बैठे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 39 i74b figs-metonymy ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ 1 heard his word "यह मार्था के घर पर यीशु ने जो कुछ भी शिक्षा दी थी, उसे प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु को शिक्षा देते हुए सुनना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 10 40 adr5 περιεσπᾶτο 1 overly busy "बहुत अधिक व्यस्त या ""अत्याधिक व्यस्त"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 10 40 jd9a figs-rquestion 0 do you not care ... alone? "मार्था शिकायत कर रही है कि प्रभु मरियम को उसे सुनने के लिए अनुमति दे रहा है जबकि उसके पास करने के लिए बहुत काम है। वह प्रभु का सम्मान करती है, इसलिए वह अपनी शिकायत को अधिक विनम्र बनाने के लिए एक उदारता से भरे हुए प्रश्न का उपयोग करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा लगता है कि जैसे आप परवाह ही नहीं करते ... अकेली।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 10 41 dsw3 Μάρθα, Μάρθα 1 Martha, Martha "यीशु ने जोर के लिए मार्था के नाम को दोहराया। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रिय मार्था"" या ""तू, मार्था"""
LUK 10 42 hqt4 figs-explicit 0 only one thing is necessary "मार्था जो कुछ कर रही थी यीशु उसकी तुलना मरियम के द्वारा किए जा रहे कार्य के साथ करते हैं। इसे स्पष्ट करना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल एक बात जो वास्तव में आवश्यक है वह मेरी शिक्षा को सुनना है"" या ""भोजन की तैयारी करने से मेरी शिक्षा सुनना आवश्यक है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 10 42 nzn8 figs-activepassive ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς 1 which will not be taken away from her "सम्भावित अर्थ 1) ""मैं इस अवसर को उससे दूर नहीं करूँगा"" या 2) ""वह मुझे जो सुन रही थी वह उसे नहीं खोएगी क्योंकि वह मुझे सुन रही थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 intro j6le 0 # लूका 11 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### संरचना एवं स्वरूपण<br><br> यूएलटी अनुवाद पंक्ति के बाकी के भाग की तुलना में पृष्ठ पर दाएँ से 11: 2-4 में पंक्तियों में निर्धारित करता है क्योंकि वे एक विशेष प्रार्थना हैं।<br><br> #### इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>##### प्रभु की प्रार्थना<br><br>जब यीशु के अनुयायियों ने उससे प्रार्थना के ऊपर शिक्षा देने के लिए कहा कि उन्हें कैसे प्रार्थना करनी चाहिए, तो उन्होंने उन्हें इस प्रार्थना को सिखाया। उन्होंने उससे हर बार एक ही शब्द का उपयोग करने की अपेक्षा नहीं की थी जब भी वे प्रार्थना करते थे, परन्तु वह चाहता था कि वे यह जान लें कि परमेश्वर क्या चाहता है कि वे कैसी प्रार्थना करें।<br><br>##### योना<br><br>योना पुराने नियम का एक भविष्यद्वक्ता था जिसे अन्यजाति शहर नीनवे के लोगों के पास पश्चाताप करने के लिए भेजा गया था। जब उसने उन्हें पश्चाताप करने के लिए कहा, तो उन्होंने पश्चाताप किया। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>##### प्रकाश और अन्धकार<br><br>बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, यह ऐसे लोग हैं जो ऐसे काम नहीं करते हैं जिससे परमेश्वर प्रसन्न होता है, मानो कि वे अन्धकार में घूम रहे हैं। यह प्रकाश की बात करता है मानो कि यह उन पापी लोगों को धर्मी बनने में सक्षम बनाता है, यह समझता है कि वे क्या गलत कर रहे हैं और परमेश्वर की आज्ञा का पालन करना आरम्भ कर दें। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>##### <br><br> धो कर शुद्ध होना<br><br>फरीसी स्वयं को और जिन वस्तुओं को जिनके साथ उन्होंने खाया होता था धो लेते थे। वे ऐसी वस्तुओं को भी धोते थे जो गन्दी नहीं होती थीं। मूसा की व्यवस्था ने उन्हें इन वस्तुओं को धोने के लिए नहीं बताया था, परन्तु वे वैसे ही उन्हें धोते थे। ऐसा इसलिए था क्योंकि वे सोचते थे कि यदि वे दोनों नियमों का पालन करते हैं एक जिन्हें परमेश्वर ने दिए थे और दूसरा क<>
LUK 11 1 rkn4 0 General Information: यह कहानी के अगले भाग का आरम्भ है। यीशु अपने चेलों को प्रार्थना करने की शिक्षा देता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 1 fl3j writing-newevent ἐγένετο 1 It happened इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई और तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 1 c9n4 0 when Jesus was praying ... one of "ऐसा कहने के लिए और अधिक स्वाभाविक हो सकता है कि शिष्य के द्वारा प्रश्न पूछने से पहले उसने प्रार्थना को समाप्त कर लिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि यीशु एक निश्चित स्थान पर प्रार्थना कर रहा था। जब उसने प्रार्थना समाप्त कर लिया, तब"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 2 fzc6 εἶπεν ... αὐτοῖς 1 Jesus said to them यीशु ने अपने चेलों से कहा
LUK 11 2 n3pz guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father "यीशु चेलों को प्रार्थना करते वक्त परमेश्वर को ""पिता"" के रूप में सम्बोधित करते हुए पिता परमेश्वर को पिता के नाम से सम्मान देना का आदेश दे रहा है। यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) "
LUK 11 2 b6sr figs-metonymy ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου 1 may your name be honored as holy "हर किसी को अपने नाम का सम्मान करने का कारण बना। अक्सर ""नाम"" पूरे व्यक्ति को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी लोग तुझे सम्मान दे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 2 tm1a figs-metonymy ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου 1 May your kingdom come हर किसी के ऊपर परमेश्वर के शासन की कार्यवाही की इस तरह की बात की जा रही है मानो कि यह स्वयं परमेश्वर है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू आए और प्रत्येक व्यक्ति के ऊपर शासन करे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 3 d3bw 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को कैसे प्रार्थना करने की शिक्षा देता है।
LUK 11 3 q89w δίδου ἡμῖν 1 Give us यह एक आज्ञार्थक क्रिया है, परन्तु इसे एक आदेश की अपेक्षा एक अनुरोध के रूप में अनुवादित किया जाना चाहिए। उन्हें यह स्पष्ट करने के लिए ""कृपया"" जैसे कुछ शब्दों को जोड़ना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया हमें दे"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 3 s6qp figs-synecdoche τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον 1 our daily bread "रोटी एक सस्ता भोजन था जिसे लोग प्रति दिन खाते थे। इसका उपयोग सामान्य रूप से भोजन को दर्शाने के लिए किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भोजन जिस की आश्यकता हमें प्रति दिन होती है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 4 iid7 0 Forgive us ... Do not lead us "यह एक आज्ञार्थक क्रिया है, परन्तु इसे एक आदेश की अपेक्षा एक अनुरोध के रूप में अनुवादित किया जाना चाहिए। उन्हें यह स्पष्ट करने के लिए ""कृपया"" जैसे कुछ शब्दों को जोड़ना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें क्षमा कर दीजिए ... कृपया हमें उस ओर न ले चल"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 4 d9w3 ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν 1 Forgive us our sins "हमें तेरे विरुद्ध पाप करने के लिए क्षमा कर या ""हमारे पापों को क्षमा करें"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 4 m7ej 0 as we forgive क्योंकि हम भी क्षमा करते हैं
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 4 wi99 ὀφείλοντι ἡμῖν 1 who is in debt to us "जिन्होंने हमारे विरुद्ध पाप किया है या ""जिन्होंने हमारे साथ गलत किया है"""
LUK 11 4 db55 μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν 1 Do not lead us into temptation "इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें प्रलोभन से दूर ले जाएँ"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 5 sa5c 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को प्रार्थना के बारे में शिक्षा देता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 5 y1s9 χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους 1 lend to me three loaves of bread "मुझे रोटी के तीन टुकड़े उधार लेने हैं या ""मुझे तीन रोटी दीजिये और मैं इन्हें आपको बाद में लौटा दूँगा।"" मेजबान के पास अपने अतिथि को देने के लिए कोई भोजन तैयार नहीं है।
LUK 11 5 fu6a figs-synecdoche τρεῖς ἄρτους 1 three loaves of bread सामान्य रूप से भोजन का प्रतिनिधित्व करने के लिए रोटी का उपयोग अक्सर किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक समय के लिए पका हुआ पर्याप्त भोजन"" या ""एक व्यक्ति के खाने के लिए तैयार पर्याप्त भोजन का होना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 6 ggn1 0 Connecting Statement: यीशु ने एक प्रश्न को पूछना आरम्भ किया जो पद 5 में आरम्भ होता है।
LUK 11 6 ua8t figs-rquestion 0 since a friend ... to set before him'? यीशु चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। ""मान लें कि आप में से किसी एक के पास है ... उसके सामने रख दें।"" या ""मान लें कि आपके पास है... उसके सामने रख दें।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 6 zl5w figs-explicit παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ 1 just came in from the road यहाँ इसका तात्पर्य यह है कि आगन्तुक अपने घर से दूर आया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यात्रा कर रहा था और बस मेरे ही घर आया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 6 zp7j ὃ παραθήσω αὐτῷ 1 anything to set before him कोई भोजन उसे देने के लिए यदि तैयार है"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 7 vhf7 οὐ δύναμαι ἀναστὰς 1 I am not able to get up मेरे लिए उठना अभी सुविधाजनक नहीं है
LUK 11 8 zl2k figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you "यीशु चेलों से बात कर रहा था। शब्द ""तुझे"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) "
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 8 qyu7 0 give bread to you because you are ... your ... you ... you need "यीशु चेलों को सम्बोधित करता है मानो कि ये वे लोग जो उनसे रोटी मांग रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे रोटी दें क्योंकि उसे ... उसकी ... वह ... उसे चाहिए"""
LUK 11 8 prx6 figs-abstractnouns 0 because of your shameless persistence "भाववाचक संज्ञा लज्जा छोड़कर अर्थात् ""दृढ़ता"" को खत्म करने के लिए वाक्यांश को दोहराया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तू लज्जा छोड़कर दृढ़ता में बना हुआ हैं"" या ""क्योंकि तू साहसपूर्वक उससे माँगता रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK 11 9 j4ef figs-you 0 ask ... seek ... knock "यीशु इन आदेशों को अपने चेलों को निरन्तर प्रार्थना करने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए देता है। कुछ भाषाओं में इन क्रियाओं के साथ अधिक जानकारी देने की आवश्यकता हो सकती है। ""तुम"" के भिन्न रूप का प्रयोग करें जो इस सन्दर्भ में सबसे उपयुक्त होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें जो चाहिए उसे निरन्तर माँगते रहो... परमेश्वर से आपको जो चाहिए उस की खोज करते रहो... उसे ढूंढें ... दरवाजे को खटखटाते रहें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 9 i7j9 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हें यह दे देगा"" या ""तुम इसे प्राप्त कर लोगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 11 9 l1f6 figs-metaphor κρούετε 1 knock "दरवाजे को खटखटाना का अर्थ इसे कुछ बार थपथपाना है जिससे कि घर के अन्दर व्यक्ति को पता होता है कि आप बाहर खड़े है। इसका अनुवाद उस तरीके जैसे ""ऊँची आवाज में बुलाना"" या ""खांसना"" या ""ताली बजाना"" इत्यादि में भी किया जा सकता है जिस तरह से आपकी संस्कृति में लोग दिखाते हैं कि वे आपके यहाँ आ पहुँचे हैं। यहाँ, इसका अर्थ है कि एक व्यक्ति को तब तक प्रार्थना करनी चाहिए जब तक कि उसे परमेश्वर से उत्तर प्राप्त नहीं हो जाता। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "
LUK 11 9 kp3h figs-activepassive ἀνοιγήσεται ὑμῖν 1 it will be opened to you "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हारे लिए दरवाजा खोल देगा"" या ""परमेश्वर आपको भीतर आने के लिए स्वागत करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 11 km3x 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को प्रार्थना के बारे में शिक्षा देता है।
LUK 11 11 q63d figs-rquestion 0 Which father among you ... a fish? "यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम में से कोई पिता भी ... एक मछली"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 11 12 r52w figs-rquestion 0 Or if he asks ... scorpion to him? "यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और यदि वह अंडा मांगे तो तुम उसे एक बिच्छू कभी नहीं दोगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 12 e8hr translate-unknown σκορπίον 1 scorpion "एक बिच्छू एक मकड़ी के जैसे होता है, परन्तु उसमें एक जहरीली डंक वाली पूंछ होती है। यदि बिच्छुओं को आप नहीं जानते हैं, तो आप इसे ""जहरीले मकड़ी"" या ""मकड़ी जो डंक मारती"" है के रूप में अनुवाद कर सकते हैं (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
LUK 11 13 g99r εἰ ... ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε 1 if you who are evil know "क्योंकि तुम जो बुरे हो जानते हो या ""भले ही तुम पापी हो, तुम जानते हो"""
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 11 13 aww7 figs-rquestion 0 how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him? "यह कितना अधिक निश्चित है कि स्वर्ग में तुम्हारा पिता उसे पवित्र आत्मा.... देगा? यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम यह सुनिश्चित कर सकते हो कि स्वर्ग से तुम्हारा पिता उसे पवित्र आत्मा... देगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 14 r2sx 0 General Information: एक गूँगे व्यक्ति में से दुष्टात्मा को निकाल दिए जाने के पश्चात् यीशु से प्रश्न किया जाता है।
LUK 11 14 uyu1 writing-newevent καὶ 1 Now लेखक एक नई घटना के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 14 cly7 figs-ellipsis ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον 1 Jesus was driving out a demon अतिरिक्त जानकारी जोड़ना सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु एक व्यक्ति में से दुष्टात्मा निकाल रहा था"" या ""यीशु दुष्टात्मा को एक व्यक्ति को छोड़ देने का कारण बन रहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 14 afa8 figs-explicit 0 demon that was mute दुष्टात्माओं के पास लोगों को बोलने से रोकने की शक्ति है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्टात्मा जिसने उस व्यक्ति को बोलने में असमर्थ बनाया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 14 l6cg καὶ 1 Now इस शब्द का उपयोग यह पता लगाने के लिए किया जाता है कि कार्यवाही कहाँ आरम्भ होती है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई और तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। जब दुष्टात्मा मनुष्य से निकलता है, तो कुछ लोग यीशु की आलोचना करते हैं, और जो यीशु को दुष्ट आत्माओं के बारे में शिक्षा देने का कारण बनता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 14 p72b figs-ellipsis ἐγένετο ... τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος 1 When the demon had gone out अतिरिक्त जानकारी जोड़ने सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब दुष्टात्मा उस व्यक्ति से बाहर चला गया"" या ""जब दुष्टात्मा ने उस व्यक्ति को छोड़ दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 14 tnq3 ἐλάλησεν ὁ κωφός 1 the man who had been mute spoke वह व्यक्ति जो अब बोलने में असमर्थ था, अब बोलता है"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 15 y6zi ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons वह दुष्टात्माओं को उनके शासक बालजबूल की शक्ति से बाहर निकाल रहा है
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 16 w41v 0 General Information: यीशु भीड़ को उत्तर देना आरम्भ कर देता है।
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 11 16 r519 0 Others tested him "अन्य लोगों ने यीशु की जाँच की। वे चाहते थे कि वह यह प्रमाणित करे कि उसका अधिकार परमेश्वर की ओर से था।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 16 x9fw 0 और sought from him a sign from heaven और उसे स्वर्ग से एक चिन्ह देने के लिए कहा या ""यह मांग की कि वह स्वर्ग से एक चिन्ह दे।"" इस तरह वे चाहते थे कि वह प्रमाणित करे कि उसका अधिकार परमेश्वर की ओर से था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 17 e36g figs-metonymy πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται 1 Every kingdom divided against itself is made desolate यहाँ राज्य लोगों को प्रकट करता है। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि एक राज्य के लोग आपस में ही लड़ते हैं, तो वे अपने राज्य को नष्ट कर देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 17 rc4h figs-metonymy οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει 1 a house divided against itself falls यहाँ ""घर"" एक परिवार को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि परिवार के सदस्य एक-दूसरे से लड़ते हैं, तो वे स्वयं ही परिवार को नष्ट कर देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 17 ze6p figs-metaphor πίπτει 1 falls उजड़ जाता और नष्ट हो जाता है। घर गिरने का यह चित्र एक परिवार के नाश को दर्शाता है जब सदस्य एक-दूसरे से लड़ते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 18 i74u figs-metonymy εἰ ... ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη 1 If Satan is divided against himself शैतान यहाँ उन दुष्टात्माओं की बात कर रहा है जो शैतान के साथ-साथ शैतान का अनुसरण करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि शैतान और उसके राज्य के सदस्य ही आपस में एक दूसरे के साथ लड़ रहे हैं तो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 18 jd5t figs-rquestion 0 If Satan ... how will his kingdom stऔर? यीशु लोगों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि शैतान ... उसका राज्य नहीं टिकेगा।"" या ""यदि शैतान ... उसका राज्य नष्ट हो जाएगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 18 vnt9 figs-explicit ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια 1 For you say I cast out demons by Beelzebul क्योंकि तुम कहते हैं कि यह बालजबूल की शक्ति से है जिसकी सहायता से मैं दुष्टात्माओं को लोगों में से निकालता हूँ। उनके तर्क के अगले भाग को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है: वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम कहते हो कि यह बालजबूल की शक्ति से है जिसकी सहायता से मैं दुष्टात्माओं को लोगों में से निकालता हूँ। इसका अर्थ यह होगा कि शैतान स्वयं अपने विरुद्ध विभाजित हो गया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 19 i48v figs-rquestion 0 If I ... by whom do your followers drive them out? यदि मैं... किसकी शक्ति से तुम्हारे अनुयायी लोगों में दुष्टात्माओं को लोगों में से निकाल जाने के लिए मजबूर करते हैं? यीशु लोगों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का प्रयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि मैं ... तो हमें इस बात से सहमत होना चाहिए कि तुम्हारे अनुयायी भी बालजबूल की शक्ति से दुष्टात्माओं को बाहर निकालते हैं। परन्तु तुम विश्वास नहीं करते कि यह सत्य है। ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 19 bs8x αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται 1 they will be your judges तेरे अनुयायी जो परमेश्वर की सामर्थ्य से दुष्टात्माओं को बाहर निकालते हैं, वे ऐसा कहने के साथ दोष लगाएँगे कि मैंने बालजबूल की शक्ति से दुष्टात्माओं को बाहर निकाला है"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 20 y643 figs-metonymy ἐν δακτύλῳ Θεοῦ 1 by the finger of God """परमेश्वर की ऊँगली"" परमेश्वर की शक्ति को प्रकट करती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) "
LUK 11 20 ja3u ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 then the kingdom of God has come to you इससे पता चलता है कि परमेश्वर का राज्य तुम्हारे पास आ गया है
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 21 e4d1 figs-metaphor 0 When a strong man ... are safe यह यीशु के बारे में शैतान और उसकी दुष्टात्माओं को पराजित करने के बारे में बताता है मानो कि यीशु एक सामर्थी व्यक्ति था जो एक शक्तिशाली व्यक्ति से वह सब कुछ को ले लेता है जो उससे सम्बन्धित होता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 21 pb5v ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 his goods are safe कोई भी उसकी वस्तुओं को चुरा नहीं सकता है
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 22 g1hx figs-metaphor 0 when a stronger man ... man's possessions यह यीशु के बारे में शैतान और उसकी दुष्टात्माओं को पराजित करने के बारे में बताता है मानो कि यीशु एक सामर्थी व्यक्ति था जो एक शक्तिशाली व्यक्ति से वह सब कुछ को ले लेता है जो उससे सम्बन्धित होता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 22 my6r τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει 1 takes away the armor from the man व्यक्ति के हथियार और सुरक्षा को हटा देता है
LUK 11 22 zv57 τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν 1 plunders the man's possessions "उसकी सम्पत्ति को चुरा लेता है या ""वह सब कुछ ले लेता है जिसे वह चाहता है"""
LUK 11 23 yw6h ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters "यह किसी भी व्यक्ति या लोगों के किसी भी समूह को प्रकट करता है। ""जो कोई मेरे साथ नहीं है वह मेरे विरूद्ध है, और जो कोई मेरे साथ इकट्ठा नहीं करता बिखरा देता है"" या ""जो मेरे साथ नहीं हैं वे मेरे विरूद्ध हैं, और जो मेरे साथ इकट्ठे नहीं करते बिखरा देते हैं"""
LUK 11 23 h3kb ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ 1 one who is not with me "जो मेरा समर्थन नहीं करता या ""जो मेरे साथ काम नहीं करता"""
LUK 11 23 t7zn κατ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 is against me मेरे विरूद्ध कार्य करता है
LUK 11 23 wa13 figs-explicit ὁ μὴ ... συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 the one who does not gather with me scatters "यीशु उन चेलों को इकट्ठा करने का वर्णन कर रहा है जो उसके पीछे चलते हैं। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी जो लोगों को मेरे पास आने और मेरे पीछे आने का कारण नहीं बनाता है, उन्हें मुझसे दूर ले जाने का कारण बनता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 11 24 fpj5 ἀνύδρων τόπων 1 waterless places "यह ""निर्जन स्थानों"" को दर्शाता है जहाँ दुष्ट आत्माएँ घूमती हैं।"
LUK 11 24 yvp4 μὴ εὑρίσκον 1 Finding none यदि दुष्टात्मा को वहाँ कोई विश्राम नहीं मिलता है
LUK 11 24 s89t figs-metaphor τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον 1 my house from which I came "यह उस व्यक्ति को दर्शाता है जिसमें वह रहती थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिस व्यक्ति में मैं रहती थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 25 b4u3 figs-activepassive 0 finds that house swept out and put in order "यह रूपक एक ऐसे व्यक्ति के बारे में बोलता है मानो कि वह एक घर था जो साफ हो गया था और जिसमें वस्तुएँ अपने स्थान पर रखी गई थीं। इसका तात्पर्य यह है कि घर अभी भी खाली है। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में बताया जा सकता है कि उस जानकारी को स्पष्ट किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह पता चलता है कि एक व्यक्ति एक ऐसे घर जैसा है जिसमें किसी के साफ किया हो और स्थान अनुसार रहने के लिए सब वस्तुओं को डाल दिया हो, परन्तु यह खाली हो गया है"" या ""यह पता चला है कि एक व्यक्ति एक ऐसे घर जैसा है जो स्वच्छ और व्यवस्थित है, परन्तु खाली है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 26 wqq4 figs-ellipsis χείρονα τῶν πρώτων 1 worse than the first "शब्द ""पहले"" मनुष्य की उस अवस्था को बतलाता है, जब उसके पास अशुद्ध आत्मा थी, इससे पहले कि वह उसे छोड़ देती। वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्मा के छोड़ कर जाने से पहले उसकी अवस्था बुरी थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 27 bui3 0 General Information: यहाँ यीशु की शिक्षाओं में एक विराम है। एक स्त्री एक आशीष को देती है और यीशु उत्तर देता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 27 m86m writing-newevent ἐγένετο 1 It happened that कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिन्हित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहां किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई और तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 27 pk7m figs-idiom ἐπάρασά ... φωνὴν ... ἐκ τοῦ ὄχλου 1 raised her voice above the crowd "इस मुहावरे का अर्थ ""भीड़ के शोर से अधिक ऊँची आवाज में बात करना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 27 vjt7 figs-synecdoche 0 Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you "एक स्त्री के शरीर के भागों का उपयोग पूरी स्त्री को दर्शाने के लिए किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस स्त्री के लिए कितना अच्छा है जिसने तुझे जन्म दिया और उसने तुझे अपने स्तनों से दूध पिलाया"" या ""जिस स्त्री ने तुझे जन्म दिया और उसे अपने स्तनों से तुझे दूध पिलाया उसे कितना अधिक हर्षित होना चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK 11 28 c7e8 0 Rather, blessed are they यह उन लोगों के लिए भी उत्तम है
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 28 c3f2 οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 hear the word of God उस सन्देश को सुने जिसे परमेश्वर ने कहा
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 29 u6eq 0 Connecting Statement: यीशु ने भीड़ को शिक्षा देना जारी रखा।
LUK 11 29 cf2t 0 As the crowds were increasing "जब और अधिक लोग भीड़ में सम्मिलित हो रहे थे या ""जब भीड़ बढ़ रही थी"""
LUK 11 29 kt6k 0 This generation is an evil generation. It seeks ... to it "यहाँ ""पीढ़ी"" लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस समय रहने वाले लोग बुरे लोग हैं। वे उनसे... चाहते है"" या ""इस समय रहने वाले तुम लोग बुरे लोग हो। तुम अपने लिए.... चाहते हो"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 29 q19q figs-explicit σημεῖον ζητεῖ 1 It seeks a sign "किस प्रकार के चिन्ह की खोज, के इस बारे में जानकारी स्पष्ट की जा सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह चाहते हो कि मैं प्रमाण के रूप में एक आश्चर्यकर्म करूँ कि मैं परमेश्वर की ओर से आया हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 11 29 s29w figs-activepassive σημεῖον ... οὐ δοθήσεται αὐτῇ 1 no sign will be given to it "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर इसे एक चिन्ह के रूप में नहीं देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 11 29 ft6z τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ 1 the sign of Jonah "योना के साथ क्या हुआ था या ""आश्चर्यकर्म जो परमेश्वर ने योना के लिए किया था"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 30 vj9m 0 For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation इसका अर्थ यह है कि यीशु उस दिन यहूदियों के लिए परमेश्वर से एक चिन्ह देने के लिए ठीक वैसे ही कार्य करेगा जैसा कि योना नीनवे के लोगों के लिए परमेश्वर की ओर एक चिन्ह के रूप में ठहरा था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 30 il7p Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man यीशु स्वयं को ही प्रकट कर रहा है।
LUK 11 30 ax7q τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 this generation आज के दिन रहते हुए लोग
LUK 11 31 t1mw βασίλισσα νότου 1 Queen of the South यह शीबा की रानी को बतलाता है। शीबा इस्राएल के दक्षिण में एक साम्राज्य था।
LUK 11 31 bx3c ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης 1 will rise up at the judgment with the men of this generation उठ खड़े होंगे और इस समय के लोगों का न्याय करेंगे
LUK 11 31 rnq9 figs-idiom ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς 1 she came from the ends of the earth "इस मुहावरे का अर्थ यह है कि वह बहुत दूर से आई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह बहुत ही दूरी से आई थी"" या ""वह बहुत दूर के स्थान से आई थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 31 cwa7 figs-explicit 0 someone greater than Solomon is here "यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, जो सुलैमान से बड़ा हूँ, यहां हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 11 31 p75h figs-explicit 0 someone greater than Solomon "यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं सुलैमान से बड़ा हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 32 pkh5 figs-explicit ἄνδρες Νινευεῖται 1 The men of Nineveh "स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायक हो सकता है कि यह प्राचीन शहर नीनवे को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे लोग जो प्राचीन शहर नीनवे में रहते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 11 32 g456 figs-gendernotations ἄνδρες 1 The men "इसमें पुरुष और स्त्री दोनों ही सम्मिलित हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 32 uwp5 0 this generation of people इस समय के लोग
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 32 lrw7 ὅτι μετενόησαν 1 for they repented नीनवे के लोगों के लिए पश्चाताप किया
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 32 ac61 figs-explicit 0 someone greater than Jonah is here "यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायक हो सकता है कि उन्होंने उसकी बात नहीं सुनी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यद्यपि मैं ही योना से बड़ा हूँ, फिर भी तुमने पश्चाताप नहीं किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 11 33 lf3j figs-metaphor 0 General Information: "पद 33-36 एक रूपक हैं जहाँ यीशु अपनी शिक्षा के बारे में ""प्रकाश"" के रूप में बोलता है जो यह चाहता है कि उसके चेले उनका पालन करें और दूसरों के साथ साझा करें। वह उन लोगों के बारे में बोलता है जो उसकी शिक्षा को नहीं जानते और उसे ""अन्धेरे"" के रूप में मान कर स्वीकार नहीं करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 11 33 rl2i 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ को शिक्षा देना समाप्त करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 33 ht3v εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον 1 puts it in a hidden place or under a basket इसे छुपाता है या टोकरी के नीचे रखता है
LUK 11 33 hz46 figs-ellipsis ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν 1 but on a lampstand "इस उपवाक्य में समझे हुए विषय और क्रिया की आपूर्ति की जा सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु एक व्यक्ति इसे दीवट पर रखता है"" या ""परन्तु एक व्यक्ति इसे एक मेज के ऊपर रखता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK 11 34 n1pg figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου 1 Your eye is the lamp of the body "रूपक के इस भाग में, जिन बातों को उन्होंने यीशु को करते हुए देखा उनके समझ प्रदान की ठीक वैसे ही जैसे एक आँख शरीर को प्रकाश प्रदान करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तेरी आँख शरीर के लिए दीपक की तरह है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 11 34 w2up figs-metonymy ὁ ... ὀφθαλμός σου 1 Your eye आँख दृष्टि के समानार्थी के जैसे है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 34 s4ep figs-synecdoche τοῦ σώματός 1 the body शरीर किसी व्यक्ति के जीवन के लिए एक समानार्थी के जैसे है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 34 rm2n figs-metonymy ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ 1 When your eye is good "यहाँ ""आँख"" दृष्टि के लिए समानार्थी के जैसे है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब आपकी दृष्टि अच्छी होती है"" या ""जब आप अच्छी तरह से देखते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 11 34 e9g2 figs-activepassive ὅλον τὸ σῶμά ... φωτεινόν ἐστιν 1 the whole body is filled with light "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रकाश तेरे पूरे शरीर को भर देगा"" या ""तू सब कुछ स्पष्ट रूप से देख पाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 34 td49 figs-metonymy 0 when your eye is bad "यहाँ ""आँख"" दृष्टि के लिए समानार्थी जैसा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तेरी दृष्टि खराब होती है"" या ""जब तू ठीक से नहीं देख पाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 11 34 iz5p 0 your body is full of darkness तू कुछ भी देखने में सक्षम नहीं होगा
LUK 11 35 z96u 0 be careful that the light in you is not darkness "सुनिश्चित करें कि जिसे आप प्रकाश सोचते हैं वह वास्तव में कहीं अन्धेरा तो नहीं है या ""सुनिश्चित करें कि आप जानते हैं कि प्रकाश क्या है और सुनिश्चित करें कि आप जानते हैं कि अन्धेरा क्या है"""
LUK 11 36 g336 figs-simile 0 then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you यीशु एक ही जैसे सत्य को उपमा के रूप में बताता है। वह उन लोगों के बारे में बोलता है जो सत्य से भरे हुए हैं मानो कि वे एक दीपक हैं जो चमक से उजाला देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 11 37 c6fc 0 General Information: यीशु को फरीसी के घर में खाने के लिए आमन्त्रित किया जाता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 37 h6zz writing-newevent ἐν ... τῷ λαλῆσαι 1 When he had finished speaking लेखक एक नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए इन शब्दों का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 37 frs9 0 at his house यह फरीसी के घर को दर्शाता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 37 x6nx figs-explicit ἀνέπεσεν 1 reclined "यह एक आराम से भोजन करने के लिए एक रिवाज था जैसे कि खाने के लिए आराम से मेज के चारों ओर झुकते हुए भोजन के लिए इस रात्रिभोज का दिया जाना। आप लोगों द्वारा भोजन खाए जाने वाले तरीके के लिए आपकी भाषा में उपयोग होने वाले शब्दों का उपयोग अनुवाद करने के लिए सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेज पर बैठे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 11 38 bm8j figs-explicit ἐβαπτίσθη 1 wash "फरीसियों का एक रिवाज था कि लोगों को परमेश्वर के सामने अनुष्ठानिक रूप से शुद्ध होने के लिए अपने हाथों को धोना होता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने हाथ धोए"" या ""अनुष्ठानिक रीति से शुद्ध होने के लिए अपने हाथ धोए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 39 xf4e figs-metaphor 0 General Information: यीशु एक रूपक का उपयोग कर फरीसी से बात करना आरम्भ कर देता है। वह प्याले और कटोरे को साफ करने के तरीके की तुलना स्वयं को कैसे साफ करते हैं से करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 39 zkq7 figs-explicit τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος 1 the outside of cups and bowls बर्तनों के बाहर धोना फरीसियों की अनुष्ठानिक प्रथाओं का भाग था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 39 b8gj figs-metaphor τὸ ... δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας 1 but the inside of you is filled with greed and evil रूपक का यह भाग सावधानीपूर्वक तरीके से बर्तनों को बाहर से साफ करने के विपरीत है जिसमें वे अपनी आन्तरिक अवस्था को अनदेखा करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 40 zq4l ἄφρονες 1 You senseless men यह अभिव्यक्ति पुरुषों और स्त्रियों को प्रकट कर सकती है, यद्यपि वे सभी फरीसी जिनके साथ यीशु यहाँ बात कर रहे थे वे ही पुरुष थे।
LUK 11 40 g39h figs-rquestion οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν 1 Did not the one who made the outside also make the inside? "यीशु फरीसियों को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का प्रयोग करता है क्योंकि वे यह नहीं समझते थे कि उनके मन जो है, वह परमेश्वर के लिए अति महत्वपूर्ण है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसने बाहरी भाग को बनाया उसी ने भीतर भाग को भी बनाया है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 11 41 m3ww figs-explicit τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην 1 Give to the poor what is inside "यह प्रकट है कि उन्हें अपने प्याले और कटोरे के साथ क्या करना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""गरीबों को दान कर दें जो आपके प्याले और कटोरे के भीतर हैं"" या ""गरीबों के प्रति उदार रहें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 11 41 phz9 πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν 1 all things will be clean for you "आप पूरी तरह से साफ हो जाएँगे या ""आप भीतर और बाहर दोनों से साफ हो जाएँगे"""
LUK 11 42 ans4 ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον 1 you tithe mint and rue and every other garden herb "तुम परमेश्वर को अपने बाग के पोदीने और सुदाब का, और सब भाँति के साग-पात का दसवाँ अंश देते हो। यीशु एक उदाहरण दे रहा था कि फरीसी अपनी आय का दसवाँ अंश देते थे।
LUK 11 42 p71g translate-unknown τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον 1 mint और rue ये जड़ी बूटीयाँ अर्थात् सुदाब हैं। लोग स्वाद लेने के लिए इन पत्तियों में से कुछ को ही अपने भोजन में डालते थे। यदि लोगों को पता नहीं है कि सुदाब और पोदीना क्या हैं, तो आप उन जड़ी-बूटियों के नाम को या एक सामान्य अभिव्यक्ति जैसे ""जड़ी बूटियों को"" उपयोग कर सकते हैं जिन्हें वे जानते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 42 l25z πᾶν λάχανον 1 every other garden herb सम्भावित अर्थ 1) ""हर दूसरी सब्जी"" 2) ""हर दूसरे बगीचे की जड़ी बूटी"" या 3) ""हर दूसरे बगीचे के पौधे""।"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 42 yk7d τὴν ... ἀγάπην τοῦ Θεοῦ 1 the love of God "परमेश्वर से प्रेम या ""परमेश्वर के लिए प्रेम।"" परमेश्वर वह है जिसे प्रेम किया जाता है।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 42 myv2 figs-litotes 0 without failing to do the other things also असफल हुए बिना जोर दिया जाता है कि ऐसा सदैव किया जाना चाहिए। इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और सदैव अन्य अच्छी बातों को करने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 11 43 lnx3 0 Connecting Statement: यीशु फरीसी से बात करना समाप्त कर देता है।
LUK 11 43 w6pv τὴν πρωτοκαθεδρίαν 1 the front seats सबसे उत्तम आसन "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 43 sz72 τοὺς ἀσπασμοὺς 1 respectful greetings तुम लोगों को विशेष सम्मान के साथ अभिवादन को लिए जाना पसन्द आता है
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 44 hag2 figs-simile 0 you are like unmarked graves that people walk over without knowing it फरीसी अज्ञात् कब्रों की तरह हैं क्योंकि वे अनुष्ठानिक रूप से शुद्ध दिखते हैं, परन्तु वे अपने आस-पास के लोगों को अशुद्ध कर देने का कारण बनते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 44 mrw1 τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα 1 unmarked graves ये कब्रें भूमि में खोदे हुए गड्ड़े ऐसे थे जहाँ एक मृत शरीर को दफनाया जाता था। उनके पास सफेद पत्थर नहीं थे जिन्हें लोग सामान्य रूप से कब्रों पर रख देते थे ताकि अन्य उन्हें देख सकें।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 44 h9x7 figs-explicit 0 without knowing it "जब यहूदी कब्र पर चले जाते थे, तो वे अनुष्ठानिक रीति से अशुद्ध हो जाते थे। इन अज्ञात् कब्रों ने उन्हें गलती से ऐसा करने का कारण बना दिया। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसे पहचाने बिना और अनुष्ठानिक रीति से अशुद्ध हो जाते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 11 45 ics8 0 General Information: यीशु एक यहूदी शिक्षक को उत्तर देना आरम्भ कर देता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 45 u1vv writing-participants τις τῶν νομικῶν 1 One of the teachers of the law यह कहानी में एक नया पात्र को पेश करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 11 45 v1pr ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις 1 what you say insults us too फरीसियों के बारे में यीशु की टिप्पणियाँ यहूदी व्यवस्था के शिक्षकों पर भी लागू होती थीं।
LUK 11 46 wx9j ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί 1 Woe to you, teachers of the law! यीशु ने यह स्पष्ट किया कि वह फरीसियों के साथ व्यवस्था के शिक्षकों के कार्यों की भी निन्दा करना चाहता था।
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 11 46 v2vl figs-metaphor 0 you put people under burdens that are hard to carry "तुम लोगों पर बोझ डालते हैं जो बहुत भारी होता और जिसे वे नहीं ले जा सकते हैं। यीशु लोगों को कई नियम देने के बारे में बोलता है मानो कि एक व्यक्ति उन्हें कोई भारी वस्तु ले जाने को दे रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम लोगों को उनका पालन करने के लिए बहुत सारे नियम देकर बोझ देते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 46 mws4 ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν ... προσψαύετε τοῖς φορτίοις 1 touch the burdens with one of your own fingers सम्भावित अर्थ 1) ""लोगों को उन बोझों को ले जाने में सहायता करने के लिए कुछ भी करें"" या 2) ""उन बोझों को स्वयं ले जाने के लिए कोई प्रयास करें।"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 48 drs1 figs-explicit ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε 1 So you are witnesses and you consent "यीशु फरीसियों और व्यवस्था के शिक्षकों को ताड़ना दे रहा है। वे भविष्यवक्ताओं की हत्या के बारे में जानते हैं, परन्तु उन्हें मारने के लिए अपने पूर्वजों की निन्दा नहीं करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस तरह से, उन्हें अस्वीकार करने की अपेक्षा, तुम पुष्टि करते और सहमति देते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 11 49 by5w διὰ τοῦτο 1 For this reason यह पिछले कथन को प्रकट करता है कि व्यवस्था के शिक्षकों ने नियमों को देने के साथ लोगों को बोझ दिया।
LUK 11 49 c97g figs-personification ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν 1 God's wisdom said "ज्ञान को ऐसे लिया जाता है जैसे कि वह परमेश्वर के लिए बोलने में सक्षम था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने अपने ज्ञान में होकर कहा"" या ""परमेश्वर ने बुद्धिमानी से कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 49 lda4 ἀποστελῶ‘ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους 1 I will send to them prophets और apostles मैं अपने लोगों के पास भविष्यद्वक्ताओं और प्रेरितों को भेजूँगा। परमेश्वर ने पहले ही घोषित किया था कि वह यहूदी दर्शकों के पूर्वजों के पास भविष्यद्वक्ताओं और प्रेरितों को भेज देगा जिनके साथ यीशु बात कर रहा था।
LUK 11 49 w1fh ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν 1 they will persecute और kill some of them मेरे लोग कुछ भविष्यद्वक्ताओं और प्रेरितों को सताएँगे और मार देंगे। परमेश्वर ने पहले ही घोषित कर दिया था कि यहूदी दर्शकों के पूर्वज जिन से यीशु बात कर रहा था, भविष्यद्वक्ताओं और प्रेरितों को सताएँगे और मार डालेंगे।
LUK 11 50 pi6u figs-metonymy 0 This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed जिन लोगों से यीशु बात कर रहा था, वे अपने पूर्वजों के द्वारा भविष्यद्वक्ताओं की हत्या के लिए उत्तरदायी होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए, परमेश्वर ने इस पीढ़ी को भविष्यवक्ताओं की सभी मौतों के लिए उत्तरदायी ठहराएगा जिन्हें लोगों ने मारा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 50 d1rf figs-metonymy τὸ αἷμα ... τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον 1 the blood of the prophets shed ""लूह ... बहाया"" का अर्थ है कि जब वे मारे गए थे तो खून बहने लगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""भविष्यवक्ताओं की हत्या"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 51 jes7 Ζαχαρίου 1 Zechariah यह कदाचित् पुराने नियम में याजक था जिसने मूर्तिपूजा के लिए इस्राएल के लोगों को डांटा था। यह यूहन्ना बपतिस्मा देने वालो का पिता नहीं था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 51 pav1 figs-activepassive τοῦ ἀπολομένου 1 who was killed इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने मारा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 11 52 vj5a 0 Connecting Statement: यीशु यहूदी शिक्षक को उत्तर देना समाप्त करता है।
LUK 11 52 s4fc figs-metaphor 0 you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering यीशु परमेश्वर की सच्चाई के बारे में बोलता है मानो कि वह एक ऐसा घर था जिसमें शिक्षकों ने प्रवेश करने से इन्कार कर दिया और दूसरों को प्रवेश करने की कुँजी नहीं देनी चाही। इसका अर्थ यह है कि शिक्षक वास्तव में परमेश्वर को नहीं जानते हैं, और वे दूसरों को भी उसे जानने से रोकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 52 xg48 τὴν κλεῖδα 1 the key यह किसी घर या भण्डार कक्ष के रूप में उन तक पहुँचने के साधनों का प्रतिनिधित्व करता है।
LUK 11 52 fj7x αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε 1 you do not enter in yourselves तुम स्वयं ज्ञान पाने के लिए नहीं जाते हो"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 53 mld3 0 General Information: यह कहानी के उस भाग का अन्त है जहाँ यीशु फरीसी के घर पर खाता है। ये पद पाठक को बताते हैं कि कहानी के मुख्य भाग के पश्चात् क्या होता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 11 53 ejf1 κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ 1 After Jesus left there यीशु के द्वारा फरीसी के घर छोड़ दिए जाने के पश्चात्
LUK 11 53 h9sw ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων 1 argued with him about many things शास्त्रियों और फरीसियों ने अपने विचारों के बचाव में तर्क नहीं दिए, परन्तु यीशु को पकड़ने के प्रयास करने लगे ताकि वे उस पर परमेश्वर की व्यवस्था को तोड़ने का आरोप लगा सकें।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 11 54 mr32 figs-metaphor 0 trying to trap him in his own words इसका अर्थ है कि वे चाहते थे कि यीशु कुछ गलत कहें ताकि वे उस पर आरोप लगा सकें। शास्त्रियों और फरीसियों ने अपने विचारों के बचाव में तर्क नहीं दिए, परन्तु यीशु को पकड़ने के प्रयास करने लगे ताकि वे उस पर परमेश्वर की व्यवस्था को तोड़ने का आरोप लगा सकें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 intro jun3 0 "# लूका 12 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br> ##### ""आत्मा के विरुद्ध ईशनिन्दा""<br><br> कोई भी यह सुनिश्चित रूप से यह नहीं जानता है कि लोग क्या करते हैं या जब वे इस पाप को करते हैं तो वे क्या कहते हैं। यद्यपि, वे कदाचित् ही पवित्र आत्मा और उसके काम का अपमान करते हैं। पवित्र आत्मा के काम का भाग लोगों को यह समझाना है कि वे पापी हैं और उन्हें परमेश्वर की क्षमा को प्राप्त करने की आवश्यकता है। इसलिए, जो भी पाप करना बन्द करने का प्रयास नहीं करता है वह कताचित् आत्मा के विरूद्ध ईशनिन्दा का कार्य कर रहा है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>#### सेवक<br><br>परमेश्वर अपने लोगों से यह स्मरण रखने की अपेक्षा करता है कि संसार में सब कुछ परमेश्वर से ही सम्बन्धित है। परमेश्वर अपने लोगों को वस्तुएँ देता है ताकि वे उसकी सेवा कर सकें। वह चाहता है कि वह उन्हें वह सब कुछ कर दे जो वह उन्हें देता है जो उसने उन्हें दिया है। एक दिन यीशु अपने सेवकों से पूछेगा कि उसने जो कुछ भी उन्हें दिया था, उसके साथ उन्होंने क्या किया है। वह उन लोगों को प्रतिफल देगा जिन्होंने उन कार्यों को किया है जिसे वह चाहता था, और वह उन लोगों को दंडित करेगा जिन्होंने उन कार्यों को नहीं किया। <br><br> ##### विभाजन <br><br> यीशु जानता था कि जो लोग उसका अनुसरण नहीं करना चाहते थे वे उनसे घृणा करेंगे जिन्होंने उसका अनुसरण करना चुना। वह यह भी जानता था कि अधिकांश लोग किसी दूसरे की तुलना में अपने परिवार से ज्यादा प्रेम करते हैं। इसलिए वह अपने अनुयायियों को यह समझाना चाहता था कि उनके परिवार को प्रेम करने की अपेक्षा उसके पीछे चलना और उसे प्रसन्न करना उनके लिए अधिक महत्वपूर्ण होना चाहिए ([लूका 12: 51-56](./51.md))।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र"" <br><br> यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत<E0A581>
LUK 12 1 w6x5 0 General Information: यीशु अपने चेलों को हजारों लोगों के सामने ही शिक्षा देना आरम्भ कर देता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 1 en8g writing-newevent ἐν οἷς 1 In the meantime कदाचित् यह उस समय की बात जब शास्त्री और फरीसी उसे फंसाने के लिए एक तरीके की खोज कर रहे थे। लेखक एक नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए इन शब्दों का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 1 r5jz writing-background 0 when many thousands of the people ... they trampled on each other यह पृष्ठभूमि की जानकारी है जो कहानी के सन्दर्भ को बताती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 1 c8yk τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου 1 many thousands of the people एक बहुत बड़ी भीड़
LUK 12 1 ybz9 figs-hyperbole καταπατεῖν ἀλλήλους 1 they trampled on each other "यह शायद इस बात पर जोर देने के लिए बढ़ा चढ़ा कर बोला गया है कि इतने सारे लोग एक साथ इक्ट्ठे थे कि वे एक कदम भी आगे नहीं जा सकते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे एक दूसरे पर गिर पड़ रहे थे"" या ""वे एक दूसरे के पैर पर पैर रख रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK 12 1 x38n ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον 1 he began to say to his disciples first of all यीशु ने सबसे पहले अपने चेलों से बात करनी आरम्भ की, और उनसे कहा
LUK 12 1 f5b9 figs-metaphor προσέχετε ... ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις 1 Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy "जैसे खमीर रोटी के आटे के पूरे टुकड़े में फैल जाता है, उनका पाखण्ड पूरे समुदाय के माध्यम से फैल रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""फरीसियों के पाखण्ड से स्वयं को बचाओ, जो खमीर की तरह है"" या ""सावधान रहें कि आप फरीसियों की तरह ढोंगी नहीं बनें। उनका बुरा व्यवहार हर किसी को प्रभावित करता है जैसे कि खमीर आटे के एक भाग को प्रभावित कर देता है ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 2 m1ti writing-connectingwords 0 But there is "शब्द ""परन्तु"" इस पद के आरम्भ में फरीसियों के पाखण्ड के बारे में पिछले पद को जोड़ता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) "
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 12 2 g46e figs-activepassive 0 there is nothing concealed that will not be revealed "छुपा हुआ सब कुछ सामने आ जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग गुप्त रूप से जो कुछ भी करते हैं उसके बारे में पता चल जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 12 2 e5w4 figs-parallelism 0 nothing hidden that will not be known इसका अर्थ यह है कि जो वाक्य के पहले भाग में है वही बात जो इसके सत्य पर जोर देती है। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग उन बातों के बारे में जानेंगे जिन्हें दूसरों से छिपाने का प्रयास करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 3 iv8i figs-metonymy ὧν ὅσα ἐν ... σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται 1 whatever you have said in the darkness will be heard in the light यहां ""अन्धेरा"" ""रात"" के लिए एक उपनाम है जो ""व्यक्तिगत्"" होने के लिए एक नाम है। और ""प्रकाश"" ""दिन"" के लिए एक उपनाम है जो ""सार्वजनिक"" होने के लिए एक उपनाम है। वाक्यांश ""सुना जाएगा"" को सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो भी तुमने रात में व्यक्तिगत् रूप से कहा है, लोग उसे दिन के उजाले में सुनेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 3 ix7b figs-synecdoche πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε 1 spoken in the ear इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी अन्य व्यक्ति से फुसफुसाना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 12 3 jwe6 ἐν ... τοῖς ταμείοις 1 in the inner rooms एक बन्द कमरे में। यह व्यक्तिगत् रूप से भाषण को दिए जाने को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""गोपनीयता से"" या ""गुप्त रूप से"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 3 b93h figs-activepassive κηρυχθήσεται 1 will be proclaimed "उँची आवाज से चिल्लाया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग घोषणा करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 12 3 rmx8 ἐπὶ τῶν δωμάτων 1 upon the housetops इस्राएल के घरों की समत्तल छतें थीं, इसलिए लोग ऊपर जा सकते थे और उनके ऊपर खड़े हो सकते थे। यदि पाठक यह कल्पना करने का प्रयास कर रहे हैं कि लोग घर के शीर्ष पर कैसे जाएँगे, इसका अनुवाद अधिक सामान्य अभिव्यक्ति के साथ भी किया जा सकता है, जैसे कि ""एक उच्च स्थान से ताकि सभी सुन सकें।"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 4 m6t7 λέγω ... ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου 1 I say to you my friends इस घटना में, यीशु ने अपने चेलों को एक नए विषय पर बोलने के लिए परिवर्तन करता है, ताकि उन्हें न डरने के बारे में बात करने के लिए प्रेरित करे।
LUK 12 4 vc8j μὴ ... ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι 1 they have no more that they can do वे कोई और नुकसान नहीं पहुँचा सकते हैं
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 5 fsr4 figs-explicit 0 Fear the one who, after ... has authority "वाक्यांश ""जिसको"" परमेश्वर को प्रकट करता है। इसे दोहराया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर से डरें, जिसके पास ... अधिकार है"" या ""परमेश्वर से डर, क्योंकि ... उसके पास अधिकार है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 5 us3x μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι 1 after he has killed तुझे मारने के पश्चात्
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 5 ric8 0 has authority to throw you into hell "यह लोगों का न्याय करने के लिए परमेश्वर के अधिकार के बारे में एक सामान्य कथन है। इसका अर्थ यह नहीं है कि यह चेलों के साथ होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को नरक में डाल देने का अधिकार है"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 6 czr7 figs-rquestion οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο 1 Are not five sparrows sold for two small coins? "यीशु चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जानते हैं कि केवल दो छोटे सिक्के में पाँच चिड़ियों को बेचा जाता है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 12 6 u697 στρουθία 1 sparrows बहुत छोटे, बीजों को-खाने वाले पक्षी
LUK 12 6 mru1 figs-activepassive ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 not one of them is forgotten in the sight of God "यह सक्रिय और सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर कभी उनमें से किसी को नहीं भूलता"" या ""परमेश्वर वास्तव में प्रत्येक गौरेया को स्मरण रखता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
LUK 12 7 m833 figs-activepassive καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται 1 even the hairs of your head are all numbered "इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर जानता है कि तुम्हारे सिर के ऊपर कितने बाल हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 12 7 shk3 μὴ φοβεῖσθε 1 Do not fear "डर का कारण नहीं बताया गया है। सम्भावित अर्थ 1) ""मत डरो कि आपके साथ क्या होगा"" या 2) ""तो उन लोगों से डरो मत जो तुम्हें चोट पहुँचा सकते हैं।"""
LUK 12 7 rca8 πολλῶν στρουθίων διαφέρετε 1 You are more valuable than many sparrows तुम कई चिड़ियों की तुलना में परमेश्वर के लिए अधिक मूल्यवान हो
LUK 12 8 xzh3 λέγω ... ὑμῖν 1 I say to you इस घटना में, यीशु ने अपनी शिक्षा में एक नए विषय के ऊपर एक परिवर्तन को चिह्नित करने के लिए अपने दर्शकों को सम्बोधित किया, यह पापांगीकार के बारे में बात करना था।
LUK 12 8 d1cs figs-explicit πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 everyone who confesses me before men "अंगीकार किया गया है को स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोई दूसरों को बताता है कि वह मेरा शिष्य है"" या ""कोई भी जो दूसरों के सामने स्वीकार करता है कि वह मेरे प्रति विश्वासयोग्य है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 12 8 m5ek ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man "यीशु स्वयं को ही प्रकट कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र"""
LUK 12 9 fu3j figs-explicit ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων 1 he who denies me before men "वह जो मुझे लोगों के सामने अस्वीकार करता है। अस्वीकार किया जा सकता है को स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोई दूसरों के सामने यह स्वीकार करने से इन्कार कर देता है कि वह मेरा शिष्य नहीं है"" या ""यदि कोई यह कहने से इन्कार कर देता है कि वह मेरे प्रति विश्वासयोग्य नहीं है, तो वह"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 9 x27t figs-activepassive ἀπαρνηθήσεται 1 will be denied उसे अस्वीकार कर दिया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्य का पुत्र उसे अस्वीकार कर देगा"" या ""मैं इनकार कर दूँगा कि वह मेरा शिष्य है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 12 10 rp5y πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Everyone who speaks a word against the Son of Man जो कोई मनुष्य के पुत्र के बारे में कुछ बुरा कहता है"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 10 px39 figs-activepassive ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 it will be forgiven him "उसे क्षमा किया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उसे इसके लिए क्षमा करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 12 10 v5ps εἰς ... τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι 1 blasphemes against the Holy Spirit पवित्र आत्मा के विरूद्ध बुरा बोलता है"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 10 p9g7 figs-activepassive 0 but to him ... it will not be forgiven "इसे क्रिया के सक्रिय रूप के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु वह ... परमेश्वर उसे क्षमा नहीं करेगा"" या ""परन्तु वह ... परमेश्वर उसे सदैव के लिए दोषी मानेगा ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 11 f2j9 ὅταν ... εἰσφέρωσιν ὑμᾶς 1 When they bring you यह नहीं बताया गया है कि कौन दण्ड को लाता है।
LUK 12 11 c1rk ἐπὶ τὰς συναγωγὰς 1 before the synagogues यहूदी सभागृहों में धार्मिक अगुवों के सामने तुमसे पहले प्रश्न किए जाएँगे
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 11 gm94 0 rulers ... authorities "इन्हें एक कथन में जोड़ना आवश्यक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अन्य लोग जिनके पास देश में अधिकार है"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 12 gz6v ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 in that hour "उस समय या ""तब"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 13 i2vi 0 General Information: यहाँ यीशु की शिक्षाओं में एक विराम है। एक व्यक्ति यीशु से कुछ करने के लिए कहता है और यीशु उसे उत्तर देता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 13 d1dj figs-explicit μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν 1 divide the inheritance with me "उस संस्कृति में, सामान्य रूप से पिता की मृत्यु के पश्चात्, पिता से विरासत आती थी। आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि बोलने वाले के पिता की मृत्यु हो गई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे पिता की सम्पत्ति अब मुझे बाँट दे क्योंकि हमारे पिता मर चुके हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 12 14 i8sm ἄνθρωπε 1 Man सम्भावित अर्थ 1) यह एक अज्ञात् व्यक्ति को सम्बोधित करने का एक तरीका है या 2) यीशु उस व्यक्ति को ताड़ना दे रहा है। आपकी भाषा में इन तरीकों से लोगों को सम्बोधित करने का और कोई तरीका हो सकता है। कुछ लोग इस वचन का बिल्कुल भी अनुवाद नहीं करते हैं।
LUK 12 14 hmn6 figs-rquestion τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς 1 who made me a judge or a mediator over you? "यीशु व्यक्ति को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। कुछ भाषाएं ""तुझे"" या ""तेरा"" के लिए बहुवचन रूप का उपयोग करेंगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तेरा न्यायाधीश या मध्यस्थ नहीं हूँ।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 12 15 me49 εἶπεν ... πρὸς αὐτούς 1 He said to them "यहाँ शब्द ""उनसे"" कदाचित् लोगों की पूरी भीड़ को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और यीशु ने भीड़ से कहा"""
LUK 12 15 ckn2 φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας 1 keep yourselves from all greedy desires "लोभ के प्रत्येक रूप से स्वयं को बचाओ। वैकल्पिक अनुवाद: ""वस्तुओं को रखने में स्वयं को उनके प्रेम में न पड़ने दो"" या ""अधिक वस्तुओं को पाने की इच्छा आपको नियन्त्रित करे"""
LUK 12 15 f2sc ἡ ζωὴ αὐτοῦ 1 a person's life यह तथ्य का एक सामान्य कथन है। यह किसी विशेष व्यक्ति का सन्दर्भ को नहीं देता है। कुछ भाषाओं में इसके व्यक्त करने का एक तरीका है।
LUK 12 15 sh72 τῷ περισσεύειν ... ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ 1 the abundance of his possessions "उसके पास कितनी वस्तुएँ हैं या ""उसके पास कितना अधिक धन है"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 16 d37q figs-parables 0 यीशु एक दृष्टांत बताकर अपनी शिक्षा को आगे बढ़ता है । (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 16 gc9i εἶπεν δὲ ... αὐτοὺς 1 Then Jesus told them कदाचित् यीशु अभी भी पूरी भीड़ से ही बात कर रहा था।
LUK 12 16 nkw9 εὐφόρησεν 1 yielded abundantly एक बहुत अच्छी फसल पैदा हुई
LUK 12 17 w55n figs-rquestion τί‘ ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου 1 What will I do, because I do not have a place to store my crops? "यह प्रश्न दर्शाता है कि व्यक्ति स्वयं के लिए क्या सोच रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे नहीं पता है कि क्या करना है, क्योंकि मेरे पास मेरी सभी फसलों को भण्डार करने के लिए पर्याप्त स्थान नहीं है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 12 18 d82f τὰς ἀποθήκας 1 barns भवन जहाँ किसान अपनी ने कटनी की हुई फसल को संग्रहित किया करते हैं
LUK 12 18 w6gc τὰ ἀγαθά 1 goods धन-सम्पत्ति
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 12 19 mqm6 figs-synecdoche 0 "I will say to my soul, ""Soul, you have ... years. Rest ... merry.""" "मैं स्वयं से कहूंगा, 'मेरे पास... वर्षों के लिए है। चैन कर ... मजा ले। ' या ""मैं स्वयं को कहूँगा कि मेरे पास ... वर्षों के लिए है, इसलिए मैं चैन....आनन्द के साथ रह सकता हूँ।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 12 20 s4qm 0 Connecting Statement: यीशु उद्धृत करता है कि परमेश्वर धनी व्यक्ति को कैसे प्रतिक्रिया देता है, जब इसे वह अपने दृष्टांत में बताता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 20 xgr9 figs-euphemism ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ 1 tonight your soul is required of you ""प्राण"" यहाँ किसी व्यक्ति के जीवन को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू आज रात मर जाएगा"" या ""मैं आज रात से तेरे जीवन ले लूँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 20 vyn1 figs-rquestion ἃ ... ἡτοίμασας, τίνι ἔσται 1 the things you have prepared, whose will they be? जो तूने जो संग्रह किया है उसका मालिक कौन होगा? या ""तूने जो तैयार किया है वह किसका होगा?"" यीशु मनुष्य को यह समझने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि वह अब उन वस्तुओं के ऊपर और अधिक अधिकार नहीं रखेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो वस्तुएँ तूने तैयार की हैं वे किसी और की हैं!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 12 21 m47i θησαυρίζων 1 stores up treasure मूल्यवान वस्तुओं को बचाता है"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 21 fst9 μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν 1 is not rich toward God परमेश्वर के लिए महत्वपूर्ण वस्तुओं के लिए अपने समय और सम्पत्ति का उपयोग नहीं किया है
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 22 ihk2 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ के सामने ही अपने चेलों को शिक्षा देता रहता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 22 vim6 διὰ 1 Therefore "इसी कारण से या ""इस कहानी के कारण जो शिक्षा देती है"""
LUK 12 22 cy4e λέγω ὑμῖν 1 I say to you "मैं तुम्हें कुछ महत्वपूर्ण बताना चाहता हूँ या ""तुम्हें इसे ध्यान से सुनने की आश्यकता है"""
LUK 12 22 u1cf τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε 1 about your body, what you will wear "तेरे शरीर के बारे में तू क्या पहनेगा या ""तेरे शरीर के ऊपर पहनने के लिए पर्याप्त कपड़ों के होने के बारे में"""
LUK 12 23 y4qa ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς 1 For life is more than food "यह ध्यान देने योग्य एक सामान्य कथन है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तेरे द्वारा खाए जाने वाले भोजन की तुलना में जीवन अधिक महत्वपूर्ण है"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 23 ri78 0 the body is more than clothes तेरे शरीर के ऊपर पहनने वाले कपड़े से जीवन अधिक महत्वपूर्ण है
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 24 zx97 κόρακας 1 ravens यह या तो 1) कौवों को, जो एक प्रकार का ऐसा पक्षी है जो अधिकतर अनाज को खाता है, या 2) जंगली गिद्धों को, एक प्रकार का पक्षी जो मृत जानवरों के मांस को खाते हैं, दर्शाता है। यीशु के दर्शकों ने गिद्धों को बेकार माना होगा क्योंकि यहूदी लोग इस प्रकार के पक्षियों को नहीं खा सकते थे।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 24 y4t1 0 storeroom ... barn ये वे स्थान हैं जहाँ भोजन संग्रह किया जाता है।
LUK 12 24 i238 figs-exclamations 0 How much more valuable you are than the birds! यह एक विस्मयादिबोधक है, प्रश्न नहीं। यीशु इस तथ्य पर जोर देते हैं कि लोग परमेश्वर के लिए पक्षियों से कहीं अधिक मूल्यवान हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 25 lsx8 figs-rquestion 0 Which of you ... lifespan? "यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप में से कोई भी चिन्तित होने से अपने जीवन को और अधिक नहीं बढ़ा सकता!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 25 n286 figs-metaphor ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν 1 add a cubit to his lifespan यह एक रूपक है क्योंकि एक हाथ उस समय की तुलना में लम्बाई की माप है। यह चित्र दिया गया है कि एक व्यक्ति का जीवन ऐसा फैला हुआ कि मानो यह एक बोर्ड, रस्सी, या कोई अन्य भौतिक वस्तु थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 26 hl4d figs-rquestion 0 If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest? "यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक और प्रश्न का उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम इस जैसी छोटी सी बात को भी नहीं कर सकते हो, इसलिए तुम्हें अन्य बातों के बारे में चिन्ता नहीं करनी चाहिए।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 27 h293 κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει 1 Consider the lilies—how they grow सोसन का फूल कैसे बढ़ता है इसके बारे में सोचें
LUK 12 27 s8d3 translate-unknown κρίνα 1 lilies "सोसन सुन्दर फूल होते हैं जो जंगली स्थानों में हो जाते हैं। यदि आपकी भाषा में सोसन के लिए कोई शब्द नहीं है, तो आप इस तरह के किसी अन्य फूल के नाम का उपयोग कर सकते हैं या इसे ""फूल"" के रूप में अनुवाद कर सकते हैं (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
LUK 12 27 u3mf figs-explicit οὐδὲ νήθει 1 neither do they spin "कपड़े के लिए धागे या सूत को बनाने की प्रक्रिया को ""कताई"" कहा जाता है। इसे स्पष्ट करने में सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""न तो कपड़े बनाने के लिए वे धागे बनाते हैं"" या ""और न ही वे खत्ते बनाते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 12 27 nug5 Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ 1 Solomon in all his glory "सुलैमान, जिसके पास बहुत अधिक सम्पति थी या ""सुलैमान, जो सुन्दर कपड़े पहने हुए था"""
LUK 12 28 rur9 figs-metaphor εἰ ... ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα ... ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέζει 1 If God so clothes the grass in the field, which "यदि परमेश्वर मैदान की घास को पहनाता है या ""यदि परमेश्वर मैदान में घास को सुन्दर कपड़े की तरह देते है।"" परमेश्वर घास को सुन्दर बनाते है जैसे कि परमेश्वर घास को सुन्दर कपड़े पहना रहे हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि परमेश्वर मैदान में घास को इस तरह सुन्दर बनाता हैं, और यह"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 28 t9am figs-activepassive εἰς κλίβανον βαλλόμενον 1 is thrown into the oven इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई इसे आग में फेंकता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 12 28 gr4m figs-exclamations 0 how much more will he clothe you यह एक अचरज की बात है, प्रश्न नहीं। यीशु ने जोर दिया कि वह निश्चित् रूप से घास की तुलना में लोगों की अधिक अच्छी तरह से देखभाल करेगा। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह निश्चित् रूप से और अधिक उत्तम वस्त्रों को पहना देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 29 q67w μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε 1 Do not look for what you will eat और what you will drink तुम जो कुछ खाओ और पीओ उसके ऊपर पर ध्यान न दो या ""खाने और पीने के लिए ज्यादा इच्छा न करो"" "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 30 g8jy figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου 1 all the nations of the world "यहाँ ""जातियों"" का अर्थ ""अविश्वासियों"" से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अन्य राष्ट्रों के सभी लोग"" या ""संसार के सभी अविश्वासी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 12 30 ns35 guidelines-sonofgodprinciples ὑμῶν ... ὁ Πατὴρ 1 your Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 12 31 gvj9 ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 1 seek his kingdom "परमेश्वर के राज्य पर ध्यान केंद्रित करें या ""परमेश्वर के राज्य की बहुत अधिक इच्छा करें"""
LUK 12 31 jni1 figs-activepassive ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν 1 these things will be added to you "इन वस्तुओं को भी तुम्हें दिया जाएगा। ""ये वस्तुएँ"" भोजन और कपड़ों को प्रकट करती हैं। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हें इन वस्तुओं को भी देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 32 eej3 figs-metaphor τὸ μικρὸν ποίμνιον 1 little flock यीशु अपने चेलों को एक झुण्ड कह रहा है। एक झुण्ड भेड़ या बकरियों का एक समूह है जिसकी देखभाल एक चरवाहा करता है। जैसे चरवाहा अपनी भेड़ों की देखभाल करता है, परमेश्वर यीशु के चेलों की देखभाल करते है। वैकल्पिक अनुवाद: ""छोटा समूह"" या ""प्रिय समूह"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 32 e3tv guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ ὑμῶν 1 your Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 12 33 rlg7 figs-ellipsis δότε ἐλεημοσύνην 1 give to the poor यह बताने में सहायक हो सकता है कि उन्हें क्या मिलेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने वस्तुओं को बेच कर कमाई गई धनराशि को गरीब लोगों को दें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 12 33 am8q figs-metaphor 0 Make for yourselves purses ... treasure in the heavens स्वर्ग में बटुए और खजाने का होना एक ही बात है। वे दोनों स्वर्ग में परमेश्वर की आशीष का प्रतिनिधित्व करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 33 dc7m ποιήσατε ἑαυτοῖς 1 Make for yourselves यह गरीबों को देने का परिणाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस तरह आप स्वयं के लिए बनायेंगे"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 33 xb63 0 purses which will not wear out धन के ऐसे थैले जिनमें छेद नहीं हो पाएगा
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 33 h6qw ἀνέκλειπτον 1 does not run out "नष्ट नहीं होता है या ""कम नहीं होता है"""
LUK 12 33 t1fb κλέπτης οὐκ ἐγγίζει 1 no thief comes near चोर निकट नहीं आते है
LUK 12 33 e2nj οὐδὲ σὴς διαφθείρει 1 no moth destroys कीड़ा नष्ट नहीं करता
LUK 12 33 u258 σὴς 1 moth "एक ""कीड़ा"" एक छोटा कीट होता है जो कपड़े को खा जाता है। आपको एक भिन्न कीड़े, जैसे चींटी या पतंगे का उपयोग करने की आवश्यकता हो सकती है।"
LUK 12 34 ad29 ὅπου ... ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται 1 where your treasure is, there your heart will be also तेरा मन उस पर ध्यान केन्द्रित करेगा जहाँ तूने अपने खजाने को रखा हुआ हैं
LUK 12 34 r26g figs-metonymy ἡ καρδία ὑμῶν 1 your heart "यहाँ ""मन"" एक व्यक्ति के विचारों को दर्शाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 35 c4j1 figs-parables 0 General Information: यीशु एक दृष्टान्त कहना आरम्भ करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 35 nk2x figs-explicit ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι 1 Let your long clothing be tucked in at your belt "लोग लम्बे हिलने वाले वस्त्र पहनते थे। जब वे काम करते थे तो वे कपड़े को कमर के साथ बाँधते हुए उन पर अपने कमर कस को लगा देते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने कपड़ों को अपने कमर कस के साथ बाँध देना ताकि तुम सेवा करने के लिए तैयार रहो"" या ""कपड़ों को अच्छी तरह बाँधे रहें और सेवा करने के लिए तैयार रहो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 12 35 lh96 figs-activepassive οἱ λύχνοι καιόμενοι 1 let your lamps be kept burning "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे दीपक जलते रहें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 12 36 mhg8 figs-simile ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν 1 be like people looking for their master यीशु ने चेलों को आज्ञा दी कि वे उसके लिए ठीक वैसे ही तैयार रहते हुए बाट जोहते रहें, जैसे कि नौकर अपने स्वामी के लिए तैयार रहते हुए बाट जोहते रहते है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 12 36 t8kb ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων 1 returns from the marriage feast विवाह के उत्सव से घर लौटता है
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 36 p9cq figs-explicit 0 open the door for him यह स्वामी के घर के दरवाजे को प्रकट करता है। उसके सेवकों को उसके लिए द्वार खोलने का उत्तरदायित्व था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 37 qk47 0 Blessed are यह कितना अच्छा है
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 37 xiv7 οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας 1 whom the master will find watching when he comes "जिनके मालिक उन्हें लौटते समय बाट जोहते पाते हैं या ""जो उस समय तैयार हैं जब स्वामी लौट रहा होता है"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 37 s3yd 0 he will tuck in his long clothing at his belt, and have them sit down क्योंकि सेवक विश्वासयोग्य और अपने स्वामी की सेवा करने के लिए तैयार हैं, इसलिए स्वामी अब उन्हें उनकी सेवा के लिए प्रतिफल देगा।
LUK 12 38 x25s 0 in the second watch of the night "दूसरे पहर का समय 9:00 बजे से लेकर आधी रात तक का था। वैकल्पिक अनुवाद: ""देर रात में"" या ""आधी रात से पहले"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 38 qa35 κἂν ἐν τῇ ... τρίτῃ φυλακῇ 1 or if even in the third watch "तीसरा पहर आधी रात से 3:00 बजे तक का था। वैकल्पिक अनुवाद: ""या यदि वह रात में बहुत देर से आता था"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 39 v73u 0 had known the hour पहले से जानता था कि कब
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 39 ej9m figs-activepassive οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he would not have let his house be broken into "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह चोर को अपने घर को तोड़ने नहीं देता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 40 ds4s 0 because you do not know the hour when the Son of Man comes चोर और मनुष्य के पुत्र के मध्य एकमात्र समानता यह है कि लोग नहीं जानते कि कोई भी कब आएगा, इसलिए उन्हें तैयार होने की आवश्यकता है।
LUK 12 40 p1y9 0 do not know the hour when नहीं जानते कि किस समय
LUK 12 40 dw4h 0 when the Son of Man comes "यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं, मनुष्य का पुत्र, आ जाएगा"""
LUK 12 41 i9d2 0 General Information: पद 41 में, कहानी में एक विराम है क्योंकि पतरस यीशु से पिछले दृष्टान्त के बारे में एक प्रश्न पूछता है।
LUK 12 41 hz2d 0 Connecting Statement: पद 42 में, यीशु एक और दृष्टान्त बताना आरम्भ करता है।
LUK 12 42 g8lu figs-rquestion 0 Who then is ... right time? "यीशु अप्रत्यक्ष रूप से पतरस के प्रश्न का उत्तर देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वह उन लोगों से अपेक्षा करता था जो यह समझते हुए विश्वासयोग्य सन्देशवाहक बनना चाहते थे कि दृष्टान्त उनके बारे में था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने इसे हर किसी के लिए कहा जो... सही समय।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 42 dxd2 figs-parables καιρῷ 1 the faithful and wise manager यीशु एक और दृष्टान्त बताता है कि कैसे अपने मालिक के लौटने की प्रतीक्षा करते समय सेवकों को विश्वासयोग्य होना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 42 mnn1 0 whom his lord will set over his other servants जिसे उसका स्वामी अपने दूसरे कर्मचारियों के ऊपर प्रभारी ठहराता है
LUK 12 43 g6xl 0 Blessed is that servant उस नौकर के लिए कितना अच्छा है
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 43 h35t ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως 1 whom his lord finds doing that when he comes यदि उसका स्वामी उसे वापस आने पर काम करता हुआ पाता है
LUK 12 44 i2cq ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि उन्हें जो कुछ कहना है, उस पर विशेष ध्यान देना चाहिए।
LUK 12 44 y47s ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν 1 will set him over all his property उसे अपनी सारी सम्पत्ति का प्रभारी बना देगा
LUK 12 45 dpk8 ὁ δοῦλος ἐκεῖνος 1 that servant यह उस सेवक को प्रकट करता है जिसको उसके स्वामी ने उसे अन्य सेवकों के ऊपर प्रभारी बना दिया था।
LUK 12 45 aku7 figs-metonymy εἴπῃ ... τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 says in his heart "यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति के हृदय या आन्तरिक प्राणी के लिए एक समानार्थी के जैसे है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वयं में सोचता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 12 45 cu5k χρονίζει‘ ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι 1 My lord delays his return मेरा स्वामी शीघ्र वापस नहीं आएगा
LUK 12 45 juc5 παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας 1 male and female servants "जिन शब्दों का अनुवाद यहाँ ""दास और दासियों"" के रूप में किया जाता है, उन्हें सामान्य रूप से ""लड़कों"" और ""लड़कियों"" के रूप में अनुवादित किया जाता है। वे संकेत दे सकते हैं कि नौकर युवा थे या वे अपने स्वामी के प्रिय थे।"
LUK 12 46 j1m1 figs-merism ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει 1 in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know "शब्द ""दिन"" और ""घड़ी"" समय की एक ऐसी विशेषता है जो किसी भी समय को प्रकट करती है, और शब्द ""प्रतीक्षा"" और ""जानता"" समान अर्थ रखते हैं, इसलिए यहाँ दो वाक्यांश एक जैसे इस तरह से हैं कि मानो प्रभु के आगमन पर जोर दिया गया है जो कि सेवक के लिए पूरी तरह से आश्चर्य है। यद्यपि, वाक्यांशों को तब तक जोड़ा नहीं जाना चाहिए जब तक आपकी भाषा में ""जानता"" और ""अपेक्षा"" या ""दिन"" और ""घड़ी"" के लिए कोई भिन्न शब्द न हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा समय जब सेवक उसके आने की अपेक्षा नहीं कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
LUK 12 46 vg1d figs-hyperbole διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει 1 cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful सम्भावित अर्थ 1) यह सेवक के प्रति कठोर दण्ड के दिए जाने को बढ़ा चढ़ाकर बोलता है, या 2) यह बताता है कि जिस तरीके से सेवक को मारा जाएगा और दण्ड स्वरूप दफना दिया जाएगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 47 p1l2 0 Connecting Statement: यीशु यह दृष्टान्त बताना समाप्त करता है।
LUK 12 47 im3v figs-activepassive 0 That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows "इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु जो सेवक अपने स्वामी की इच्छा को जानता है, उसके लिए तैयार नहीं होता है या उसके अनुसार नहीं करता है, तो सेवक बहुत अधिक मार खाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 12 47 aj41 0 his lord's will ... according to his will उसका स्वामी उससे इस कार्य... को चाहता था
LUK 12 48 nn9c 0 But the one ... few blows "दोनों दास जो स्वामी की इच्छा को जानते थे और जो दास इसे नहीं जानता है, उसे वह दण्ड देता है, परन्तु ""वह दास"" (पद 47) से आरम्भ होने वाले शब्द उसे दर्शाता हैं जो जानबूझ कर अपने स्वामी की अवज्ञा करता है, उसे दूसरे दास की तुलना में अधिक गम्भीरता से दण्डित किया जाता है।"
LUK 12 48 ehu9 figs-activepassive 0 But everyone who has been given much, from them much will be required "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें उससे अधिक की आवश्यकता होगी जिसने बहुत अधिक प्राप्त किया है"" या ""स्वामी ने जितना अधिक दिया है वह उससे कहीं अधिक की मांग करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 12 48 qg96 figs-activepassive 0 the one ... much, even more will be asked "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वामी एक व्यक्ति से अधिक पूछेगा... जिसे अधिक"" या ""स्वामी को और भी अधिक की अपेक्षा होगी...जिसे अधिक"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 12 48 ir7m figs-activepassive 0 the one who has been entrusted with much "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिस व्यक्ति को स्वामी ने देखभाल करने के लिए बहुत अधिक सम्पत्ति दी है"" या ""जिस व्यक्ति को स्वामी ने अधिक उत्तरदायित्व दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 12 49 z7wu 0 Connecting Statement: यीशु निरन्तर अपने चेलों को शिक्षा देता रहता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 49 qy62 figs-metaphor πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν 1 I came to cast fire upon the earth "मैं पृथ्वी पर आग फेंकने के लिए आया था या ""मैं पृथ्वी पर आग लगाने आया था।"" सम्भावित अर्थ 1) यीशु लोगों का न्याय करने आया है या 2) यीशु विश्वासियों को शुद्ध करने आया है या 3) यीशु लोगों के मध्य विभाजन का कारण बन गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 12 49 ygv3 figs-exclamations τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη 1 how I wish that it were already kindled यह विस्मयादिबोधक इस बात पर ज़ोर देता है कि वह ऐसा कितना अधिक करना चाहता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरी बहुत अधिक इच्छा है कि यह पहले से ही जला दी गई थी"" या ""मैं कितना अधिक चाहता हूँ कि यह पहले ही आरम्भ हो चुकी है"" ((देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 50 hn1j figs-metaphor βάπτισμα ... ἔχω βαπτισθῆναι 1 I have a baptism to be baptized with यहाँ ""बपतिस्मा"" का अर्थ यीशु के दुख को उठाने से है। जैसे पानी बपतिस्मा के समय एक व्यक्ति को ढकता है, वैसे ही पीड़ा यीशु को अपने अधीन कर लेगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे भयानक पीड़ा के बपतिस्मा में से होकर जाना है"" या ""मुझे पीड़ा से अभिभूत होना है क्योंकि बपतिस्मा लेने वाले व्यक्ति को पानी से ढक दिया जाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 50 k4e8 δὲ 1 But वचन में शब्द ""परन्तु"" यह दिखाने के लिए प्रयोग किया गया है कि वह तब तक पृथ्वी पर आग नहीं लगा सकता है जब तक कि वह बपतिस्मा न ले।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 50 r2yj figs-exclamations πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ 1 how I am distressed until it is completed यह विस्मयादिबोधक जोर देता है कि वह कितना निराश था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं बहुत अधिक निराश हूँ और तब तक ऐसे ही रहूँगा जब तक मैं पीड़ा के इस बपतिस्मा को पूरा नहीं करता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 51 s32r figs-rquestion δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν 1 Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division यीशु ने उन्हें यह बताने के लिए एक प्रश्न पूछा कि वह उनकी गलत समझ को सही करने जा रहा है। आपको शब्द ""मैं आया"" की आपूर्ति करने की आवश्यकता हो सकती है जो कि दूसरे वाक्य में छोड़ दिया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें लगता है कि मैं पृथ्वी पर शान्ति लाने के लिए आया हूँ, परन्तु मैं तुम्हें बताता हूँ कि मैं ऐसा नहीं करने आया हूँ। इस की अपेक्षा, मैं विभाजन को लाने के लिए आया हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 12 51 np4v διαμερισμόν 1 division शत्रुता या ""विवाद"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 52 vrt5 figs-ellipsis ἔσονται ... πέντε ... ἑνὶ οἴκῳ 1 there will be five in one house "यह बताने में सहायक हो सकता है कि यह लोगों को प्रकट कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक घर में पाँच लोग होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 52 fln4 0 against ... against विरोध करेंगे....विरोध करेंगे
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 53 qr7s ἐπὶ 1 against विरोध करेंगे
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 54 vdh1 0 General Information: यीशु भीड़ से बात करना आरम्भ करता है
LUK 12 54 i84z figs-explicit 0 When you see a cloud rising ... happens सामान्य रूप से इस स्थिति का अर्थ यह था कि इस्राएल में वर्षा आने वाली थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 54 d3gk ὄμβρος‘ ἔρχεται 1 A shower is coming "वर्षा आ रही है या ""वर्षा होने वाली है"""
LUK 12 55 gq22 figs-explicit ὅταν νότον πνέοντα 1 When a south wind is blowing सामान्य रूप से इस स्थिति का अर्थ था कि इस्राएल में गर्मी ऋतु आने पर थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 56 jdj7 0 the earth and the heavens पृथ्वी और आकाश
LUK 12 56 y3yj figs-rquestion 0 how is it that you do not know how to interpret the present time? "यीशु भीड़ को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। यीशु उन्हें दोषी ठहराने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है। इसका अनुवाद एक कथन के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें पता होना चाहिए कि वर्तमान समय की व्याख्या कैसे करते हैं।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 12 57 w8rz figs-rquestion 0 Why do you not judge what is right for yourselves? "यीशु भीड़ को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसका अनुवाद एक कथन के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें स्वयं समझना चाहिए कि सही क्या है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 57 wa4b ἀφ’ ἑαυτῶν 1 for yourselves तुम्हारी स्वयं की पहल पर
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 58 y75j figs-hypo 0 For when you go ... into prison "यीशु भीड़ को शिक्षा देने के लिए एक काल्पनिक स्थिति का उपयोग करता है। उसका विषय यह है कि उन्हें उन बातों का समाधान करना चाहिए जिन्हें वे सार्वजनिक न्यायालयों को सम्मिलित किए बिना समाधान करने में सक्षम हैं। यह स्पष्ट करने के लिए फिर से कहा जा सकता है कि ऐसा घटित नहीं हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि यदि तू जा रहा है तो.... कैद में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 58 f1ea figs-you ὡς ... ὑπάγεις 1 when you go "यद्यपि यीशु भीड़ से बातें कर रहा है, तथापि वह जिस स्थिति को प्रस्तुत कर रहा है वह ऐसी है जिसमें से एक व्यक्ति अकेले ही जाता है। तो कुछ भाषाओं में शब्द ""तू"" एकवचन होगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK 12 58 t4v8 ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ 1 settle the matter with him इस विरोध को अपने विरोधी के साथ निपट ले
LUK 12 58 e7hz τὸν κριτήν 1 the judge यह मजिस्ट्रेट को दर्शाता है, परन्तु यहाँ शब्द अधिक विशेष और धमकी भरा है।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 12 58 b7sh 0 does not deliver you तुझे वहाँ नही खीचता है
LUK 12 59 wi7m figs-hypo 0 I say to you ... bit of money यह काल्पनिक स्थिति का अन्त है, जो पद 58 में आरम्भ होती है, जिसे कि यीशु भीड़ को शिक्षा देने के लिए उपयोग करते हैं। उसका विषय यह है कि उन्हें उन बातों का समाधान करना चाहिए जिन्हें वे सार्वजनिक न्यायालयों को सम्मिलित किए बिना समाधान करने में सक्षम हैं। यह स्पष्ट करने के लिए इसे पुनः कहा जा सकता है कि ऐसा घटित नहीं हो सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 12 59 i124 τὸ ἔσχατον λεπτὸν 1 the very last bit of money पूरी राशि जिसे तेरा शत्रु तुझ से मांगता है
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 13 intro xaa2 0 "# लूका 13 सामान्य टिप्पणियाँ<br> #### इस अध्याय में अनुवाद सम्भावित कठिनाइयाँ <br><br> ##### अज्ञात् घटनाएँ <br><br> लोग और यीशु दो घटनाओं के बारे में बोलते हैं जिनके बारे में वे जानते थे, परन्तु जिनके बारे में कोई भी आज लूका के द्वारा लिखे हुए को छोड़कर और कुछ भी नहीं जानते हैं ([लूका 13: 1-5] (./01.md))। आपके अनुवाद को केवल उतना ही बताना चाहिए जितना लूका बताता है। <br><br> ##### विरोधाभास<br><br> एक विरोधाभास एक ऐसा सच्चा कथन है जो कुछ का असंभव वर्णन करता हुआ प्रतीत होता है। इस अध्याय में एक विरोधाभास प्रगट होता है: ""कितने पिछले हैं वे प्रथम होंगे, और जो सबसे महत्वपूर्ण हैं, वे अंतिम होंगे।"" ([लूका 13:30](../../luk/13/30.md))।<br>"
LUK 13 1 t1fi 0 Connecting Statement: यीशु अभी भी भीड़ के सामने बोल रहा है। भीड़ में कुछ लोग उस से एक प्रश्न को पूछते हैं और वह उत्तर देना आरम्भ कर देता है। इससे कहानी आगे बढ़ती है जो [लूका 12:1](../12/01.md) में आरम्भ होती है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 1 b9rx ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ 1 At that time यह वाक्यांश इस घटना को अध्याय 12 के अन्त तक जोड़ता है, जब यीशु लोगों की भीड़ को शिक्षा दे रहा था।
LUK 13 1 wg2k figs-explicit ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν 1 whose blood Pilate mixed with their own sacrifices "यहाँ ""लहू"" गलीलियों की मृत्यु को प्रकट करता है। वे कदाचित् उनकी बलि चढ़ाने के समय मारे गए थे। यह यूएसटी अनुवाद में स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 13 1 fj2c figs-metonymy ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν 1 whose blood Pilate mixed with their own sacrifices "पिलातुस ने कदाचित् स्वयं से मारने की अपेक्षा अपने सैनिकों को लोगों को मारने का आदेश दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन्हें पिलातुस के सैनिकों ने मारा था तब वे जानवरों का बलिदान चढ़ा रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 13 2 zfa8 0 Do you think that these Galileans were more sinful ... way? "क्या गलील के ये लोग अधिक पापी थे ... किसी तरह से? या ""क्या यह प्रमाणित करता है कि गलील के ये लोग अधिक पापी थे ... किस तरह से?"" यीशु लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 3 c1h5 figs-rquestion 0 No, I tell you. But if you do not repent ... same way लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए, यीशु इस प्रश्न का उपयोग करता है, जो इन शब्दों से आरम्भ होता है ""क्या तुम्हें लगता है कि ये गलीली अन्य लोगों से अधिक पापी थे ... इस तरह से?"" (पद 2)। ""क्या तुम्हें लगता है कि ये गलीली अन्य लोगों से अधिक पापी थे ... इस तरह से, परन्तु वे ऐसे नहीं थे। परन्तु यदि तुम पश्चाताप् नहीं करते ... उसी तरह से"" या ""ऐसा मत सोचो कि ये गलील के लोग अधिक पापी थे ... उसी तरह से। यदि तुम पश्चाताप् नहीं करते ... उसी तरह से"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 3 xl6m οὐχί, λέγω ὑμῖν 1 No, I tell you यहाँ ""मैं तुम से कहता हूँ"" ""नहीं"" के ऊपर जोर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे निश्चित् रूप से अधिक पापी नहीं थे"" या ""तुम यह सोचने में गलत हो कि उनके दुख से प्रमाणित होता है कि वे अधिक पापी थे"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 3 a3ez πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε 1 all of you will perish in the same way "तुम सब मर जाओगे। ""इसी रीति से"" वाक्यांश का अर्थ है कि वे एक ही परिणाम का अनुभव करेंगे, न कि वे एक ही तरीके से मरेंगे।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 3 v2ng ἀπολεῖσθε 1 perish मरेंगे
LUK 13 4 hj5w ἢ ἐκεῖνοι 1 Or those यह उन लोगों का यीशु का दूसरा उदाहरण है जो पीड़ित थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""या उन पर विचार करें"" या ""उन लोगों के बारे में सोचें"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 4 e2s8 translate-numbers οἱ δεκαοκτὼ 1 eighteen people "18 लोग (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 13 4 p6r8 translate-names τῷ Σιλωὰμ 1 Siloam यह यरूशलेम में स्थित एक क्षेत्र का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 4 vg9j 0 do you think they were worse sinners ... Jerusalem? क्या यह प्रमाणित करता है कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम? यीशु लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 4 at9i figs-explicit αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ 1 they were worse sinners भीड़ ने अनुमान लगाया कि वे बड़े भयानक तरीके से मरे थे क्योंकि वे विशेष रूप से पापी थे। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे मर गए क्योंकि वे बुरी तरह के पापी लोग थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 4 dz83 figs-gendernotations 0 other men अन्य लोग। यहाँ शब्द एक व्यक्ति के लिए सामान्य शब्द है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 5 m77t figs-rquestion οὐχί, λέγω 1 No, I say यीशु इस प्रश्न का उपयोग करता है, जो इन शब्दों से आरम्भ होता है ""क्या तुम्हें लगता है कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम?"", लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए।"" तुम्हें लगता है कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम, परन्तु मैं कहता हूँ कि वे नहीं थे"" या ""मैं कहता हूँ कि तुम्हें यह नहीं सोचना चाहिए कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम"" या ""वे निश्चित् रूप से मारे नहीं गए इसलिए कि वे अधिक पापी थे"" या ""तुम यह सोचने में गलत हो कि उनके दुख से प्रमाणित होता है कि वे अधिक पापी थे ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 5 ckc2 ἀπολεῖσθε 1 perish मरेंगे
LUK 13 6 sm1p figs-parables 0 General Information: यीशु ने भीड़ को अपने आखिरी कथन को समझाने के लिए एक दृष्टान्त बताना आरम्भ किया, ""परन्तु यदि तुम पश्चाताप् नहीं करते हैं, तो तुम भी सभी नष्ट हो जाआगे।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 13 6 x42j συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ 1 Someone had a fig tree planted in his vineyard दाख की बारी के मालिक ने एक माली के द्वारा बारी में एक अंजीर का पेड़ लगाया था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 7 hg35 figs-rquestion ἵνα τί ... τὴν γῆν καταργεῖ 1 Why let it waste the ground? यह व्यक्ति इस बात पर जोर देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि पेड़ बेकार है और माली को इसे काट देना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस से भूमि बर्बाद न हो।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 8 pm3j 0 Connecting Statement: यीशु ने दृष्टान्त को बताना समाप्त किया। यह कहानी का अन्त है जो [लूका 12:1](../12/01.md) में आरम्भ हुई थी।
LUK 13 8 l2ks ἄφες αὐτὴν 1 Leave it alone पेड़ के साथ कुछ भी मत करो या ""इसे न काट"""
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 13 8 st4w figs-explicit 0 put manure on it "मिट्टी में खाद डाल दिया। खाद पशु का गोबर होती है। पौधों और पेड़ों के लिए मिट्टी को अच्छा बनाने के लिए लोग इसे भूमि में डाल देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस पर उर्वरक डालें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 9 w5qh figs-ellipsis 0 If it bears fruit next year, good यह बताने में सहायक हो सकता है कि क्या होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि अगले वर्ष इसमें अंजीर हैं, तो हम इसे बढ़ते रहने की अनुमति दे सकते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 13 9 j4ul ἐκκόψεις αὐτήν 1 cut it down नौकर एक सुझाव दे रहा था; वह मालिक को आदेश नहीं दे रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे इसे काटने के लिए कह"" या ""मैं इसे काट दूँगा"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 13 10 q2yb writing-background 0 General Information: यह पद कहानी के इस भाग के सन्दर्भ को और कहानी में प्रस्तुत की गई एक अपंग महिला के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देता हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 10 p3el writing-newevent δὲ 1 Now लेखक एक नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 13 10 c3j8 ἐν ... τοῖς Σάββασιν 1 during the Sabbath "एक सब्त के दिन। कुछ भाषाएँ ""एक सब्त"" कहेंगी क्योंकि हम नहीं जानते कि यह विशेष सब्त का दिन कौन सा था।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 11 wn7u writing-participants 0 Behold, a woman was there पद में शब्द ""देखो"" यहाँ हमें कहानी में एक नए व्यक्ति के आगमन के प्रति सचेत करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 11 vdc2 translate-numbers ἔτη δεκαοκτώ 1 eighteen years 18 वर्षों से (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 11 hqj5 πνεῦμα ... ἀσθενείας 1 a spirit of weakness एक दुष्ट आत्मा जिसने उसे कमजोर बना दिया"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 12 l29y figs-activepassive γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 Woman, you are freed from your weakness "स्त्री, तू अपनी बीमारी से ठीक हो गई है। इसे एक सक्रिय क्रिया के साथ व्यक्त किया जा सकता है: वैकल्पिक अनुवाद: ""हे स्त्री, मैंने तुझे तेरी कमजोरी से मुक्त कर दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 12 h6ne figs-declarative γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 Woman, you are freed from your weakness यह कहकर, यीशु ने उसे ठीक कर दिया। इसे एक वाक्य या एक आदेश के साथ व्यक्त किया जा सकता है जो दिखाता है कि वह ऐसा होने वाला था। वैकल्पिक अनुवाद: ""हे स्त्री, अब मैं तुझे तेरी कमजोरी से मुक्त करता हूँ"" या ""हे स्त्री, अपनी कमजोरी से मुक्त हो जा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 13 wue2 ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας 1 He placed his hऔरs on her उसने उसे स्पर्श किया "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 13 k3k1 figs-activepassive ἀνωρθώθη 1 she was straightened up "इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह सीधी खड़ी हुई"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 13 14 i6em ἀγανακτῶν 1 was indignant बहुत गुस्से में था
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 13 14 d8ir 0 answered and said "कहा या ""उत्तर दिया"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 14 ai1f figs-activepassive οὖν ... θεραπεύεσθε 1 be healed then "इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि कहीं कोई तुझे छह दिनों के बीच में ठीक करे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 13 14 qap4 τῇ ἡμέρᾳ ... Σαββάτου 1 on the Sabbath day "एक सब्त के दिन। कुछ भाषाएँ ""एक सब्त"" कहेंगी क्योंकि हम नहीं जानते कि यह विशेष सब्त का दिन कौन सा था।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 15 k7p8 ἀπεκρίθη ... αὐτῷ ὁ Κύριος 1 The Lord answered him प्रभु ने सभागृह के सरदार से यह कहा "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 15 u6zr figs-explicit ὑποκριταί 1 Hypocrites "यीशु सीधे ही सभागृह के सरदार से बात करता है, परन्तु इसका बहुवचनीय रूप अन्य धार्मिक शासकों को भी सम्मिलित करते हैं। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू और तेरे साथी धार्मिक अगुवे ढोंगी हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 13 15 xt5y figs-rquestion ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει 1 Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath? "यीशु उन्हें किसी ऐसी बात के प्रति सोचने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है जिसे वे पहले से ही जानते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम में से प्रत्येक अपने बैल या गधे को थान से खोलता और उसे सब्त के दिन पानी पिलाता है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 13 15 ha7b 0 ox ... donkey ये वे जानवर हैं जो लोग पानी पिला कर उनकी देखभाल करते हैं।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 15 kbj4 τῷ Σαββάτῳ 1 on the Sabbath "सब्त के दिन कुछ भाषाएँ ""एक सब्त"" कहेंगी क्योंकि हम नहीं जानते कि यह विशेष सब्त का दिन कौन सा था।
LUK 13 16 br72 figs-idiom θυγατέρα Ἀβραὰμ 1 daughter of Abraham यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ, ""अब्राहम के वंशज्"" से है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 13 16 euq2 figs-metaphor ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς 1 whom Satan bound यीशु ने लोगों को इस बीमारी से स्त्री बँधे हुए होने के तरीके की तुलना पशुओं को बांधने से की। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे शैतान ने उसकी बीमारी के कारण अपंग बना रखा"" या ""जिसे शैतान ने बीमारी से बांध दिया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 16 mh31 translate-numbers 0 eighteen long years 18 वर्षों से यहाँ वर्षों ""से"" अर्थात् लम्बा समय शब्द जोर देता है कि अठारह साल स्त्री के पीड़ित होने के लिए बहुत लम्बा समय था। दूसरी भाषाओं में इस पर जोर देने के अन्य तरीके हो सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 13 16 g5b7 figs-rquestion 0 should her bonds not be untied ... day? यीशु सभागृह शासकों को यह बताने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि वे गलत हैं। यीशु स्त्रियों की बीमारी के बारे में बोलता है मानो कि वे ऐसी रस्सी थीं जो उन्हें बांध देती थीं। इसे एक सक्रिय कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे इस बीमारी के बन्धनों से मुक्त करने का अधिकार है... दिन।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 17 s3jj ταῦτα λέγοντος 1 As he said these things जब यीशु ने ये बातें कही"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 17 r1jn τοῖς ἐνδόξοις ... γινομένοις ... αὐτοῦ 1 the glorious things he did जिन महिमामयी बातों को यीशु कर रहा था
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 13 18 i3pu figs-parables 0 यीशु सभागृह में लोगों को एक दृष्टान्त बताना आरम्भ कर देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 13 18 ua3y figs-rquestion 0 What is the kingdom of God like ... what can I compare it to? "यीशु जिन बातों की शिक्षा देने पर था उनके परिचय के लिए दो प्रश्नों का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुम्हें बताऊँगा कि परमेश्वर का राज्य कैसा है ... मैं इसकी तुलना किस से करूँ।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 18 wdq9 figs-parallelism τίνι ... ὁμοιώσω αὐτήν 1 what can I compare it to? यह मूल रूप से पिछले प्रश्न के जैसे ही है। कुछ भाषाएँ दोनों प्रश्नों का ही उपयोग कर सकती हैं, और कुछ केवल एक का ही उपयोग करेंगी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 13 19 g4hr figs-simile ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως 1 It is like a mustard seed "यीशु राज्य की तुलना सरसों के बीज से करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य सरसों के बीज की तरह है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK 13 19 x3p8 translate-unknown κόκκῳ σινάπεως 1 a mustard seed "एक सरसों का बीज एक बहुत छोटा बीज होता है जो एक बड़े पौधे को उगा देता है। यदि यह बीज ज्ञात् नहीं है, तो वाक्यांश का अनुवाद किसी अन्य बीज के नाम से या बस ""एक छोटे बीज"" के रूप में किया जा सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
LUK 13 19 wv4q figs-explicit ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ 1 threw into his garden "अपने बगीचे में लगाया। लोगों ने बगीचे में फेंककर बिखराते हुए कई प्रकार के बीजों को लगाया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 19 q2e6 figs-hyperbole 0 a big tree शब्द ""बढ़कर"" एक बढ़ा चढ़ा कर बोला गया शब्द है जो छोटे बीज के साथ पेड़ का विरोधाभास है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक बहुत बड़ी झाड़ी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 13 19 avk2 πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 birds of heaven आकाश के पक्षियों ने। वैकल्पिक अनुवाद: ""पक्षियों ने जो आकाश में उड़ते हैं"" या ""पक्षियों"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 13 20 d687 0 Connecting Statement: यीशु सभागृह में लोगों से बात करना समाप्त कर देता है। यह कहानी के इस भाग का अन्त है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 20 hn4n figs-rquestion τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 To what can I compare the kingdom of God? "यीशु जिस शिक्षा को देने पर था उसका परिचय देने के लिए एक और प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुम्हें एक और बात बताऊँगा जिसके साथ मैं परमेश्वर के राज्य से तुलना कर सकता हूँ।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 13 21 ub44 figs-simile ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ 1 It is like yeast "यीशु रोटी के आटे में खमीर के साथ परमेश्वर के राज्य की तुलना करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य खमीर की तरह है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK 13 21 wms4 figs-explicit ὁμοία ... ζύμῃ 1 like yeast बहुत सारे आटा को खमीर करने के लिए खमीर की केवल थोड़ी सी आवश्यकता होती है। यह स्पष्ट किया जा सकता है, क्योंकि यह यूएसटी अनुवाद में है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 21 wz5u ἀλεύρου σάτα τρία 1 three measures of flour "आटा यह बड़ी मात्रा में है, क्योंकि प्रत्येक माप लगभग 13 लीटर था। आपको उस शब्द का उपयोग करने की आवश्यकता हो सकती है जिसे आपकी संस्कृति आटा मापने के लिए उपयोग करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आटे की बड़ी मात्रा"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 13 22 bh87 figs-metaphor 0 General Information: यीशु परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के बारे में एक रूपक का उपयोग करके एक प्रश्न का उत्तर देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 23 yf6h figs-activepassive 0 are only a few people to be saved? "इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या परमेश्वर केवल कुछ लोगों को बचाएगा?"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 24 i39q figs-metaphor ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας 1 Struggle to enter through the narrow door "संकरे द्वार के माध्यम से जाने के लिए कड़ी मेहनत करें। यीशु परमेश्वर के राज्य के प्रवेश द्वार के बारे में बात कर रहा है जैसे कि यह घर के लिए एक छोटा सा द्वार था। क्योंकि यीशु एक समूह से बात कर रहा है, इसलिए इस आदेश में उल्लेखित ""तुम"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 13 24 lb9n figs-explicit τῆς στενῆς θύρας 1 the narrow door तथ्य यह है कि दरवाजा संकरा है इसका तात्पर्य है कि इसे पार करना कठिन है। इसमें रोके जाने के अर्थ को बनाए रखने के तरीके से अनुवाद करें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 24 x137 figs-explicit 0 many will want to enter, but will not be able to enter इसका तात्पर्य यह है कि वे प्रवेश करने में कठिनाई आने के कारण प्रवेश नहीं कर पाएँगे। अगला पद इस कठिनाई को बताता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 25 m6ux 0 Connecting Statement: यीशु परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के बारे में बात बताते रहते है।
LUK 13 25 j5x2 0 Once the owner घर के स्वामी के पश्चात्"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 25 b35z figs-metaphor ὁ οἰκοδεσπότης 1 the owner of the house यह पिछले पदों में दिए हुए संकरे दरवाजे के साथ घर के मालिक को प्रकट करता है। यह परमेश्वर के लिए राज्य के शासक के रूप में एक रूपक है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 25 gk3c figs-you ἔξω ἑστάναι 1 you will stand outside "यीशु भीड़ से बात कर रहा था। ""तुम"" का रूप बहुवचन है। वह उन्हें सम्बोधित कर रहा है मानो कि वे राज्य में संकरे द्वार के माध्यम से प्रवेश नहीं करेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK 13 25 jqh7 κρούειν τὴν θύραν 1 pound the door "दरवाजे को खटखटाना। यह स्वामी का ध्यान प्राप्त करने का प्रयास है।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 27 n39n ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ 1 Get away from me मेरे पास से चले जाओ"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 13 28 mns1 0 Connecting Statement: यीशु परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के बारे में बात बताते रहते है। यह इस वार्तालाप का अन्त है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 28 uhh8 translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 crying and the grinding of teeth "ये गतिविधियाँ प्रतीकात्मक कार्य हैं, जो बहुत अधिक शोक और उदासी का संकेत देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके बड़े शोक के कारण रोना और दाँतों को पीसना होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
LUK 13 28 crf9 ὅταν ὄψησθε 1 when you see यीशु भीड़ से बात करता रहता है मानो कि वे स्वर्ग के राज्य में प्रवेश नहीं करेंगे।
LUK 13 28 ep1b figs-activepassive ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω 1 but you are thrown out "परन्तु तुम ही को बाहर फेंक दिया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु परमेश्वर ने तुम्हें बाहर रहने के लिए मजबूर किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 29 wcg6 figs-merism ἀπὸ ἀνατολῶν ... δυσμῶν ... βορρᾶ καὶ νότου 1 from the east, west, north, और south इसका अर्थ ""प्रत्येक दिशा से"" है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 29 sbv1 figs-metaphor 0 be seated at a table in the kingdom of God परमेश्वर के राज्य में आनन्द को उत्सव के रूप में बात करना सामान्य बात थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे परमेश्वर के राज्य में उत्सव मनाएँगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 30 lk75 figs-metaphor 0 will be first ... will be last सबसे पहले महत्वपूर्ण या सम्मानित होने का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे पहला होगा ... सबसे पिछला होगा"" या ""परमेश्वर सम्मान करेगा ... परमेश्वर शर्मिंदा करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 31 v3di 0 Connecting Statement: कहानी के इस भाग में यह अगली घटना है। यीशु यरूशलेम की ओर यात्रा पर है जब कुछ फरीसी हेरोदेस के बारे में उससे बात करते हैं।
LUK 13 31 pe5i 0 Shortly after यीशु ने बोलने के तुरन्त पश्चात् "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 31 r41z ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι 1 Go and leave here because Herod wants to kill you इसे यीशु को चेतावनी दिए जाने के रूप में अनुवाद करें। वे उसे कहीं और जाने और सुरक्षित होने का उपदेश दे रहे थे।
LUK 13 31 l7fe Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι 1 Herod wants to kill you "हेरोदेस लोगों को यीशु को मारने का आदेश देगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""हेरोदेस तुझे मारने के लिए अपने लोगों को भेजना चाहता है"""
LUK 13 32 af7k figs-metaphor τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ 1 that fox यीशु हेरोदेस को लोमड़ी कह रहा था। एक लोमड़ी एक छोटा जंगली कुत्ता होता है। सम्भावित अर्थ 1) हेरोदेस एक बहुत बड़ा खतरा बिल्कुल भी नहीं था 2) हेरोदेस धोखेबाज था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 33 p9za πλὴν 1 In any case "तथापि या ""यद्यपि"" या ""चाहे कुछ भी क्यों न हो"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 13 33 nbk7 figs-irony 0 it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem "यहूदी अगुवो ने परमेश्वर की सेवा करने का दावा किया था। और फिर भी उनके पूर्वजों ने यरूशलेम में परमेश्वर के कई भविष्यवक्ताओं को मार डाला, और यीशु जानता था कि वे उसे भी मार देंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा यरूशलेम में हुआ कि यहूदी अगुवों ने परमेश्वर के सन्देशवाहकों को मार डाला था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
LUK 13 34 v65r 0 Connecting Statement: यीशु ने फरीसियों को उत्तर दिया। यह कहानी के इस भाग का अन्त है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 34 cac7 figs-apostrophe Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem, Jerusalem यीशु ऐसा कहता है कि मानो यरूशलेम के लोग उसे सुन रहे हैं। यीशु ने ऐसा दो बार यह दिखाने के लिए कहा कि वह उनके लिए कितना दुखी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 13 34 gb6w figs-metonymy ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 who kills the prophets and stones those sent to you "यदि शहर को सम्बोधित करना अनोखी बात है, तो आप यह स्पष्ट कर सकते हैं कि यीशु वास्तव में शहर के लोगों को सम्बोधित कर रहा था: ""तुम लोग जो भविष्यद्वक्ताओं को मारते हो और जो तुम्हारे पास भेजे हुओं को पत्थर से मारते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 13 34 zhg8 figs-activepassive τοὺς ... ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 those sent to you "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें जिन्हें परमेश्वर ने तुम्हारे पास भेजा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 13 34 rj48 ποσάκις ἠθέλησα 1 How often I desired "मैंने कितना अधिक चाहा। यह एक विस्मयादिबोधक है और प्रश्न नहीं है।
LUK 13 34 q1i3 figs-metonymy ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου 1 to gather your children यरूशलेम के लोगों को उसके ""बच्चों"" के रूप में वर्णित किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने लोगों को इकट्ठा करने"" या ""यरूशलेम के लोगों को इकट्ठा करने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 13 34 kb9t figs-metaphor 0 the way a hen gathers her brood under her wings यह वर्णन करता है कि कैसे एक मुर्गी अपने बच्चों को अपने पंखों से ढककर नुकसान होने से बचाती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 35 w1v2 figs-metaphor ἀφίεται ... ὁ οἶκος ὑμῶν 1 your house is abऔरoned यह कुछ ऐसा घटित होने की भविष्यवाणी है जो शीघ्र ही होगा। इसका अर्थ है कि परमेश्वर ने यरूशलेम के लोगों की रक्षा करना बन्द कर दिया है, इसलिए शत्रु उस पर आक्रमण कर सकते हैं और लोगों को वहाँ से निकाल सकते हैं। सम्भावित अर्थ 1) परमेश्वर उन्हें त्याग देगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हें त्याग देगा"" या 2) उनका शहर खाली हो जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारा घर त्याग दिया जाएगा"" ((देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 35 x4y6 ὑμῖν ... οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ... εἴπητε 1 you will not see me until you say तुम मुझे तब तक नहीं देख पाओगे जब तक समय नहीं आ जाता तब तक तुम यह कहोगे या ""अगली बार जब तुम मुझे देखोगे, तो यह कहोगें"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 13 35 v6lj figs-metonymy ὀνόματι Κυρίου 1 the name of the Lord "यहाँ ""नाम"" प्रभु की सामर्थ्य और अधिकार को प्रकट करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 14 intro xk3w 0 "# लूका 14 सामान्य टिप्पणियाँ<br> #### संरचना एवं स्वरूपण<br><br> पद 3 कहता है, ""यीशु ने यहूदी व्यवस्थापकों और फरीसियों से कहा, “क्या सब्त के दिन अच्छा करना उचित है, कि नहीं?” कई बार, फरीसी ने सब्त के दिन ठीक करने के कारण यीशु के प्रति क्रोधित हो गए थे। इस प्रसंग में, यीशु फरीसियों को चुप करा देता है। यह सामान्य रूप से फरीसि थे जो यीशु को फंसाने का प्रयास करते थे। <br><br> ##### विषय में परिवर्तन <br><br>इस अध्याय में कई बार लूका विषय में बिना किसी परिवर्तन को चिन्हित किए एक विषय से दूसरे विषय की ओर चला जाता है।<br><br>#### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>##### दृष्टान्त <br><br> यीशु ने [लूका 14:15-24](./15.md) में दृष्टान्त को यह शिक्षा देने के लिए कहा कि परमेश्वर का राज्य ऐसा कुछ होगा कि जिसका आनन्द प्रत्येक व्यक्ति ले सकता है। परन्तु लोग इसके भागी बनने से इनकार कर देंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक ऐसा सच्चा कथन है जो कुछ का असंभव वर्णन करता हुआ प्रतीत होता है। इस अध्याय में एक विरोधाभास प्रगट होता है: ""क्योंकि जो कोई अपने आप को बड़ा बनाएगा, वह छोटा किया जाएगा; और जो कोई अपने आप को छोटा बनाएगा, वह बड़ा किया जाएगा।"" ([लूका 14:11](../../luk/14/11.md)).<br>"
LUK 14 1 a3ya writing-background 0 General Information: यह सब्त का दिन है, और यीशु फरीसी के घर पर है। पद 1 आगे घटने वाली घटना के लिए पृष्ठभूमि की जानकारी देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 14 1 dj2d writing-newevent ἐγένετο ... Σαββάτῳ 1 It happened one Sabbath यह एक नई घटना को इंगित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 14 1 lh8g figs-synecdoche φαγεῖν ἄρτον 1 to eat bread "खाना या ""भोजन के लिए""। रोटी भोजन का एक महत्वपूर्ण भाग थी और भोजन के सन्दर्भ में इस वाक्य में प्रयोग किया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 14 1 jst8 παρατηρούμενοι αὐτόν 1 watching him closely वे देखना चाहते थे कि यदि वे उसमें कुछ भी गलती पाते हुए उस पर दोष लगा सकें।
LUK 14 2 f5gh writing-participants 0 Behold, there in front of him was a man वचन में आया शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए व्यक्ति के आगमन के प्रति सचेत करता है। आपकी भाषा में इसे बताने का कोई अन्य तरीका हो सकता है। अंग्रेजी ""उसके सामने एक व्यक्ति था"" का उपयोग करता है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 14 2 l4a1 ἦν ὑδρωπικὸς 1 was suffering from edema शरीर के कुछ भागों में पानी के इक्ट्ठा हो जाने के कारण जलोधर के रोग से सूजन आ जाती है। कुछ भाषाओं में ऐसी स्थिति के लिए नाम हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह पीड़ित था क्योंकि उसके शरीर के कुछ भाग पानी के कारण सूज गए थे"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 3 qak4 ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ 1 Is it lawful to heal on the Sabbath, or not क्या व्यवस्था हमें सब्त के दिन ठीक करने की अनुमति देती है, या यह इसे मना करता है
LUK 14 4 pj9t οἱ δὲ ἡσύχασαν 1 But they kept silent धार्मिक अगुवों ने यीशु के प्रश्न का उत्तर देने से इन्कार कर दिया।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 4 x4lq 0 So Jesus took hold of him इसलिए यीशु ने उस व्यक्ति को पकड़ा जो जलोधर से पीड़ित था
LUK 14 5 rr5z figs-rquestion 0 Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out? "यीशु एक प्रश्न का उपयोग करता है, क्योंकि वह चाहता था कि वह यह स्वीकार करे कि वे सब्त के दिन भी अपने पुत्र या बैल की सहायता करेंगे। इसलिए, उनके लिए सब्त के दिन भी लोगों को चंगा करना ठीक था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम में से ऐसा कौन है, जिसका पुत्र या बैल कुएँ में गिर जाए और वह सब्त के दिन उसे तुरन्त बाहर न निकाले ।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 6 cti5 οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι 1 They were not able to give an answer "उन्हें उत्तर पता था और यीशु सही था, परन्तु वे यह स्वीकार नहीं करना चाहते थे कि वह सही था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके पास कहने के लिए कुछ नहीं था"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 7 u86b 0 Connecting Statement: यीशु फरीसी के घर में आए हुए मेहमानों से बात करता रहता है, जिसने उसे भोजन में आमंत्रित किया था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 7 em4u figs-activepassive τοὺς κεκλημένους 1 those who were invited "इन लोगों की पहचान करना और क्रिया के सक्रिय रूप में यह बताने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन्हें फरीसियों के अगुवे ने भोजन में आमंत्रित किया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 14 7 yd4g τὰς πρωτοκλισίας 1 the seats of honor "सम्मानित लोगों की कुर्सी या ""महत्वपूर्ण लोगों के लिए कुर्सियाँ"""
LUK 14 8 pd7w figs-activepassive ὅταν κληθῇς ὑπό τινος 1 When you are invited by someone "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई आपको आमंत्रित करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 8 m5b9 figs-you 0 When you ... than you """तुझे"" का वाक्य में आना एकवचन हैं। यीशु समूह से ऐसे बात कर रहा है कि मानो यह प्रत्येक व्यक्ति के लिए हो। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 8 t1r5 figs-activepassive μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος 1 because someone may have been invited who is more honored than you "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि मेजबान ने उस व्यक्ति को आमंत्रित किया हो जो आपसे अधिक महत्वपूर्ण है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 9 y1x6 figs-you 0 say to you ... your place ... you will proceed """तुझे"" और ""इसको"" का वाक्य में आना एकवचन हैं। यीशु समूह से ऐसे बात कर रहा है कि मानो यह प्रत्येक व्यक्ति के लिए हो। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK 14 9 adb3 figs-you 0 both of you """इसको"" वाक्य में आना उन दो लोगों को सन्दर्भित करता है जो सम्मान की एक ही कुर्सी चाहते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 9 ecp7 μετὰ αἰσχύνης 1 in shame आप शर्मिंदा महसूस करेंगे और
LUK 14 9 gqa6 τὸν ἔσχατον τόπον 1 the lowest place "कम महत्वपूर्ण जगह या ""कम महत्वपूर्ण व्यक्ति के लिए जगह"""
LUK 14 10 vf96 0 Connecting Statement: यीशु फरीसी के घर में लोगों से बात करता रहता है।
LUK 14 10 x5qh figs-activepassive ὅταν κληθῇς 1 when you are invited "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई आपको आमंत्रित करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 14 10 by81 τὸν ἔσχατον τόπον 1 the lowest place वह कुर्सी जो कम से कम महत्वपूर्ण व्यक्ति के लिए है
LUK 14 10 ck9k προσανάβηθι ἀνώτερον 1 go up higher अधिक महत्वपूर्ण व्यक्ति की कुर्सी पर जाएँ
LUK 14 10 h5ee figs-activepassive τότε ἔσται σοι δόξα 1 Then you will be honored "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""फिर जिसने आपको आमंत्रित किया वह आपको सम्मान देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 14 11 i5e7 ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 who exalts himself "जो महत्वपूर्ण दिखने का प्रयास करता है या ""कौन महत्वपूर्ण स्थान लेता है"""
LUK 14 11 zrs1 figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled "को महत्वहीन दिखाया जाएगा या ""एक महत्वपूर्ण स्थान दिया जाएगा।"" इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर विनम्र होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 14 11 dk2c ὁ ... ταπεινῶν ἑαυτὸν 1 humbles himself जो महत्वहीन दिखने का विकल्प चुनता है या ""जो एक महत्वपूर्ण स्थान लेता है"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 11 eki7 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted "महत्वपूर्ण प्रमाणित होगा या ""एक महत्वपूर्ण स्थान दिया जाएगा।"" इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर महान होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 14 12 ka2w 0 Connecting Statement: यीशु फरीसी के घर में बात कर रहा है, परन्तु सीधे अपने मेजबान को सम्बोधित करता है।
LUK 14 12 p9hc τῷ κεκληκότι αὐτόν 1 the man who had invited him फरीसी जिसने उसे भोजन के लिए अपने घर में आमंत्रित किया था"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 12 v4uk figs-you ὅταν ποιῇς 1 When you give "तू एकवचन है क्योंकि यीशु सीधे उस फरीसी से बात कर रहा है जिसने उसे आमंत्रित किया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 14 12 gmh6 μὴ φώνει 1 do not invite इसका कदाचित् यह अर्थ नहीं है कि वे इन लोगों को कभी भी आमंत्रित नहीं कर सकते हैं। अधिक संभावना है कि इसका अर्थ है कि उन्हें दूसरों को भी आमंत्रित करना चाहिए से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल आमंत्रित न करें"" या ""सदैव आमंत्रित न करें"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 12 n1ec μήποτε ... αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν 1 as they may क्योंकि वे कर सकते हैं
LUK 14 12 iy46 ἀντικαλέσωσίν σε 1 invite you in return आपको अपने भोजन या भोज में आमंत्रित करते हैं
LUK 14 12 vn1y figs-activepassive γένηται ἀνταπόδομά σοι 1 you will be repaid "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस तरह वे आपको चुकाएंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 13 nc41 0 Connecting Statement: यीशु फरीसी से बात कर रहा है, जिसने उसे अपने घर में आमंत्रित किया था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 13 uc5f κάλει πτωχούς 1 invite the poor "यह ""कथन"" जोड़ने में सहायक हो सकता है, क्योंकि यह कथन कदाचित् अटल सत्य नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""गरीबों को भी आमंत्रित करें"""
LUK 14 14 vpt9 figs-activepassive μακάριος ἔσῃ 1 you will be blessed "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आपको आशीष देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 14 14 r6cp οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι 1 they cannot repay you वे आपको बदले में एक भोज में आमंत्रित नहीं कर सकते हैं
LUK 14 14 z4tv figs-activepassive ἀνταποδοθήσεται ... σοι 1 you will be repaid "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आपको इसका बदला देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 14 14 rd75 figs-explicit ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων 1 in the resurrection of the just "यह अन्तिम न्याय को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब परमेश्वर धर्मी लोगों को वापस जीवन में ले आते है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 15 cm12 figs-parables 0 General Information: मेज पर पुरुषों में से एक यीशु से बात करता है और यीशु एक दृष्टान्त बताकर उसे उत्तर देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 14 15 h4wu writing-participants 0 one of them who sat at the table यह एक नया व्यक्ति प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 14 15 gu4r 0 Blessed is he "यह व्यक्ति एक विशेष व्यक्ति के बारे में बात नहीं कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक वह धन्य"" या ""प्रत्येक के लिए यह कितना अच्छा है"""
LUK 14 15 a8pf figs-synecdoche 0 he who will eat bread "पूरे भोजन को सन्दर्भित करने के लिए ""रोटी"" शब्द का उपयोग किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो भोजन खाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 16 m4y2 figs-parables ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 But Jesus said to him यीशु एक दृष्टान्त बताते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 14 16 yrp5 figs-explicit ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς 1 A certain man prepared a large dinner and invited many पाठक यह अनुमान लगाने में सक्षम होना चाहिए कि उस व्यक्ति ने कदाचित् अपने दासों का भोजन तैयार किया और मेहमानों को आमंत्रित किया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 16 m7bc ἄνθρωπός τις 1 A certain man यह वाक्यांश उसकी पहचान के बारे में कोई विशेष जानकारी दिए बिना व्यक्ति को वर्णऩ करने का एक तरीका है।
LUK 14 16 rze1 ἐκάλεσεν πολλούς 1 invited many "कई लोगों को आमंत्रित किया या ""कई मेहमानों को आमंत्रित किया"""
LUK 14 17 us3d τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου 1 When the dinner was prepared "रात के भोजन के समय या ""जब रात का भोजन आरम्भ होने वाला था"""
LUK 14 17 xkp8 figs-activepassive τοῖς κεκλημένοις 1 those who were invited "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने आमंत्रित किया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 18 eh3h 0 General Information: आमंत्रित किए गए सभी लोगों के लिए दास ने बहाना बताया कि वे भोज में क्यों नहीं आ सके थे।
LUK 14 18 kd3n 0 Connecting Statement: यीशु अपने दृष्टान्त को बताते रहा।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 18 s9as παραιτεῖσθαι 1 to make excuses यह कहना कि वे रात के भोजन के लिए क्यों नहीं आ पाए थे
LUK 14 18 l3r6 figs-explicit ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ 1 The first said to him "पाठक यह अनुमान लगाने में सक्षम होना चाहिए कि इन लोगों ने सीधे उस दास से बात की जिसे स्वामी ने भेजा था ([लूका 14:17](../14 / 17.md))। वैकल्पिक अनुवाद: ""पहले उसे एक सन्देश भेजा,"" या ""पहले नौकर ने कहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 14 18 lc8u ἐρωτῶ ... ἔχε με παρῃτημένον 1 Please excuse me "कृप्या मुझे क्षमा कर दो या ""कृप्या मेरी क्षमा स्वीकार करें"""
LUK 14 19 d9p2 figs-explicit ἕτερος εἶπεν 1 Another said "पाठक यह अनुमान लगाने में सक्षम होना चाहिए कि इन लोगों ने सीधे उस दास से बात की जिसे स्वामी ने भेजा था ([लूका 14:17](../14 / 17.md))। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक और ने एक सन्देश भेजा,"" या ""एक और नौकर ने कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 14 19 cd9b figs-explicit ζεύγη‘ βοῶν ... πέντε 1 five pairs of oxen "खेती के उपकरण को खींचने के लिए बैलों के जोड़े का उपयोग किया जाता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे खेतों में काम करने के लिए 10 बैल"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 14 20 lf9h figs-explicit ἕτερος εἶπεν 1 another man said "पाठक यह अनुमान लगाने में सक्षम होना चाहिए कि इन लोगों ने सीधे उस दास से बात की जिसे स्वामी ने भेजा था ([लूका 14:17](../14 / 17.md))। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक और व्यक्ति ने एक सन्देश भेजा,"" या ""एक और व्यक्ति ने नौकर को यह कहने के लिए कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 14 20 gy6v γυναῖκα‘ ἔγημα 1 married a wife "अपनी भाषा में प्रयोग होने वाली स्वभाविक अभिव्यक्ति का प्रयोग करें। कुछ भाषाएँ ""विवाह कर लिया गया है"" या ""एक पत्नी ले ली"" कह सकते हैं।"
LUK 14 21 v7v7 ὀργισθεὶς 1 became angry उन लोगों से नाराज हो गए जिन्हें उन्होंने आमंत्रित किया था
LUK 14 21 s88p εἰσάγαγε ὧδε 1 bring in here रात्रिभोज खाने के लिए यहाँ आमंत्रित करें
LUK 14 22 y4rb figs-explicit εἶπεν ὁ δοῦλος 1 The servant said "यह निहित जानकारी को स्पष्ट करना आवश्यक हो सकता है कि नौकर ने जो किया वह स्वामी ने उसे करने की आज्ञा दी थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""नौकर के बाहर जाने के बाद और वह किया, वह वापस आया और कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 14 22 dgt3 figs-activepassive γέγονεν ὃ ἐπέταξας 1 what you commanded has been done "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने जो किया जिसकी आज्ञा आपने दी "" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 23 a3ic 0 Connecting Statement: यीशु ने अपना दृष्टान्त पूरा किया।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 23 n9x7 τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς 1 the highways and hedges "यह शहर के बाहर सड़कों और मार्गों को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर के बाहर की मुख्य सड़कों और मार्ग"""
LUK 14 23 gu6i ἀνάγκασον εἰσελθεῖν 1 compel them to come in कह कि वे अंदर आ जाएँ
LUK 14 23 ye6q ἀνάγκασον 1 compel them """लोगों"" शब्द किसी को भी ले आने के लिए नौकरों को प्रकट करता है। ""किसी को भी आने के लिए मजबूर करें"""
LUK 14 23 w5w6 ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος 1 that my house may be filled ताकि लोग मेरे घर को भर सकें
LUK 14 24 v5m6 figs-you λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you "शब्द ""तुम"" बहुवचन है, इसलिए यह स्पष्ट नहीं है कि इस से किसे सम्बोधित किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK 14 24 liz5 τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων 1 those men "शब्द ""लोगों"" के लिए यहाँ अर्थ है ""वयस्क पुरुषों"" से है और न कि केवल सामान्य लोगों के लिए।"
LUK 14 24 n867 figs-activepassive τῶν ... κεκλημένων 1 who were invited "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे मैंने आमंत्रित किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 14 24 hl7q γεύσεταί μου τοῦ δείπνου 1 will taste my dinner मेरे द्वारा तैयार किए गए रात्रिभोज का आनन्द लें
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 25 gv94 0 General Information: यीशु उस भीड़ को सिखाता है जो उसके साथ यात्रा कर रही थी।
LUK 14 26 rmt8 figs-hyperbole 0 If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple "यहाँ, ""अप्रिय"" कम प्रेम लोगों के लिए यीशु के अतिरिक्त अन्य लोगों को दिखाने के लिए बढ़ा चढ़ा कर बोला गया शब्द है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई मेरे पास आता है और मुझसे प्रेम नहीं करता है तो वह मेरे पिता से प्रेम नहीं करता है ... वह मेरा शिष्य नहीं हो सकता"" या ""केवल वही व्यक्ति जो मेरे पिता से प्रेम करता है, मुझसे प्रेम करता है ... मेरा शिष्य हो सकता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 27 pm44 figs-doublenegatives ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple "इसे क्रिया के सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई मेरा शिष्य बनना चाहता है, तो उसे अपना स्वयं का क्रूस उठा लेना चाहिए और मेरा अनुसरण करना चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
LUK 14 27 jn5u figs-metaphor βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ 1 carry his own cross यीशु का अर्थ यह नहीं है कि हर मसीही विश्वासी को क्रूस पर चढ़ाया जाना चाहिए। रोमियों ने प्रायः लोगों को इसलिए अपना क्रूस स्वयं उठा कर ले जाने के लिए मजबूर किया क्योंकि वे रोम के प्रति लोगों की अधीनता चाहते थे। इस रूपक का अर्थ है कि उन्हें परमेश्वर के प्रति अधीन होना होगा और यीशु के चेलों के रूप में किसी भी तरह से दुख उठाने को तैयार रहना होगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 28 s6ru 0 General Information: यीशु भीड़ की व्याख्या करता है एक शिष्य होने के मूल्य गिनना कितना महत्वपूर्ण है।
LUK 14 28 q3cx figs-rquestion 0 For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it? "यीशु इस प्रश्न का उपयोग यह प्रमाणित करने के लिए करता है कि लोग आरम्भ करने से पहले एक परियोजना की लागत को गिनते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई व्यक्ति मीनार बनाना चाहता था, तो वह निश्चित रूप से पहले बैठेगा और यह निर्धारित करेगा कि उसके पास इसे पूरा करने के लिए पर्याप्त पैसा है या नहीं।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 28 eyx4 πύργον 1 tower "यह एक मीनार हो सकती है। ""एक ऊँचा भवन"" या ""एक ऊँचा बड़ा मंच"""
LUK 14 29 qj4i figs-ellipsis ἵνα μήποτε 1 Otherwise "अधिक जानकारी देना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वह पहले खर्च न जोड़े"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK 14 29 axc7 θέντος αὐτοῦ θεμέλιον 1 when he has laid a foundation "जब उसने नींव को बनाया या ""जब उसने भवन के पहले भाग को पूरा किया है"""
LUK 14 29 ym3a figs-explicit μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι 1 is not able to finish "यह समझा गया है कि वह समाप्त नहीं कर सका क्योंकि उसके पास पर्याप्त पैसा नहीं था। ऐसा कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पूरा करने में सक्षम होने के लिए पर्याप्त धन नहीं है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 31 lg6h 0 General Information: यीशु भीड़ की व्याख्या करता है एक शिष्य होने के मूल्य गिनना कितना महत्वपूर्ण है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 31 p1ri ἢ 1 Or यीशु ने इस शब्द का उपयोग एक और परिस्थिति को प्रस्तुत करने के लिए किया जहाँ लोग निर्णय लेने से पहले लागत की गणना करते हैं।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 31 vp3u figs-rquestion 0 what king ... will not sit down first and take advice ... men? "यीशु ने लागत की गिनती के बारे में भीड़ को सिखाने के लिए एक और प्रश्न का उपयोग किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप जानते हैं कि एक राजा ... पहले बैठेगा और परामर्श लेगा ... लोगों से।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 31 tl37 βουλεύσεται 1 take advice "सम्भावित अर्थ 1) ""ध्यान से सोचें"" या 2) ""अपने उपदेशको की सुनो।"""
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 14 31 xy87 translate-numbers 0 ten thousand ... twenty thousand "10,000 ... 20,000 (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 32 dpc5 figs-ellipsis εἰ ... μή γε 1 If not अधिक जानकारी देने में सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वह महसूस करता है कि वह दूसरे राजा को पराजित नहीं कर पाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 14 32 p5h6 τὰ πρὸς εἰρήνην 1 conditions of peace युद्ध समाप्त करने के लिए या ""युद्ध समाप्त करने के लिए दूसरा राजा क्या करना चाहता है"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 33 is32 figs-doublenegatives 0 any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple "यह क्रिया के सकारात्मक रूप के साथ कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल आप में से जो लोग अपना सब कुछ त्याग देते हैं, वे मेरे चेले हो सकते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 33 f2he ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ... ὑπάρχουσιν 1 give up all that he has जो कुछ तेरे पास है उसे छोड़ दे
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 34 tkm2 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ को शिक्षा देना समाप्त करता है।
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 14 34 tz7c figs-metaphor 0 Salt is good "नमक उपयोगी है। यीशु उन लोगों के बारे में शिक्षा दे रहा है जो उसके शिष्य बनना चाहते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 34 cz52 figs-rquestion ἐν τίνι ἀρτυθήσεται 1 how can it be made salty again? यीशु भीड़ को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसे फिर से नमकीन नहीं बनाया जा सकता है।"" या ""कोई भी इसे नमकीन नहीं बना सकता है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 14 35 bp1b κοπρίαν 1 manure pile लोग बागों और खेतों को उर्वरित करने के लिए खाद का उपयोग करते हैं। स्वाद के बिना नमक इतना अधिक व्यर्थ है कि यह खाद के साथ मिश्रण के योग्य भी नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""खाद का ढेर"" या ""उर्वरक"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 14 35 n5a9 figs-activepassive ἔξω βάλλουσιν αὐτό 1 It is thrown away "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने इसे फेंक दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 14 35 u9h3 figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 He who has ears to hear, let him hear "यीशु इस बात पर ज़ोर दे रहा है कि उसने जो कहा है वह महत्वपूर्ण है और अभ्यास करने और व्यवहार में लाने के लिए कुछ प्रयास किया जा सकता है। वाक्यांश ""सुनने के कान"" यहाँ समझने और पालन करने की इच्छा के लिए एक उपनाम है। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद [लूका 8:8](../08/08.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो सुनना चाहता है, सुनें"" या ""वह जो समझने को तैयार है, उसे समझे और आज्ञा का पालन करे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 14 35 c5fb figs-123person 0 He who ... let him "क्योंकि यीशु सीधे अपने दर्शकों से बातें कर रहा है, इसलिए आप यहाँ दूसरे व्यक्ति का उपयोग करना पसन्द कर सकते हैं। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद [लूका 8:8](../08/08.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि आप सुनना चाहते हैं, सुने"" या ""यदि आप समझने के इच्छुक हैं, तो समझें और आज्ञा का पालन"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK 15 intro p1ba 0 "# लूका 15 सामान्य टिप्पणियाँ<br> #### संरचना एवं स्वरूपण<br><br> ##### उड़ाऊ पुत्र का दृष्टान्त<br><br>[लूका 15:11-32](./11.md)उड़ाऊ पुत्र का दृष्टान्त है। अधिकांश लोग सोचते हैं कि कहानी में पिता ने ईश्वर (पिता) का प्रतिनिधित्व किया, पापी छोटे पुत्र ने उन लोगों का प्रतिनिधित्व किया जो पश्चाताप् करते हैं और यीशु में विश्वास करते हैं, और स्व-धर्मी पुत्र बड़े फरीसियों का प्रतिनिधित्व करते हैं। कहानी में बड़े पुत्र पिता के ऊपर नाराज हो जाता है क्योंकि पिता ने छोटे पुत्र के पापों को क्षमा कर दिया, और वह पिता के पास नहीं गए क्योंकि छोटे पुत्र ने पश्चाताप् किया था। ऐसा इसलिए था क्योंकि यीशु जानता था कि फरीसी चाहते थे कि परमेश्वर सोचें कि केवल वे ही अच्छे थे और वे अन्य लोगों के पापों को क्षमा नहीं करते थे। वह उन्हें सिखा रहा था कि वे कभी भी परमेश्वर के राज्य का हिस्सा नहीं होंगे क्योंकि उन्होंने इस तरह से सोचा था। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])) <br><br> #### इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धारणाएँ <br><br> ##### पापियों <br><br> जब यीशु ने अपने समय के लोगों ने ""पापियों"" की बात की, तो वे उन लोगों के बारे में बात कर रहे थे जिन्होंने पालन नहीं किया मूसा के नियम और इसकी अपेक्षा चोरी या यौन पापों जैसे पाप किए। परन्तु यीशु ने तीन दृष्टान्त ([लूका 15:4-7](./04.md), [लूका 15:8-10](./08.md), और [लूका15:11-32](./11.md)) यह सिखाने के लिए कि जो लोग मानते हैं कि वे पापी हैं और पश्चाताप करेंगे वे वास्तव में परमेश्वर को प्रसन्न करते हैं। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) <br>"
LUK 15 1 l9ez 0 General Information: हम नहीं जानते कि यह कहाँ पर घटित होता है; यह तो केवल एक दिन घटित हो जाता है जब यीशु शिक्षा दे रहा है।
LUK 15 1 yj6b writing-newevent 0 Now यह एक नई घटना के आरम्भ को चिह्नित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 15 1 ss52 figs-hyperbole πάντες οἱ τελῶναι 1 all the tax collectors "इस बात पर बढ़ा चढ़ा कर जोर देना है कि उनमें से बहुत से थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""कई कर संग्रहकर्ता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK 15 2 dd9b οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται 1 This man welcomes sinners "यह व्यक्ति पापियों को अपनी उपस्थिति में आने देता है या ""यह व्यक्ति पापियों के साथ सहयोग करता है"""
LUK 15 2 ec2r οὗτος 1 This man वे यीशु के बारे में बात कर रहे थे।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 15 2 he1l 0 even eats with them "शब्द ""यह"" से पता चलता है कि उन्होंने सोचा था कि यह इतना बुरा था कि यीशु ने पापियों को उसके पास आने की अनुमति दी, परन्तु इससे भी बुरा यह था कि वह उनके साथ खाता था।"
LUK 15 3 ill7 figs-parables 0 General Information: यीशु कई दृष्टान्तों को बताना आरम्भ करता है। ये दृष्टान्त उन बातों के बारे में काल्पनिक परिस्थितियाँ हैं जिन्हें कोई भी अनुभव कर सकता है। वे विशेष लोगों के बारे में नहीं हैं। पहला दृष्टान्त यह है कि यदि कोई भेड़ खो गई है तो एक व्यक्ति क्या करेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 15 3 mul2 πρὸς αὐτοὺς 1 to them "यहाँ ""उनसे"" धार्मिक अगुवों को प्रकट करता है।"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 15 4 pxm3 figs-rquestion 0 Which one of you ... will not leave ... until he finds it? "यीशु लोगों को स्मरण दिलाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि यदि उनमें से कोई भी अपनी भेड़ों में से एक खो देता है, तो वे निश्चित रूप से उसकी खोज करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप में से प्रत्येक ... निश्चित रूप से छोड़ देगा ... जब तक वह इसे नहीं पाता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 15 4 c2qs figs-123person 0 Which one of you, if he has a hundred sheep "क्योंकि दृष्टान्त ""आप में से कौन सा"" आरम्भ होता है, इसलिए कुछ भाषाएँ दृष्टान्त को सर्वनाम का उपयोग करते हुए करेंगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप में से कौन, यदि आपके पास सौ भेड़ें हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 15 4 d8xi translate-numbers 0 hundred ... ninety-nine "100 ... 99 (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 15 5 xwa5 figs-explicit 0 lays it across his shoulders इस तरह एक चरवाहा भेड़ को ले चलता है। ऐसा कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे घर ले जाने के लिए उसे अपने कंधों में रखता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 6 g3f3 ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον 1 When he comes to the house जब भेड़ों का मालिक घर आता है या ""जब आप घर आते हैं।"" जैसा कि आपने पिछले वचन में किया था, भेड़ों के मालिक का सन्दर्भ लें।
LUK 15 7 k1l2 οὕτως 1 even so उसी तरह या ""जैसे चरवाहा और उसके दोस्त और पड़ोसी आनन्दित होंगे"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 15 7 k8k6 χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται 1 there will be joy in heaven स्वर्ग में हर कोई आन्नदित होगा
LUK 15 7 yn3h figs-hyperbole ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας 1 ninety-nine righteous persons who do not need to repent "यीशु कटाक्ष के रूप में कहता है कि फरीसियों का यह सोचना गलत था कि उन्हें पश्चाताप् करने की आवश्यकता नहीं थी। इस विचार को व्यक्त करने के लिए आपकी भाषा का एक अलग तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपके जैसे नब्बे व्यक्ति, जो सोचते हैं कि वे धर्मी हैं और उन्हें पश्चाताप् करने की आवश्यकता नहीं है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK 15 7 rd5r translate-numbers ἐνενήκοντα ἐννέα 1 ninety-nine "99 (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 15 8 pi6f 0 Connecting Statement: यीशु एक और दृष्टान्त कहने लगा। यह 10 चाँदी के सिक्कों वाली एक स्त्री के बारे में है।
LUK 15 8 ly5c figs-rquestion 0 Or what woman ... would not light a lamp ... और seek diligently until she has found it? यीशु लोगों को स्मरण दिलाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि यदि वे एक चाँदी का सिक्का खो देते हैं, तो वे निश्चित रूप से इसे खोजने के लिए परिश्रम करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई स्त्री ... निश्चित रूप से दीपक को जलाएगी ... और जब तक उसे यह नहीं मिल जाता तब तक परिश्रम के साथ खोजेगी।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 15 8 qr36 figs-hypo ἐὰν ἀπολέσῃ 1 if she were to lose यह एक काल्पनिक स्थिति है और एक वास्तविक स्त्री के बारे में एक कहानी नहीं है। कुछ भाषाओं में इसे दिखाने के तरीके हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 15 10 wrs9 οὕτως 1 Even so इसी तरह या ""वैसे ही लोग स्त्री के साथ आनन्दित होंगे"" "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 15 10 m8zl ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι 1 over one sinner who repents जब एक पापी पश्चाताप करता है
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 15 11 ib6s figs-parables 0 यीशु एक और दृष्टान्त कहने लगा। यह एक जवान व्यक्ति के बारे में है जो अपने पिता से विरासत के अपने भाग की मांग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 15 11 c2t6 writing-participants ἄνθρωπός τις 1 A certain man "यह दृष्टान्त में एक नया चरित्र को प्रस्तुत करता है। कुछ भाषाएँ कह सकती हैं ""एक व्यक्ति था जो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
LUK 15 12 y6uq δός μοι 1 give me पुत्र चाहता था कि उसके पिता उसे तुरन्त दे दें। ऐसी भाषाएँ जिनमें आदेश का रूप होता है जिसका अर्थ है कि वे चाहते हैं कि यह कार्य तुरन्त हो इसलिए आदेश के रूप का उपयोग होना चाहिए।
LUK 15 12 l8ve τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας 1 the portion of the wealth that falls to me जब आप मर जाएंगे तो मुझे प्राप्त होने वाली सम्पत्ति जिसे आपने मुझे देने की योजना बनाई है
LUK 15 12 r2q7 αὐτοῖς 1 between them अपने दो पुत्र के मध्य
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 15 13 lu69 0 gathered together all he owned "अपना समान इकट्ठा किया या ""अपनी वस्तुएँ थैले में रखीं"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 15 13 ew56 ζῶν ἀσώτως 1 living recklessly "अपने कार्यों के परिणामों के बिना या ""जंगली जीवन को जीने"" को सोचे विचारे जीना"
LUK 15 14 z99l δὲ 1 Now यह शब्द कहानी की मुख्य रेखा में अवरोध को चिन्हित करने के लिए यहाँ उपयोग किया गया है। यहाँ यीशु बताता है कि कैसे छोटा पुत्र आवश्यकता से अधिक पर्याप्त मात्रा में लेकर चला गया।
LUK 15 14 kpb8 ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην 1 a severe famine spread through that country वहाँ सूखा पड़ा और पूरे देश में पर्याप्त भोजन नहीं था
LUK 15 14 y8mf ὑστερεῖσθαι 1 to be in need "उसकी आवश्यकता पूरी नहीं हो रही थीं या ""पर्याप्त नहीं है"""
LUK 15 15 cdn2 πορευθεὶς 1 He went "शब्द ""वह"" छोटे पुत्र को प्रकट करता है।"
LUK 15 15 y3bf ἐκολλήθη ἑνὶ 1 hired himself out to "नौकरी ले ली या ""के लिए काम करना आरम्भ किया"""
LUK 15 15 k19m ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης 1 one of the citizens of that country उस देश का एक व्यक्ति
LUK 15 15 rxt4 βόσκειν χοίρους 1 to feed pigs व्यक्ति को सूअरों का खाना दिया गया
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 15 16 m8zd figs-explicit 0 would gladly have eaten "बहुत अधिक इच्छा रखता था कि वह उसे वही खाने को मिल जाए। यह समझा जाता है कि ऐसा इसलिए है क्योंकि उसे बहुत अधिक भूख लगी थी। ऐसा कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह इतना भूखा था कि उसने इसे बहुत अधिक हर्ष से खाया होता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 15 16 pd3c translate-unknown κερατίων 1 carob pods ये वे फलियाँ हैं जो वृक्षों पर उगती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""हल्की लाल रंग वाली फलियाँ"" या ""वृक्षों पर उगने वाली फलियाँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 15 17 x4jc figs-idiom εἰς ἑαυτὸν ... ἐλθὼν 1 came to himself इस कहावत का अर्थ है कि उसे पता चल गया कि सच्चाई क्या थी, उसने एक भयानक गलती की थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने अपनी स्थिति को स्पष्ट रूप से समझ लिया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 15 17 xw1a πόσοι‘ μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων 1 How many of my father's hired servants have more than enough food यह विस्मयादिबोधक का भाग है, न कि एक प्रश्न है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे पिता के घर पर काम करने वाले कर्मचारियों के पास खाने के लिए पर्याप्त भोजन है"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 15 17 tal2 λιμῷ ... ἀπόλλυμαι 1 dying from hunger यह कदाचित् एक अधिक बढ़ा चढ़ा कर नहीं बोला गया है। युवक वास्तव में भूखा हो सकता है।
LUK 15 18 m4pj figs-metonymy ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν 1 I have sinned against heaven "यहूदी लोग कभी-कभी ""परमेश्वर"" शब्द कहने से परहेज करते थे और इसकी अपेक्षा ""स्वर्ग"" शब्द का उपयोग करते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने परमेश्वर के विरूद्ध पाप किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 15 19 aug2 figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 I am no longer worthy to be called your son "मैं तेरा पुत्र कहलाने योग्य नहीं हूं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं आपका पुत्र कहलाने के योग्य नहीं हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 15 19 up55 ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου 1 make me as one of your hired servants मुझे एक कर्मचारी के रूप में नौकरी पर रख लें या ""मुझे नौकरी पर रख लें और मैं आपके नौकरों में से एक बन जाऊँगा।"" यह एक विनती है, आदेश नहीं। जैसा यूएसटी अनुवाद करता है, इसमें शब्द ""कृप्या"" जोड़ना सहायक हो सकता है।
LUK 15 20 m43r 0 So the young son left और came toward his father तब उसने उस देश को छोड़ दिया और अपने पिता के पास वापस जाना आरम्भ कर दिया। शब्द ""तब"" एक ऐसी घटना को चिन्हित करता है कि कुछ और इससे पहले हुआ था। इस घटना में, जवान व्यक्ति को आवश्यकता थी और उसने घर जाने का निर्णय लिया था।
LUK 15 20 za3c 0 While he was still far away जबकि वह अभी भी अपने घर से बहुत दूर था या ""जबकि वह अभी भी अपने पिता के घर से बहुत दूर था"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 15 20 a7ls ἐσπλαγχνίσθη 1 was moved with compassion "उस पर दया की थी या ""उसे अपने मन से गहराई से प्रेम किया"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 15 20 z7p3 0 embraced him and kissed him "पिता ने अपने पुत्र को ऐसा यह दिखाने के लिए किया कि वह उससे प्रेम करता था और आनन्दित था कि पुत्र घर आ रहा था। यदि लोग सोचते हैं कि किसी व्यक्ति को छूना या गले लगाने और अपने पुत्र को चूमने के लिए यह अनोखा या गलत है, तो आप इसके स्थान पर कोई और तरीके का उपयोग कर सकते हैं, जिस के द्वारा आपकी संस्कृति में पुरुष अपने पुत्रों से स्नेह दिखाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे प्रेम से स्वागत किया"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 15 21 xz93 figs-metonymy ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν 1 sinned against heaven "यहूदी लोग कभी-कभी ""परमेश्वर"" शब्द कहने से परहेज करते थे और इसकी अपेक्षा ""स्वर्ग"" शब्द का उपयोग करते थे। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:18](../15 / 18.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने परमेश्वर के विरूद्ध पाप किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 15 21 qxg5 figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 I am no longer worthy to be called your son "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। देखें कि आपने [लूका 15:18](../15 / 18.md) के जैसे वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं आपका पुत्र कहलाने के योग्य नहीं हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 15 22 b3hv στολὴν ... πρώτην 1 best robe "घर में सबसे अच्छा वस्त्र। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे अच्छा कोटि का"" या ""सर्वश्रेष्ठ वस्त्र"""
LUK 15 22 nlx9 δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ 1 put a ring on his hand एक अँगूठी अधिकार का संकेत थी जिसे पुरुष ने अपनी ऊँगलियों में पहनते थे।
LUK 15 22 xat6 ὑποδήματα 1 sandals "उस समय के धनी लोग जुती पहनते थे। यद्यपि, कई संस्कृतियों में इसका आधुनिक समकक्ष ""जूते"" होगा।"
LUK 15 23 ll8j figs-explicit μόσχον τὸν σιτευτόν 1 fattened calf "एक बछड़ा एक युवा गाय है। लोग अपने बछड़ों में से एक को विशेष भोजन के रूप में दे देते थे ताकि वह अच्छी तरह से बढ़े, और फिर जब वे लोग विशेष समारोह को मनाना चाहते थे, तो वे उस बछड़े को खाएँ। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे अच्छा बछड़ा"" या ""युवा जानवर जिसे हम मोटा कर रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 15 23 t3cu figs-explicit θύσατε 1 kill it "अस्पष्ट जानकारी कि वे मांस को पकाते थे उन्हें स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसे मारो और इसे पकाओ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 15 24 ubz3 figs-metaphor ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν 1 my son was dead, and now he is alive "यह रूपक पुत्र के बारे में बताता है कि मानो वह मर चुका था। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा जान पड़ता है जैसे मेरा पुत्र मर गया और फिर जीवित हो गया"" या ""मुझे लगा जैसे मेरे पुत्र की मृत्यु हो गई थी, परन्तु वह अब जीवित है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 15 24 izx2 figs-metaphor ἦν ... ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 He was lost, and now he is found "यह रूपक पुत्र के बारे में बताता है जैसे वह खो गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा प्रतित होता है कि जैसे मेरा पुत्र खो गया था और अब मैंने उसे पाया"" या ""मेरा पुत्र खो गया था और घर लौट आया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 15 25 jd7l δὲ 1 Now यह शब्द कहानी की मुख्य रेखा में अवरोध को चिन्हित करने के लिए यहाँ उपयोग किया गया है। यहाँ यीशु बड़े पुत्र के बारे में कहानी का एक नया भाग बताना आरम्भ कर देता है।
LUK 15 25 bk6d figs-explicit ἐν ἀγρῷ 1 out in the field यह निहित है कि वह मैदान में बाहर ही था क्योंकि वह वहाँ काम कर रहा था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 26 xx6a ἕνα τῶν παίδων 1 one of the servants "जिस शब्द का अनुवाद ""दास"" के रूप में किया जाता है, उसी का सामान्य रूप से ""लड़के"" के रूप में अनुवाद किया जाता है। यह संकेत दे सकता है कि नौकर बहुत छोटा था।"
LUK 15 26 z51r τί ἂν εἴη ταῦτα 1 what these things might be क्या घटित हो रहा था
LUK 15 27 r8py figs-explicit τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν 1 the fattened calf "एक बछड़ा एक युवा गाय है। लोग अपने बछड़ों में से एक को विशेष भोजन के रूप में दे देते थे ताकि वह अच्छी तरह से बढ़े, और फिर जब वे लोग विशेष समारोह को मनाना चाहते थे, तो वे उस बछड़े को खाएँ। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:23] (../ 15 / 23.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे अच्छा बछड़ा"" या ""युवा जानवर जिसे हम मोटा कर रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 15 29 hne4 τοσαῦτα ἔτη 1 these many years बहुत वर्षों के लिए
LUK 15 29 f8w9 δουλεύω σοι 1 I slaved for you "मैंने आपके लिए बहुत मेहनत की है या ""मैंने आपके लिए दास के रूप में कड़ी मेहनत की है"""
LUK 15 29 d2t6 οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον 1 never broke a rule of yours "कभी भी आपके किसी भी आदेश का उल्लंघन नहीं किया या ""सदैव जो कुछ आपने आदेश दिया उसका पालन किया"""
LUK 15 29 ph4q figs-explicit ἔριφον 1 a young goat "बकरी का एक बच्चा बछड़े की तुलना में छोटी और कम महँगी थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहाँ तक कि बकरी का एक बच्चा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 15 30 y27h ὁ υἱός σου 1 your son "तेरा यह पुत्र बड़ा पुत्र यह दिखाने के लिए अपने भाई को इस तरह से सन्दर्भित करता है कि वह कितना गुस्से में है।
LUK 15 30 vip3 figs-metaphor ὁ ... καταφαγών σου τὸν βίον 1 devoured your living भोजन धन के लिए एक रूपक है। भोजन खाने के बाद, भोजन अब और अधिक नहीं रहा जाता है और खाने के लिए कुछ भी नहीं है। भाई को जो पैसा मिला था वह अब वहाँ नहीं था और खर्च करने के लिए और कुछ नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपकी सारी संपत्ति व्यर्थ गवाँ दी"" या ""अपने सारे पैसे फेंक दिये"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 30 e6ig figs-hyperbole μετὰ πορνῶν 1 with prostitutes सम्भावित अर्थ 1) उन्होंने माना कि इस तरह उनके भाई ने धन खर्च किया है या 2) वह ""दूर देश"" में अपने भाई के पाप से भरे हुए वेश्याओं वाले कार्यों की बात बढ़ा चढ़ा कर करता है ([लूका 15:13](../15/13.md)). (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 15 30 vf31 figs-explicit σιτευτὸν μόσχον 1 fattened calf एक बछड़ा एक युवा गाय है। लोग अपने बछड़ों में से एक को विशेष भोजन के रूप में दे देते थे ताकि वह अच्छी तरह से बढ़े, और फिर जब वे लोग विशेष समारोह को मनाना चाहते थे, तो वे उस बछड़े को खाएँ। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:23](../ 15 / 23.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे अच्छा बछड़ा"" या ""युवा जानवर जिसे हम मोटा कर रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 15 31 b5s3 ὁ ... εἶπεν αὐτῷ 1 The father said to him शब्द ""उस से"" बड़े पुत्र को प्रकट करता है।
LUK 15 32 c35s ὁ ἀδελφός σου οὗτος 1 this brother of yours पिता बड़े पुत्र को स्मरण दिला रहे थे कि जो घर आया वह उसका भाई था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 15 32 due5 figs-metaphor ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν 1 this brother of yours was dead, और is now alive यह रूपक भाई के बारे में बोलता है जो कि मानो मर चुका था। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:24](../ 15 / 24.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा प्रतीत होता है जैसे तेरा भाई मर चुका था और फिर जीवित हो गया"" या ""तेरा यह भाई मर गया था, परन्तु वह अब जीवित है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 32 v55y figs-metaphor ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 he was lost, और has now been found यह रूपक पुत्र के बारे में बताता है जैसे वह खो गया था। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:24](../ 15 / 24.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा प्रतीत होता है जैसे वह खो गया था और अब मैंने उसे पाया"" या ""वह खो गया था और घर लौट आया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 16 intro qz3g 0 # लूका 16 सामान्य टिप्पणियाँ
LUK 16 1 r6ck figs-parables 0 यीशु एक और दृष्टान्त कहने लगा। यह एक स्वामी और उसके देनदार के प्रबन्धक के बारे में है। यह अभी भी कहानी का एक ही भाग है और उसी दिन [लूका 15:3](../15/03.md) में आरम्भ हुआ था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 16 1 p54g ἔλεγεν ... καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς 1 Jesus also said to the disciples अन्तिम भाग फरीसियों और शास्त्रियों की ओर निर्देशित किया गया था, यद्यपि यीशु के चेले भीड़ में इसे सुनने का भाग हो सकते हैं।
LUK 16 1 k6jv writing-participants 0 There was a certain rich man यह दृष्टान्त एक नया चरित्र को प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 16 1 blp5 figs-activepassive 0 it was reported to him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने धनी व्यक्ति को बताया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 1 lpc3 διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 wasting his possessions मूर्खतापूर्वक धनी व्यक्ति की सम्पत्ति का प्रबन्ध"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 16 2 p7y7 figs-rquestion 0 What is this that I hear about you? "धनी व्यक्ति प्रबन्धक को डाँटने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने सुना है कि आप क्या कर रहे हो।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 2 q433 ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου 1 Give an account of your management "किसी और को देने के लिए अपने दस्तावेजों को ठीक करो या ""मेरे पैसे के बारे में तेरे द्वारा लिखे गए दस्तावेज को तैयार कर"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 16 3 kc12 figs-rquestion 0 What should I do ... job? "प्रबन्धक अपने विकल्पों की समीक्षा करने के साधन के रूप में स्वयं के इस प्रश्न से पूछता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे इस के बारे में सोचना चाहिए कि मुझे क्या करना चाहिए ... नौकरी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 3 kng1 ὁ ... κύριός μου 1 my master "यह धनी व्यक्ति को दर्शाता है। प्रबन्धक दास नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा स्वामी"""
LUK 16 3 t3kj σκάπτειν οὐκ ἰσχύω 1 I do not have strength to dig "मैं मिट्टी खोदने के कार्य को नहीं कर सकता हूँ या ""मैं खोदने के कार्य में सक्षम नहीं हूँ"""
LUK 16 4 xxe2 figs-activepassive ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας 1 when I am removed from my management job "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं प्रबन्धक की नौकरी खो देता हूँ"" या ""जब मेरा स्वामी मुझसे प्रबन्धक की नौकरी ले लेता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 16 4 m4za figs-explicit δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν 1 people will welcome me into their houses इसका तात्पर्य है कि वे लोग नौकरी, या अन्य वस्तुएँ जो उन्हें जीने के लिए आवश्यक रूप से चाहिए, प्रदान करेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 5 rze8 χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ 1 his master's debtors "वे लोग जो अपने स्वामी के कर्जदार थे या ""जो लोग अपने स्वामी की वस्तुओं के कर्जदार हों।"" इस कहानी में देनदारों ने जैतून का तेल और गेहूँ का बकाया देना था।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 16 6 xp6d 0 He said ... He said to him देनदार ने कहा ... प्रबन्धक ने देनदार से कहा"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 6 u8nh translate-bvolume ἑκατὸν‘ βάτους ἐλαίου 1 A hundred baths of olive oil यह लगभग 3,000 लीटर जैतून का तेल था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 16 6 rmb3 translate-numbers 0 hundred ... fifty "100 ... 50 (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 16 6 jn75 δέξαι‘ σου τὰ γράμματα 1 Take your bill एक ""बिल"" कागज का वह टुकड़ा है जो बताता है कि कितना बकाया है।
LUK 16 7 sy3y 0 the manager said to another ... He said ... He said to him प्रबन्धक ने एक और देनदार से कहा ... देनदार ने कहा ... प्रबन्धक ने देनदार से कहा"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 7 pq2u translate-bvolume ἑκατὸν‘ κόρους σίτου 1 A hundred cors of wheat "आप इसे एक आधुनिक माप में परिवर्तित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""गेहूँ का बीस हजार किलो"" या ""गेहूँ की एक हजार बोरी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
LUK 16 7 tn17 γράψον ὀγδοήκοντα 1 write eighty "गेहूँ का अस्सी मन लिखो। आप इसे एक आधुनिक माप में परिवर्तित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""सोलह हजार किलो लिखो"" या ""आठ सौ बोरी लिखो"""
LUK 16 7 jsl6 translate-numbers ὀγδοήκοντα 1 eighty "80 (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 16 8 aj5l 0 Connecting Statement: यीशु स्वामी और उसके देनदारों के प्रबन्धक के बारे में दृष्टान्त बताता है। वचन 9 में, यीशु अपने चेलों को उपदेश देता रहता है।
LUK 16 8 hc3l καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος 1 The master then commended मूल पाठ यह नहीं कहता कि स्वामी ने प्रबन्धक की गतिविधि के बारे में कैसे सीखा।
LUK 16 8 vha4 ἐπῄνεσεν 1 commended प्रशंसा की या ""अच्छी बात की"" या ""अनुमोदित किया"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 8 nfz3 φρονίμως ἐποίησεν 1 he had acted shrewdly "उसने चालाकी से काम किया था या ""उसने एक समझदारी की बात की थी"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 16 8 a1yq 0 the children of this world "यह उन लोगों को प्रकट करता है जो अनैतिक प्रबन्धक हैं जो परमेश्वर के बारे में नहीं जानते या उसकी चिन्ता नहीं करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस संसार के लोग"" या ""सांसारिक लोग"""
LUK 16 8 lvx7 figs-metaphor 0 the children of light "यहाँ ""ज्योति"" जो भक्तिपूर्ण है उसके एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर के लोग"" या ""ईश्वरीय लोग"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 9 agp3 ἐγὼ ὑμῖν λέγω 1 I say to you "मैं यीशु को प्रकट करता हूँ। वाक्यांश ""मैं आपसे कहता हूँ"" कहानी के अन्त को चिन्हित करता है और अब यीशु लोगों को बताता है कि कहानी को उनके जीवन में कैसे लागू करें।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 16 9 jkn7 ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας 1 make friends for yourselves by means of unrighteous wealth यहाँ पर ध्यान अन्य लोगों की सहायता के लिए धन का उपयोग करने से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को सांसारिक सम्पत्ति के साथ सहायता करके अपने लिए मित्र बनाओ"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 9 q2jb figs-metonymy ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας 1 by means of unrighteous wealth "सम्भावित अर्थ 1) यीशु बढ़ा चढ़ा कर बोल जाने का उपयोग करता है जब वह धन को ""अधर्म"" कहता है क्योंकि इसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""धन का उपयोग करके, जिसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं है"" या ""सांसारिक धन का उपयोग करके"" या 2) जब यीशु धन को ""अधर्म"" कहता है तो यीशु उपनाम का उपयोग करता है क्योंकि लोग कभी-कभी इसे कमाते हैं या अयोग्य तरीके से इसका उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""बेईमानी से अर्जित धन का उपयोग करके"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK 16 9 u394 δέξωνται 1 they may welcome यह 1) स्वर्ग में परमेश्वर का उल्लेख हो सकता है, जो प्रसन्न है कि आपने लोगों की सहायता करने के लिए धन का उपयोग किया था, या 2) जिन मित्रों को आपने अपने धन के साथ सहायता की थी।
LUK 16 9 kq56 αἰωνίους σκηνάς 1 eternal dwellings यह स्वर्ग को दर्शाता है, जहाँ परमेश्वर रहता है।
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 16 10 sk2f figs-gendernotations 0 He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous "जो लोग विश्वासयोग्य हैं ... भी विश्वासयोग्य लोग होते हैं ... जो लोग अधर्मी हैं ... भी अन्यायी भी होते हैं। इसमें स्त्रियाँ भी सम्मिलित हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 16 10 we3j πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ 1 faithful in very little थोड़ी बातों में विश्वासयोग्य। सुनिश्चित करें कि यह ऐसा प्रतीत नहीं होता है कि वे बहुत अधिक विश्वासयोग्य नहीं हैं।
LUK 16 10 r8hz ἐν ἐλαχίστῳ ... ἄδικος 1 unrighteous in very little थोड़ी बातों में भी अन्यायी। सुनिश्चित करें कि यह ऐसा प्रतीत नहीं होता है कि वे अक्सर अधर्मी नहीं होते हैं।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 11 tm3w figs-metonymy τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ 1 unrighteous wealth देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 16:9](../16/09.md)। सम्भावित अर्थ 1) यीशु उपनाम का उपयोग करता है जब वह धन को ""अधर्म"" कहता है क्योंकि लोग कभी-कभी इसे कमाते हैं या अनैतिक तरीकों से इसका उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहाँ तक कि धन जिसे आपने बेईमानी से अर्जित किया है"" या 2) यीशु बढ़ा चढ़ा कर बोले जाने का उपयोग करता है जब वह धन ""अधर्म"" कहता है क्योंकि इसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""धन, जिसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं है"" या ""सांसारिक धन का उपयोग करके"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 16 11 cv6s figs-rquestion τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει 1 who will trust you with true wealth? यीशु लोगों को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी आपके ऊपर सच्चे धन के साथ भरोसा नहीं करेगा।"" या ""कोई भी आपको सच्चे धन का प्रबन्ध करने के लिए नहीं देगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 16 11 x2hr τὸ ἀληθινὸν 1 true wealth यह उस धन को प्रकट करता है जो धन की तुलना में अधिक वास्तविक, असल, या स्थायी है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 12 uy96 figs-rquestion τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει 1 who will give you money of your own? यीशु लोगों को सिखाने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी आपको अपने लिए धन नहीं देगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 16 13 w2sf οὐδεὶς οἰκέτης δύναται 1 No servant can एक नौकर नहीं कर सकता"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 13 msb6 δυσὶ κυρίοις δουλεύειν 1 serve two masters "यह निहित है कि वह ""एक ही समय में दो अलग-अलग स्वामी की सेवा नहीं कर सकता"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 16 13 u1lk 0 for either he will ... or else he will ये दो उपवाक्य अनिवार्य रूप से एक जैसे ही हैं। एकमात्र महत्वपूर्ण भिन्नता यह है कि पहले स्वामी के साथ पहले उपवाक्य में घृणा है, परन्तु दूसरे स्वामी के साथ दूसरे उपवाक्य में घृणा की जाती है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 13 pd2p μισήσει 1 he will hate नौकर घृणा करेगा
LUK 16 13 ba2m ἑνὸς ἀνθέξεται 1 be devoted to one किसी के साथ दृढ़ता से प्रेम करो
LUK 16 13 dd9z τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει 1 despise the other "दूसरे को अवमानना करने में पकड़े या ""दूसरे से घृणा करें"""
LUK 16 13 d1qg καταφρονήσει 1 despise "इसका अर्थ पिछले उपवाक्य में अनिवार्य रूप से पाई जाने वाली ""घृणा"" जैसा ही है।"
LUK 16 13 pw7q figs-you οὐ δύνασθε ... δουλεύειν 1 You cannot serve "यीशु लोगों के एक समूह से बात कर रहा था, इसलिए जिन भाषाओं में ""आप"" का बहुवचन रूप है, उनका उपयोग करें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 16 14 zb3n writing-background 0 General Information: यह यीशु की शिक्षाओं में अवरोध है, क्योंकि वचन 14 हमें पृष्ठभूमि की जानकारी देता है कि कैसे फरीसियों ने यीशु को ठट्ठों में उड़ाया। वचन 15, यीशु फरीसियों को शिक्षा और उत्तर देता रहता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 14 taq3 δὲ 1 Now यह शब्द पृष्ठभूमि की जानकारी में आए परिवर्तन को चिन्हित करता है।
LUK 16 14 lbq9 φιλάργυροι ὑπάρχοντες 1 who were lovers of money "जो धन पसन्द करते थे या ""जो धन के लिए बहुत अधिक लालची थे"""
LUK 16 14 w9kh ἐξεμυκτήριζον αὐτόν 1 they ridiculed him फरीसियों ने यीशु का मज़ाक उड़ाया
LUK 16 15 btb9 εἶπεν αὐτοῖς 1 He said to them और यीशु ने फरीसियों से कहा
LUK 16 15 cqs7 ὑμεῖς ... δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων 1 You justify yourselves in the sight of men तुम लोगों के सामने स्वयं को अच्छा बनाने का प्रयास करते हो
LUK 16 15 lx4f figs-metonymy ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν 1 God knows your hearts "यहाँ ""मन"" लोगों की इच्छाओं को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आपकी सच्ची इच्छाओं को समझता है"" या ""परमेश्वर आपके उद्देश्यों को जानता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 16 15 q82t figs-activepassive τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 That which is exalted among men is detestable in the sight of God "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन बातों को जो लोग सोचते हैं कि वे बहुत महत्वपूर्ण हैं, उनसे परमेश्वर घृणा करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 16 16 m566 ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται 1 The law and the prophets यह उस समय तक लिखे गए परमेश्वर के सारे वचन को सन्दर्भित करता है।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 16 16 a2ra 0 were in effect "अधिकार था या ""क्या लोगों को आज्ञा मानने की आवश्यकता थी"""
LUK 16 16 b78c figs-explicit 0 John came "यह यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला आया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 16 mrl3 figs-activepassive ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται 1 the gospel of the kingdom of God is preached "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं लोगों को परमेश्वर के राज्य के शुभ सन्देश के बारे में सिखा रहा हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 16 16 lyw7 πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται 1 everyone tries to force their way into it "यह उन लोगों को दर्शाता है जो यीशु के शिक्षा को सुन रहे थे और स्वीकार कर रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""बहुत से लोग इसमें प्रवेश करने के लिए सभी शिक्षाओं का पालन कर रहे हैं"""
LUK 16 17 stl8 εὐκοπώτερον ... ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν 1 it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid "इसकी तुलना को विपरीत क्रम में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""व्यवस्था का छोटा सा अक्षर भी तब तक बना रहेगा जब तक आकाश और पृथ्वी बने रहेंगे"""
LUK 16 17 ke7y figs-explicit ἢ ... μίαν κερέαν 1 than for one stroke of a letter "एक ""अक्षर"" एक शब्द का सबसे छोटा भाग होता है। यह व्यवस्था में किसी ऐसी बात को प्रयोग करता जो महत्वहीन प्रतीत हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""व्यवस्था के सबसे छोटे विवरण के तुलना में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 16 17 t33k πεσεῖν 1 become invalid "लुप्त हो जाना या ""अस्तित्व में न रहना"""
LUK 16 18 j8fn πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 1 Everyone who divorces his wife "कोई भी जो अपनी पत्नी को तलाक देता है या ""कोई भी व्यक्ति जो अपनी पत्नी को तलाक देता है"""
LUK 16 18 i544 μοιχεύει 1 commits adultery व्यभिचार का दोषी है
LUK 16 18 sq24 ὁ ... ἀπολελυμένην ... γαμῶν 1 he who marries one कोई भी व्यक्ति जो उस स्त्री से विवाह करता है
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 16 19 yqm2 writing-background 0 General Information: ये वचन यीशु के धनी व्यक्ति और लाजर के बारे में बताने वाली कहानी के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 16 19 er6u 0 Connecting Statement: जब यीशु लोगों को सिखाता है, तब वह एक कहानी बताने लगता है। यह एक धनी व्यक्ति और लाजर के बारे में है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 19 kd1x δέ 1 Now यह यीशु की शिक्षा में आए हुए एक परिवर्तन को दर्शाता है क्योंकि वह एक कहानी बताने लगता है जो लोगों को यह समझने में सहायता करेगा कि वह उन्हें क्या सिखा रहा था।
LUK 16 19 r67p writing-participants ἄνθρωπος ... τις ... πλούσιος 1 a certain rich man यह वाक्यांश यीशु की कहानी में एक व्यक्ति को प्रस्तुत करता है। यह स्पष्ट नहीं है कि यह वास्तविक व्यक्ति है या क्या वह एक कहानी में एक व्यक्ति है जिसके बारे यीशु किसी विशेष बात को कहने जा रहा है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 16 19 fu76 ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον 1 who was clothed in purple and fine linen "जो अच्छे मलमल के और बैंगनी वस्त्र पहनता था या ""बहुत महंगे कपड़ों को पहनता था।"" मलमल के और बैंगनी वस्त्र के कपड़े बहुत महँगे थे।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 16 19 sz7t εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς 1 was enjoying every day his great wealth उसने हर दिन महंगे भोजन खाने का आनन्द लिया या ""बहुत पैसा खर्च किया और जो भी वह चाहता था उसे खरीदा"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 20 s11m figs-activepassive πτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ 1 A certain beggar named Lazarus was laid at his gate "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने उसके द्वार पर लाजर नाम का एक विशेष भिखारी बैठा दिया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
LUK 16 20 mmw2 writing-participants πτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος 1 A certain beggar named Lazarus यह वाक्यांश यीशु की कहानी में एक और व्यक्ति प्रस्तुत करता है। यह स्पष्ट नहीं है कि यह एक वास्तविक व्यक्ति है या बस एक कहानी में पाया जाना वाला एक व्यक्ति है जिसका उपयोग यीशु एक विशेष बात को करने के लिए रख रहा है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 16 20 ax4v πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ 1 at his gate "धनी व्यक्ति के घर के द्वार पर या ""धनी व्यक्ति की सम्पत्ति के प्रवेश द्वार पर"""
LUK 16 20 ex57 εἱλκωμένος 1 covered with sores अपने शरीर पर घावों के साथ
LUK 16 21 i2fn ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων 1 longing to eat what fell इच्छा करता है कि वह गिरने वाले भोजन के टुकड़ों को खा सके
LUK 16 21 vnk5 καὶ ... οἱ κύνες ἐρχόμενοι 1 Even the dogs came "शब्द ""चाहता था कि"" यहाँ दिखाता है कि लाज़र के बारे में जो कुछ भी पहले ही बताया गया है उससे भी बुरी स्थिति थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसके अतिरिक्त, कुत्ते आते हैं"" या ""और भी अधिक बुरे, कुत्ते आते हैं"""
LUK 16 21 xby9 κύνες 1 dogs यहूदियों ने कुत्तों को अशुद्ध जानवरों के रूप में माना। कुत्तों को अपने घावों को चाटने से रोकने में लाजर बहुत ही अधिक बीमार और कमजोर था।
LUK 16 22 y7pb writing-newevent ἐγένετο 1 It came about that कहानी में घटना को चिन्हित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहाँ किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 16 22 hrm6 figs-activepassive ἀπενεχθῆναι ... ὑπὸ τῶν ἀγγέλων 1 was carried away by the angels "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्गदूत उसे दूर ले गए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 16 22 r2k1 figs-explicit εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ 1 to Abraham's side इसका तात्पर्य है कि अब्राहम और लाजर एक दूसरे के बगल में बैठे थे, जैसा कि यूनानी शैली के त्यौहार में होता था। स्वर्ग में आनन्द अक्सर पवित्रशास्त्र में त्यौहार के विचार से दर्शाया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 22 hn6v figs-activepassive ἐτάφη 1 was buried "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने उसे गाड़ दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 16 23 qpd2 figs-explicit ἐν ... τοῖς κόλποις αὐτοῦ 1 at his side इसका तात्पर्य है कि अब्राहम और लाजर एक दूसरे के बगल में बैठे थे, जैसा कि यूनानी शैली के त्यौहार में होता था। स्वर्ग में आनन्द अक्सर पवित्रशास्त्र में त्यौहार के विचार से दर्शाया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 23 vca4 ἐν τῷ ᾍδῃ ... ὑπάρχων ἐν βασάνοις 1 in Hades, being in torment वह अधोलोक में गया, जहाँ, भयंकर दर्द में पीड़ित था
LUK 16 23 tl8x figs-idiom ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ 1 he lifted up his eyes "इस मुहावरे का अर्थ है ""उसने ऊपर देखा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 16 24 dpp9 0 he cried out and said "धनी व्यक्ति ने उस से कहा या ""उसने अब्राहम को ऊँची आवाज़ में पुकारा"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 24 m95a Πάτερ Ἀβραάμ 1 Father Abraham अब्राहम धनी व्यक्ति समेत सभी यहूदियों का पूर्वज था।
LUK 16 24 b2rc ἐλέησόν με 1 have mercy on me "कृप्या मुझ पर दया करो या ""कृप्या मेरे लिए दयालु रहें"""
LUK 16 24 ly9k καὶ ... πέμψον Λάζαρον 1 and send Lazarus "लाजर को भेजकर या ""लाजर को मेरे पास आने के लिए कहो"""
LUK 16 24 rc6p βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ 1 he may dip the tip of his finger "यह अनुरोध की गई राशि के छोटे से भाग को इंगित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह अपनी उंगली की नोक से गीला कर सकता है"""
LUK 16 24 qix8 ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ 1 I am in anguish in this flame "मैं इस लौ में भयानक दर्द में हूँ या ""मैं इस आग में बहुत पीड़ा से पीड़ित हूँ"""
LUK 16 25 v4lu τέκνον 1 Child धनी व्यक्ति अब्राहम के वंशजों में से एक था।
LUK 16 25 we9w τὰ ἀγαθά 1 good things "अच्छी वस्तुएँ या ""सुखद चीजें"""
LUK 16 25 hwc8 ὁμοίως τὰ κακά 1 in like manner evil things "इस तरह से बुरी वस्तु प्राप्त हुईं या ""जिस तरह से व्सतुएँ प्राप्त हुईं उनके अनुसार पीड़ा हुई है"""
LUK 16 25 rv17 ὁμοίως 1 in like manner "यह इस तथ्य को दर्शाता है कि वे दोनों पृथ्वी पर रहते हुए कुछ प्राप्त करते थे। यह नहीं कह रहा है कि उन्हें जो मिला वह एक जैसा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जबकि वह अभी जीवित था"""
LUK 16 25 g4js ὧδε παρακαλεῖται 1 he is comforted here "वह यहाँ आरामदायक है या ""वह यहाँ आनन्दि है"""
LUK 16 25 cn8i ὀδυνᾶσαι 1 in agony पीड़ा में पड़ा हुआ
LUK 16 26 af4h ἐν πᾶσι τούτοις 1 Besides all this इस कारण के अतिरिक्त
LUK 16 26 tu5w figs-activepassive χάσμα μέγα ἐστήρικται 1 a great chasm has been put in place "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने इन सब बातों को छोड़ हमारे और तुम्हारे बीच में एक बड़ी खाई ठहराई है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 16 26 g1qn χάσμα μέγα 1 a great chasm "एक तीखी, गहरी और चौड़ी घाटी या ""एक बड़ी खाई"" या ""एक विशाल घाटी"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 16 26 sg6d 0 those who want to cross over ... cannot "वे लोग जो खाई को चक्कर लगा कर पार करना चाहते हैं ... नहीं कर सकते हैं या ""यदि कोई पार करना चाहता है ... वह नहीं कर सकता"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 28 x8xk ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς 1 in order that he may warn them ताकि लाज़र उन्हें चेतावनी दे सके
LUK 16 28 y1xn τὸν τόπον τοῦτον ... βασάνου 1 this place of torment "यह जगह जहाँ हमें यातना का सामना करना पड़ता है या ""यह जगह जहाँ हमें भयंकर दर्द होता है"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 16 29 n73e 0 Connecting Statement: यीशु धनी व्यक्ति और लाजर के बारे में कहानी को पूरा करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 16 29 v8eh figs-explicit ἔχουσι‘ Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 They have Moses and the prophets "यह निहित है कि अब्राहम ने लाजर को धनी व्यक्ति के भाइयों को भेजने से इन्कार कर दिया। ऐसा कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नहीं, मैं ऐसा नहीं करूँगा, क्योंकि आपके भाइयों के पास मूसा और भविष्यवक्ताओं की लिखी बातें बहुत पहले से हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 16 29 x8pt figs-metonymy Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 Moses and the prophets "यह उनकी लिखतों को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा और भविष्यवक्ताओं ने क्या लिखा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 16 29 l3in ἀκουσάτωσαν αὐτῶν 1 let them listen to them आपके भाइयों को मूसा और भविष्यवक्ताओं पर ध्यान देना चाहिए
LUK 16 30 d84a figs-hypo ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς 1 if someone would go to them from the dead "यह ऐसी परिस्थिति का वर्णन करता है जो नहीं हुई है, परन्तु धनी व्यक्ति ऐसा करना चाहेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई व्यक्ति मर गया है तो वह उनके पास जाएगा"" या ""यदि कोई व्यक्ति मर गया है तो वह उनके पास जाकर चेतावनी देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
LUK 16 30 r3ez ἀπὸ νεκρῶν 1 from the dead उन सभी लोगों में से जो मर गए हैं। यह अभिव्यक्ति पाताल में पड़े हुए सभी मृत लोगों के एक साथ होने को बताती है।
LUK 16 31 xkr7 figs-metonymy εἰ‘ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν 1 If they do not listen to Moses and the prophets "यहाँ ""मूसा और भविष्यवक्ता"" उन बातों का प्रतिनिधित्व करते हैं, जिन्हें उन्होंने लिखा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वे मूसा और भविष्यवक्ताओं ने जो लिखा है, उस पर ध्यान नहीं देते"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 16 31 n9s4 figs-hypo οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται 1 neither will they be persuaded if someone rises from the dead "अब्राहम बताता है कि क्या होगा यदि ऐसी परिकल्पनात्मक स्थिति घटित होती। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""न तो कोई व्यक्ति जो मृतकों से वापस आ जाएगा, वह उन्हें मनाने में सक्षम हो जाएगा"" या ""यदि कोई व्यक्ति मृतकों से वापस आ जाता है, तौभी वे विश्वास नहीं करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 16 31 gf1b ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 rises from the dead "शब्द ""मृतकों से"" पताल में पड़े हुए सभी मृत लोगों के एक साथ होने को बताती है। उनमें से उठने के लिए फिर से जीवित होना होगा।"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 intro c4am 0 "# लूका 17 सामान्य टिप्पणियाँ<br> #### इस अध्याय में विशेष धारणाएँ <br><br> ##### पुराने नियम के उदाहरण <br><br> यीशु ने अपने अनुयायियों को सिखाने के लिए नूह और लूत के जीवन का उपयोग किया। नूह जल प्रलय के लिए तैयार था जब यह आई, और उन्हें वापस लौटने के लिए तैयार होने की आवश्यकता थी, क्योंकि वह उन्हें चेतावनी नहीं देगा कि वह कब लौट आएगा। लूत की पत्नी ने उस दुष्ट शहर से प्रेम किया जिसमें वह रह रही थी, जिसे परमेश्वर ने तब नष्ट कर दिया जब उसने इस शहर को नष्ट किया, और उन्हें यीशु से अधिक किसी और वस्तु से ज्यादा प्रेम करने की आवश्यकता नहीं थी,<br><br>जो लोग आपके अनुवाद को पढ़ते हैं, उन्हें सहायता की आवश्यकता हो सकती है, ताकि वे समझ सकें कि यीशु यहाँ पर क्या शिक्षा दे रहा था।<br><br>#### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>##### काल्पनिक परिस्थितियाँ<br><br>काल्पनिक परिस्थितियाँ ऐसी स्थितियाँ होती हैं, जो वास्तव में घटित नहीं हुई होती हैं। यीशु ने यह सिखाने के लिए एक विशेष प्रकार की काल्पनिक स्थिति का उपयोग किया था कि जो लोग दूसरों के पाप करने का कारण बनेंगे, वे डूब जाने से भी बुरे थे ([लूका 19:1-2](./01.md)) और दूसरा चेलों को डाँटने के लिए क्योंकि उनके पास थोड़ा विश्वास था ([लूका 19:6](../../luk/19/06.md)). (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])<br><br>##### आलंकारिक प्रश्न<br><br>यीशु ने अपने चेलों से तीन प्रश्न पूछे ([लूका 17: 7-9](./07.md)) उन्हें सिखाने के लिए कि जो लोग उसकी सेवा अच्छी रीति से करते हैं वे भी हैं वे भी केवल उसके अनुग्रह के कारण ही धर्मी हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में सम्बोधित करता है ([लूका 17:22](../../luk/17/22.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात <20><>
LUK 17 1 ls87 0 Connecting Statement: यीशु शिक्षा देते रहते हैं, परन्तु वह अपने ध्यान को चेलों की ओर निर्देशित करते हैं। यह अभी भी कहानी का एक ही भाग है और जो उसी दिन [लूका 15:3](../15/03.md) में आरम्भ हुआ था।
LUK 17 1 ej1e 0 It is certain there will be things that can cause us to sin बातें जो लोगों को पाप करने के लिए प्रेरित करती हैं निश्चित रूप से होती हैं
LUK 17 1 zck5 0 to that person through whom they come "कोई भी व्यक्ति जो प्रलोभनों का कारण बनता है या ""किसी भी व्यक्ति के लिए जो लोगों को परीक्षा में लाता है"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 2 dvz5 figs-explicit λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα 1 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble. "आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि लोगों को पाप करने के लिए जिस दण्ड को दिया जाएगा उसकी तुलना यीशु उसे समुद्र में फेंकने से कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""चक्की का पाट उसके गले में लटकाया जाता, और वह समुद्र में डाल दिया जाता। इसके अपेक्षा, मैं उसे बहुत दण्ड दूँगा। ऐसा इसलिए है क्योंकि उन्होंने इन छोटे बच्चों में से एक को ठोकर खिलाई है। ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 17 2 bf3k figs-hypo λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ 1 It would be better for him if यह एक काल्पनिक परिस्थिति को प्रस्तुत करता है। इसका अर्थ है कि लोगों को पाप करने के लिए इस व्यक्ति को दिए जाने वाला दण्ड समुद्र में डूबो देने से भी अधिक बुरा होगा। कोई भी अपनी गर्दन के चारों ओर एक पत्थर नहीं लगाता है, और यीशु यह नहीं कह रहा है कि कोई ऐसा करेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 17 2 uk6e figs-activepassive λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται 1 a millstone were put around his neck and he were thrown "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वे अपनी गर्दन के चारों ओर एक चक्की डालते थे और उसे फेंक दिया जाए"" या ""यदि कोई अपनी गर्दन के चारों ओर एक भारी पत्थर डाले और उसे धक्का दे दिया जाए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 2 uj1r figs-gendernotations 0 for him ... his neck ... he were ... he should ये शब्द किसी को, स्त्रियों के साथ-साथ पुरुषों के लिए भी प्रयोग कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 2 gr89 λίθος μυλικὸς 1 a millstone "गेहूँ के अनाज को आटा में पीसने के लिए यह एक बहुत बड़ा, भारी गोलाकार पत्थर है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक भारी पत्थर"""
LUK 17 2 xm7x τῶν μικρῶν τούτων 1 these little ones "यह यहाँ उन लोगों को प्रकट करता है जिनका विश्वास अभी भी कमजोर है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इन लोगों का विश्वास छोटा है"""
LUK 17 2 k9xl σκανδαλίσῃ 1 to stumble "यह अनजाने में किए जाने वाले पाप का वर्णऩ करने का एक तरीका था। वैकल्पिक अनुवाद: ""पाप करने के लिए"""
LUK 17 3 hyn8 ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου 1 If your brother sins यह एक सशर्त कथन है जो किसी घटना के बारे में बात करता है जो कदाचित् भविष्य में घटित होगी।
LUK 17 3 kkp3 ὁ ἀδελφός σου 1 your brother "शब्द भाई यहाँ एक ही विश्वास वाले के अर्थ में प्रयोग किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक साथी विश्वासी"""
LUK 17 3 p35i ἐπιτίμησον αὐτῷ 1 rebuke him "उसे दृढ़ता से बताएँ कि उसने जो कुछ किया वह गलत था या ""उसे सुधारे"""
LUK 17 4 x8a3 figs-hypo ἐὰν ἑπτάκις ... ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ 1 If he sins against you seven times यह एक काल्पनिक भविष्य की स्थिति है। ऐसा कभी नहीं हो सकता है, परन्तु यदि ऐसा होता है, तो यीशु लोगों को क्षमा करने के लिए कहता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 17 4 k5va figs-explicit ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ... καὶ ἑπτάκις 1 seven times in the day, and seven times "बाइबल में नंबर सात पूर्णता का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक दिन में कई बार, और हर बार"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 5 s4dy 0 General Information: यीशु की शिक्षाओं में एक संक्षिप्त अवरोध है, क्योंकि चेले उसके साथ बात करते हैं। तब यीशु शिक्षा देते रहते है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 5 pji3 πρόσθες ἡμῖν πίστιν 1 Increase our faith "कृपया हमें अधिक विश्वास दें या ""कृपया हमारे विश्वास पर अधिक विश्वास को जोड़ें"""
LUK 17 6 ep7z figs-simile εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν 1 If you had faith like a mustard seed, you "सरसों का बीज एक बहुत छोटा बीज होता है। यीशु का तात्पर्य है कि उनके पास विश्वास की एक छोटी सी मात्रा भी नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि आपके पास सरसों के बीज के जितना छोटा विश्वास होता, तो आप"" या ""आपका विश्वास सरसों के बीज जितना बड़ा नहीं है-परन्तु यदि ये आप होते, तो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 17 6 i31l translate-unknown συκαμίνῳ 1 mulberry tree "यदि इस प्रकार का पेड़ परिचित नहीं है, तो यह किसी अन्य प्रकार के पेड़ को बदलने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंजीर का पेड़"" या ""पेड़"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
LUK 17 6 ky7z figs-activepassive ἐκριζώθητι‘ καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 Be uprooted, and be planted in the sea "इन्हें क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने आप को उखाड़ फेंक दो और स्वयं को समुद्र में लगाओ"" या ""अपनी जड़ों को भूमि से बाहर ले जाएँ, और अपनी जड़ें समुद्र में लगा दें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 17 6 g53n ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν 1 it would obey you "पेड़ आप का पालन करेगा। यह परिणाम सशर्त है। यह तभी होगा जब उन्हें विश्वास था।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 17 7 dk3q figs-rquestion 0 But which of you, who ... sheep, will say ... sit down to eat'? यीशु अपने चेलों से एक नौकर की भूमिका के बारे में सोचने में सहायता करने के लिए एक प्रश्न पूछता है। इसे एक कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु आप में से कोई भी नहीं ... भेड़ें कहेंगी ... खाने के लिए बैठ जाओ।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 7 va34 δοῦλον ... ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα 1 a servant plowing or keeping sheep एक नौकर जो आपके खेत को जोत सकता है या आपकी भेड़ों का ध्यान रखता है"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 8 iw9j figs-rquestion 0 Will he not say to him ... eat and drink'? "यीशु एक दूसरे प्रश्न का उपयोग करता है कि कैसे चेले वास्तव में एक नौकर के साथ व्यवहार करेंगे। यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह निश्चित रूप से उससे कहेंगे ... खा और पी '"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 17 8 kr7u figs-explicit 0 put a belt around your clothes and serve me "अपने कपड़ों को अपने कमर पर बांधों और मेरी सेवा करों या ""ठीक से तैयार हो जाओ और मेरा ध्यान रखों।"" लोग अपने कपड़ों को अपने कमर के चारों ओर बारीकी से बांध लेंगे ताकि उनके कपड़े काम करते समय उनके लिए रूकावट उत्पन्न न करें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 17 8 ds77 καὶ ... μετὰ 1 Then afterward फिर मेरी सेवा के बाद"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 9 sby7 0 Connecting Statement: यीशु शिक्षा को देना समाप्त करता है। यह कहानी के इस भाग का अन्त है।
LUK 17 9 jn5s figs-rquestion 0 He does not thank the servant ... commanded, does he? "यीशु इस प्रश्न का उपयोग यह दिखाने के लिए करता है कि लोग कैसे नौकरों के साथ व्यवहार करते हैं। यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह नौकर का धन्यवाद नहीं करेगा ... आदेश दिया।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 9 a1fm figs-activepassive τὰ διαταχθέντα 1 the things that were commanded "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन चीजों को आपने उसे करने का आदेश दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 9 qs51 0 does he? "सही? या ""क्या यह सच नहीं है?"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 10 kze9 figs-you καὶ ὑμεῖς 1 you also "यीशु अपने चेलों से बात कर रहा था, इसलिए जिन भाषाओं में ""आप"" का बहुवचन रूप है, इसका उपयोग करें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK 17 10 ub27 figs-activepassive τὰ διαταχθέντα ὑμῖν 1 that you are commanded "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने आपको आज्ञा दी है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 17 10 dga7 figs-hyperbole δοῦλοι‘ ἀχρεῖοί ἐσμεν 1 We are unworthy servants "यह बढ़ा चढ़ा कर व्यक्त करना कि उन्होंने प्रशंसा के योग्य कुछ भी नहीं किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम साधारण दास हैं"" या ""हम आपकी प्रशंसा के योग्य सेवक नहीं हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 11 zv5b writing-background 0 General Information: यीशु कोढ़ के रोग से 10 पुरुषों को चंगा करता है। वचन 11 और 12 पृष्ठभूमि की जानकारी और घटना की रूपरेखा देते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 11 g442 writing-newevent ἐγένετο 1 It came about that इस वाक्यांश का उपयोग किसी नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 17 11 f5rk ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 as he traveled to Jerusalem क्योंकि यीशु और चेले यरूशलेम यात्रा कर रहे थे
LUK 17 12 h924 τινα κώμην 1 a certain village यह वाक्यांश गांव की पहचान नहीं करता है।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 12 d9mg figs-activepassive 0 there he was met by ten men who were lepers "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दस पुरुष जो कोढ़ के रोगी थे उससे मिले"" या ""दस पुरुष जो कोढ़ी थे उस से मिले"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 17 12 i1sc figs-explicit 0 They stood far away from him यह एक सम्मानजनक संकेत था, क्योंकि कोढ़ के रोगियों को अन्य लोगों से सम्पर्क करने की अनुमति नहीं थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 13 l1j4 figs-idiom αὐτοὶ ἦραν φωνὴν 1 they lifted up their voices "मुहावरे ""ऊँचे शब्द से कहा"" का अर्थ ऊँची आवाज में बोलना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने जोर देने से आवाजों के साथ बुलाया"" या ""उन्होंने जोर से पुकारा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK 17 13 fsn5 figs-explicit ἐλέησον ἡμᾶς 1 have mercy on us "वे विशिष्ट रूप से चंगा होने के लिए कह रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""कृप्या हमें चंगा करके दया करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 17 14 mrx8 figs-explicit ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν 1 show yourselves to the priests "कोढ़ियों को पुरोहितो को यह सत्यापित करने की आवश्यकता थी कि उनका कोढ़ का रोग ठीक हो गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने आप को पुरोहितों को दिखाओं ताकि वे आपकी जाँच कर सकें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 17 14 jpk2 figs-explicit τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς, ἐκαθαρίσθησαν 1 they were cleansed "जब लोग चंगे हो जाते थे, तो वे अब अनुष्ठानिक रूप से अशुद्ध नहीं रहते थे। इसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे अपने कोढ़ के रोग से चंगे हो गए थे और इसलिए शुद्ध हो गए"" या ""वे अपने कोढ़ के रोग से चंगे हो गए थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 17 15 tdt1 ἰδὼν ὅτι ἰάθη 1 saw that he was healed "पता चल गया कि वह चंगा हो गया था या ""पता चल गया कि यीशु ने उसे चंगा किया था"""
LUK 17 15 x5ja ἰάθη, ὑπέστρεψεν 1 he turned back वह वापस यीशु के पास गया
LUK 17 15 pe1z μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν 1 with a loud voice glorifying God और ऊँची आवाज से परमेश्वर की महिमा की
LUK 17 16 ca9n translate-symaction ἔπεσεν ... παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 He fell down at Jesus' feet "वह घुटने टेक गया और अपना चेहरा यीशु के पैरों के करीब रख दिया। उसने यीशु का सम्मान करने के लिए ऐसा किया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 17 17 i6cu 0 Connecting Statement: यीशु ने 10 कोढ़ियों को चंगा करने के बारे में कहानी के भाग का अन्त किया।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 17 hfa2 figs-explicit δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 Then Jesus said जो उस व्यक्ति ने क्या किया था उसके लिए यीशु ने उत्तर दिया परन्तु वह उसके आस-पास के लोगों के समूह से बात कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तो यीशु ने भीड़ से कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 17 cvb2 figs-rquestion οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν 1 Were not the ten cleansed? यह तीन आलंकारिक प्रश्नों में से पहला है। यीशु ने उसे अपने आस-पास के लोगों को दिखाने के लिए उपयोग किया कि वह कितने आश्चर्यचकित और निराश थे कि दस पुरुषों में से केवल एक ही परमेश्वर की महिमा करने के लिए आया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""दस पुरुष ठीक हो गए थे।"" या ""परमेश्वर ने दस पुरुषों को ठीक किया।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 17 17 w8y3 figs-rquestion 0 Where are the nine? अन्य नौ वापस क्यों नहीं आए? यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अन्य नौ पुरुषों को भी वापस आना चाहिए था।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 18 rxh9 figs-rquestion οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος 1 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner? यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी नहीं परन्तु यह परदेसी वापस परमेश्वर के लिए महिमा देने आया!"" या ""परमेश्वर ने दस पुरुषों को ठीक किया, फिर भी केवल यह परदेसी वापस परमेश्वर के लिए महिमा देने आया!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 17 18 x64q ὁ ἀλλογενὴς οὗτος 1 this foreigner सामरियों के पूर्वज गैर-यहूदी थे और उन्होंने यहूदियों की तरह उसी तरह से ईश्वर की आराधना नहीं की थी।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 19 n2ce figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has made you well तेरे विश्वास के कारण तू चंगा हो गया है। ""विश्वास"" का विचार ""विश्वास"" क्रिया के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि आप विश्वास करते हैं, आप फिर से चंगे हो जाएंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 17 20 v1jb 0 General Information: हम नहीं जानते कि यह घटना कहाँ घटित हुई है; यह मात्र एक दिन घटित होती है जब यीशु फरीसियों से बात कर रहा है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 20 lvu1 writing-newevent ἐπερωτηθεὶς ... ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, यह एक नई घटना का आरम्भ है। कुछ अनुवाद इसे ""एक दिन"" या ""एक बार"" से आरम्भ करते हैं। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक दिन फरीसियों ने यीशु से पूछा, 'परमेश्वर का राज्य कब आएगा?'"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 17 20 yc3i figs-explicit οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως 1 The kingdom of God does not come with careful observing लोगों ने सोचा कि वे आने वाले राज्य के संकेत देख पाएंगे। संकेतों का विचार स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य उन संकेतों के साथ नहीं आता है, जिसे लोग देख सकते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 17 21 xpi7 figs-abstractnouns 0 the kingdom of God is within you संज्ञा ""साम्राज्य"" का विचार क्रिया ""शासन"" के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आप के भीतर शासन करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 17 21 xj7z 0 the kingdom of God is within you यीशु उन धार्मिक अगुओं से बात कर रहा था जो उसके शत्रु थे। सम्भावित अर्थ 1) शब्द ""तुम्हारे"" सामान्य रूप से लोगों को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य लोगों के भीतर है"" या 2) ""भीतर"" शब्द का अर्थ ""बीच"" है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य आप में है"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 22 e8uu 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को सिखाना आरम्भ कर देता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 22 x3y2 figs-metaphor ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε 1 The days are coming when "आने वाले दिनों का विचार जल्द ही कुछ दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक समय आ रहा है जब"" या ""जल्द ही"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 17 22 v2i3 ἐπιθυμήσετε ... ἰδεῖν 1 you will desire to see "आप देखना चाहते हैं या ""आप अनुभव करना चाहते हैं"""
LUK 17 22 ly8x figs-explicit μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 one of the days of the Son of Man "यह परमेश्वर के राज्य को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन दिनों में से एक जब मनुष्य का पुत्र राजा के रूप में शासन करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 17 22 z11c figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 22 x7sq 0 but you will not see it आप इसका अनुभव नहीं करेंगे
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 23 dp8g figs-explicit ἰδοὺ‘, ἐκεῖ ... ἰδοὺ‘, ὧδε 1 Look, there! Look, here! "यह मसीह की खोज करने के लिए प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""देखो, मसीहा वहाँ पर है! वह यहाँ पर है! ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 17 23 kjy2 figs-explicit μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε 1 do not go out or run after them "बाहर जाने का उद्देश्य स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""देखने के लिए उनके साथ मत जाओ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 17 24 i5rz figs-simile ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα 1 for as the lightning shines brightly "मनुष्य के पुत्र का आना स्पष्ट और अचानक होगा, जैसे बिजली चमकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि बिजली दिखाई देने पर हर किसी के लिए दृश्यमान होती है और"" या ""क्योंकि बिजली अचानक दिखाई देती है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 24 h9tv figs-explicit 0 so will the Son of Man be in his day "यह परमेश्वर के भविष्य के राज्य को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह उस दिन होगा जब मनुष्य का पुत्र राज्य करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 25 csa3 figs-123person πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν ... παθεῖν 1 But first he must suffer "परन्तु पहले मनुष्य के पुत्र को दुख उठाना होगा। यीशु तीसरे व्यक्ति के रूप में स्वयं के बारे में बात कर रहा है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 17 25 dp8a figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 be rejected by this generation इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस पीढ़ी के लोगों के द्वारा उसे अस्वीकार कर दिया जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 17 26 d2ne 0 As it happened ... even so will it also happen जब लोग खाते पीते होंगे... यहाँ तक कि लोग भी उन्हीं सब कामों को करेंगे"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 26 v1sr ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε 1 in the days of Noah """नूह के दिनों"" ने नूह के जीवन के समय को प्रकट किया गया है जब परमेश्वर ने संसार के लोगों को दण्डित किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब नूह जीवित था"""
LUK 17 26 ktl1 ἐν ταῖς ἡμέραις ... τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 in the days of the Son of Man """मनुष्य के पुत्र का दिन"" मनुष्य के पुत्र के आने से पहले की अवधि को दर्शाता करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मनुष्य का पुत्र आने ही वाला है"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 27 eu24 0 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage लोग साधारण कामों को कर रहे थे। वे नहीं जानते थे या चिन्ता नहीं करते थे कि परमेश्वर उनका न्याय करने जा रहा था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 27 uh5k figs-activepassive ἐγαμίζοντο 1 they were given in marriage "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""माता-पिता अपनी बेटियों को पुरुषों से विवाह करने की अनुमति दे रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 17 27 hb8s τὴν κιβωτόν 1 the ark "जहाज या ""नौका"""
LUK 17 27 qt8b ἀπώλεσεν πάντας 1 destroyed them all "इसमें नूह और उसके परिवार के लोग सम्मिलित नहीं हैं जो जहाज में थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन सभी को नष्ट कर दिया जो नाव में नहीं थे"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 28 u93v 0 they were eating and drinking सदोम के लोग खा रहे थे और पी रहे थे
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 29 gp77 ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ 1 it rained fire and sulfur from heaven जल प्रलय की तरह आकाश से आग और जलती हुई गन्धक गिरी
LUK 17 29 skp4 ἀπώλεσεν πάντας 1 destroyed them all "इसमें लूत और उसके परिवार के लोग सम्मिलित नहीं हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन सभी को नष्ट कर दिया जो शहर में रह रहे थे"""
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 17 30 w3uh figs-explicit 0 After the same manner it will be "ऐसा ही होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""वैसे ही लोग तैयार नहीं होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 17 30 v9ki figs-activepassive 0 in the day that the Son of Man is revealed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मनुष्य का पुत्र प्रकट होता है"" या ""जब मनुष्य का पुत्र आता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 30 pfe1 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται 1 the Son of Man is revealed यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, प्रगट किया गया हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 17 31 i9eq ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος ... μὴ καταβάτω 1 do not let him who is on the housetop go down जो भी घर के घर पर है उसे नीचे नहीं जाना चाहिए या ""यदि कोई अपने घर पर है, तो उसे नीचे नहीं जाना चाहिए"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 31 ep81 ἐπὶ τοῦ δώματος 1 on the housetop उनके घरों की छतें समतल थी और लोग चल सकते थे या उन पर बैठ सकते थे।
LUK 17 31 jj9c τὰ σκεύη αὐτοῦ 1 his goods "उसकी सम्पत्ति या ""उसकी वस्तुएँ"""
LUK 17 31 suh5 figs-explicit ἐπιστρεψάτω 1 return वे कुछ भी पाने के लिए घर वापस नहीं गए थे। वे शीघ्रता से भाग रहे थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 32 fz8m figs-ellipsis μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ 1 Remember Lot's wife "स्मरण रखें कि लूत की पत्नी के साथ क्या हुआ यह एक चेतावनी है। उसने सदोम की तरफ देखा और परमेश्वर ने सदोम के लोगों के साथ उसे दण्डित किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""लूत की पत्नी ने जो किया वह मत करो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 17 33 d9fl ὃς ... ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν 1 Whoever seeks to gain his life will lose it जो लोग अपने जीवन को बचाने का प्रयास करते हैं उन्हें खो देंगे या ""जो कोई भी अपने पुराने जीवन को बचाने का प्रयास करता है वह अपना जीवन खो देगा"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 33 kvw6 0 but whoever loses his life will save it "परन्तु जो लोग अपनी जान गँवाते हैं उन्हें बचाएंगे या ""परन्तु जो कोई भी अपने पुराने जीवन को त्याग देगा, वह अपना जीवन बचाएगा"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 34 p84l λέγω ὑμῖν 1 I tell you जब यीशु अपने चेलों को सम्बोधित करता है, वैसे ही वह जो भी कह रहा है, उसके महत्व पर जोर देता है।
LUK 17 34 j3b6 ταύτῃ τῇ νυκτὶ 1 in that night यह दर्शाता है कि क्या होगा यदि वह मनुष्य का पुत्र रात के समय आता है।
LUK 17 34 c8ba ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς 1 there will be two people in one bed इन दो लोगों पर जोर नहीं है, परन्तु इस तथ्य पर है कि कुछ लोगों को उठा लिया जाएगा और अन्य को छोड़ दिया जाएगा।
LUK 17 34 at99 κλίνης 1 bed "खाट या ""खटिया"""
LUK 17 34 e9hj figs-activepassive ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται 1 One will be taken, and the other will be left "एक व्यक्ति लिया जाएगा और दूसरे व्यक्ति को पीछे छोड़ दिया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर एक व्यक्ति ले जाएगा और दूसरे को छोड़ देगा"" या ""स्वर्गदूत एक ले जाएगा और दूसरे को पीछे छोड़ देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 17 35 il9v ἔσονται δύο ἀλήθουσαι 1 There will be two women grinding together इन दो स्त्रियों या उनकी गतिविधि पर जोर नहीं है, परन्तु इस तथ्य पर कि कुछ लोगों को उठा लिया जाएगा और अन्य को छोड़ा जाएगा।
LUK 17 35 t4zn ἀλήθουσαι 1 grinding together एक साथ अनाज पीसना"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 37 c54n 0 General Information: चेले यीशु से उसकी शिक्षा के बारे में एक प्रश्न पूछते हैं और वह उन्हें उत्तर देता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 37 wmg6 ποῦ, Κύριε 1 Where, Lord? प्रभु, यह कब होगा?
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 17 37 fen1 writing-proverbs 0 Where there is a body, there will the vultures also be gathered together "नि:सन्देह है यह एक कहावत है जिसका अर्थ है ""यह स्पष्टता से होगा"" या ""जब ऐसा होता है तो आप इसे जान लेंगे।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""गिद्धों के इकट्ठा होने से पता चलता है कि एक मृत शरीर वहाँ पर पड़ी है, इसलिए ये बातें दिखाती हैं कि मनुष्य का पुत्र आ रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 17 37 m6ca translate-unknown ἀετοὶ 1 vultures गिद्ध बड़े पक्षी हैं जो एक साथ उड़ते हैं और मृत जानवरों के जो उन्हें मिलते हैं मांस खाते हैं। आप इन पक्षियों को इस तरह से वर्णन कर सकते हैं या स्थानीय पक्षियों के लिए शब्द का उपयोग कर सकते हैं जो ऐसा करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 intro v92v 0 "# लूका 18 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### <br><br>संरचना एवं स्वरूपण<br><br>यीशु ने दो दृष्टान्तों को बताया ([लूका 18:1-8](./01.md) और [लूका 18:9-14](./09.md)) और फिर सिखाया कि उनके अनुयायियों को विनम्र होना चाहिए ([लूका 18:15-17](./15.md)), उनके स्वामित्व वाली सभी वस्तुओं का उपयोग करते हुए गरीबों की सहायता करें ([लूका 18:18-30](./18.md)), और जल्द ही उसे मरने की अपेक्षा करें ([लूका18:31-34](./31.md)), तब वे सभी यरूशलेम चले गए, और यीशु ने एक अन्धे व्यक्ति को चंगा किया ([लूका 18:35-43](./35.md))।<br><br>#### इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धारणाएँ<br><br>##### न्यायी<br><br>लोग अपेक्षा करते हैं कि न्यायी सदैव वहीं कार्य करें जिसे परमेश्वर ने सही करने के लिए कहा है और यह सुनिश्चित करें कि अन्य लोगों ने सही किया था। परन्तु कुछ न्यायियों को सही करने या दूसरों को सही करने के बारे में सुनिश्चित करने की चिन्ता नहीं की थी। यीशु ने इस तरह के न्यायी को अन्यायपूर्ण कहा। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br><br>##### फरीसी और कर संग्रहकर्ता<br><br>फरीसियों ने सोचा कि वे स्वयं धर्मी अच्छे लोगों के सबसे अच्छे उदाहरण थे, और उन्होंने सोचा कि कर संग्रहकर्ता सबसे अनैतिक पापियों में थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र"" <br><br> यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में सम्बोधित करता है ([लूका 18: 8](../../luk/18/08.md)). आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
LUK 18 1 r26t figs-parables 0 यीशु एक दृष्टान्त बताना आरम्भ कर देता है क्योंकि वह अपने चेलों को उपदेश देता रहता है। यह कहानी का एक ही भाग है जो [लूका 17:20](../ 17 / 20.md) में आरम्भ हुआ था। वचन 1 हमें दृष्टान्त का विवरण देता है जो यीशु बताने वाला है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 1 w7ar ἔλεγεν δὲ 1 Then he फिर यीशु
LUK 18 2 l2qr λέγων 1 saying "एक नया वाक्य यहाँ आरम्भ हो सकता है: ""उसने कहा"""
LUK 18 2 ph5w writing-intro τινι πόλει 1 a certain city "यहाँ ""निश्चित शहर"" श्रोता को यह जानने के लिए एक तरीका है कि निम्नलिखित कथाएँ शहर में घटित हुई हैं, परन्तु शहर का नाम महत्वपूर्ण नहीं है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-intro]])"
LUK 18 2 d77j ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος 1 did not respect people अन्य लोगों की चिन्ता नहीं थी
LUK 18 3 ie2v writing-participants χήρα δὲ ἦν 1 Now there was a widow यीशु कहानी के लिए एक नया चरित्र प्रस्तुत करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 18 3 jhk6 χήρα 1 widow एक विधवा एक ऐसी स्त्री है जिसका पति मर गया है और जिसने पुन विवाह नहीं किया है। यीशु के सुनने वालों ने उसे उस व्यक्ति के रूप में सोचा होगा जिसने उसे बचाने के लिए कोई भी नहीं था जो उसे नुकसान पहुँचाए।
LUK 18 3 xfg3 ἤρχετο πρὸς αὐτὸν 1 she came often to him "शब्द ""उसके"" न्यायी को दर्शाता है।"
LUK 18 3 kj2l ἐκδίκησόν‘ με ἀπὸ 1 Help me get justice against मुझे एक शासकीय निर्णय दे
LUK 18 3 xc7k τοῦ ἀντιδίκου μου 1 my opponent "मेरा शत्रु या ""वह व्यक्ति जो मुझे नुकसान पहुँचा रहा है।"" यह एक मुकदमे में एक प्रतिद्वंद्वी है। यह स्पष्ट नहीं है कि विधवा व्यक्ति पर मुकदमा कर रही है या व्यक्ति विधवा पर मुकदमा कर रहा है।
LUK 18 4 bh3q figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 man यह सामान्य रूप से ""लोगों"" को प्रगट करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 18 5 v9uu παρέχειν μοι κόπον 1 causes me trouble मुझे परेशान करती है"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 5 cf4e ὑπωπιάζῃ με 1 wear me out मुझे थका देती है
LUK 18 5 ub29 εἰς τέλος ἐρχομένη 1 by her constant coming निरन्तर मेरे पास आकर
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 6 ku2r 0 General Information: यीशु ने अपना दृष्टान्त बता लिया है और अब उसके चेलों के बारे में टिप्पणी कर रहा है।
LUK 18 6 die9 0 Connecting Statement: इन वचनों को [लूका 18:1-5](../18/01.md) दृष्टान्त के स्पष्टीकरण के रूप में देखा जाना चाहिए।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 6 t9mg ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει 1 Listen to what the unjust judge says "अन्यायी न्यायी ने अभी क्या कहा है इसके बारे में सोचें। इसका अनुवाद इस तरह से करें कि लोग समझ जाएँगे कि यीशु ने पहले ही बताया है कि न्यायी ने क्या कहा था।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 18 7 qd49 ὁ δὲ Θεὸς 1 Now यह शब्द इंगित करता है कि यीशु ने दृष्टान्त समाप्त कर दिया है और इसका अर्थ समझाया है।
LUK 18 7 t1sk figs-rquestion 0 will not God also bring ... night? यीशु चेलों को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर भी निश्चित रूप से ... रात!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 7 e2lv τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ 1 his chosen ones लोग जिन्हें उसने चुना है"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 7 ljb4 figs-rquestion μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς 1 Will he delay long over them? "यीशु चेलों को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह निश्चित रूप से उन पर लम्बे समय तक देरी नहीं करेगा!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 18 8 zi1f figs-rquestion ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς 1 when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth? "यीशु इस प्रश्न से पूछता है कि उसके सुनने वाले लोग यह सोचना बन्द कर देंगे कि परमेश्वर उन लोगों की सहायता करने में धीमा है जो न्याय के लिए उसे पुकारते हैं और समझेंगे कि वास्तविक समस्या यह है कि उन्हें वास्तव में परमेश्वर के ऊपर भरोसा नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मनुष्य का पुत्र आता है, तो आपको यह सुनिश्चित करने की आवश्यकता है कि वह पाएगा कि आपको वास्तव में विश्वास है।"" या ""जब मनुष्य का पुत्र आएगा, तो वह धरती पर कुछ ही ऐसे लोगों को पाएगा जो विश्वास करते हैं।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 18 8 inw3 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει 1 the Son of Man comes, will he indeed find "यीशु स्वयं का वर्णऩ कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र आ गया हूँ, क्या मैं वास्तव में मिलूँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 9 n2b5 figs-parables 0 General Information: यीशु कुछ अन्य लोगों को एक और दृष्टान्त बताना आरम्भ कर देता है जो इस बात से प्रसन्न थे कि वे स्वयं धर्मी थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 9 kd34 εἶπεν δὲ 1 Then he फिर यीशु
LUK 18 9 pmp1 πρός τινας 1 to some कुछ लोगों के लिए
LUK 18 9 b6zy τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι 1 who were persuaded in themselves that they were righteous "जिन्होंने स्वयं को आश्वस्त किया था कि वे धर्मी थे या ""जिन्होंने सोचा कि वे धर्मी थे"""
LUK 18 9 rs6q ἐξουθενοῦντας 1 despised दृढ़ता से नापसन्द या घृणा करना
LUK 18 10 qp39 εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple मन्दिर के आंगन में
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 11 mi9g 0 The Pharisee stood and prayed these things about himself "इस वाक्यांश के यूनानी मूल पाठ का अर्थ स्पष्ट नहीं है। सम्भावित अर्थ 1) ""फरीसी खड़ा था और इस तरह से स्वयं के बारे में प्रार्थना की"" या 2) ""फरीसी स्वयं खड़ा था और प्रार्थना की।"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 11 lud3 ἅρπαγες 1 robbers लुटेरे वे लोग हैं, जो अन्य लोगों से जबरदस्ती उन्हें देने के द्वारा चोरी अन्य लोगों से चोरी करते हैं, या यदि वे उन्हें देने से मना करते हैं तो उन्हें नुकसान पहुँचाने की धमकी देते हैं, जो कुछ लुटेरों ने उनसे मांगा है ।
LUK 18 11 z78w figs-explicit ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης 1 or even like this tax collector "फरीसियों का मानना था कि कर संग्रहकर्ता लुटेरों, अधर्मी लोगों और व्यभिचारियों के रूप में पापी थे। यह स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और मैं निश्चित रूप से इस पाप से भरे हुए कर संग्रहकर्ता की तरह नहीं हूँ जो लोगों को धोखा देते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 18 12 ru63 πάντα, ὅσα κτῶμαι 1 all that I get सब कुछ जिसे मैं कमाता हूँ
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 13 c2wf 0 Connecting Statement: यीशु ने अपना दृष्टान्त बताया। पद 14 में, उसने दृष्टान्त के बारे में अपनी टिप्पणी की।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 13 c37t μακρόθεν ἑστὼς 1 standing at a distance "फरीसी से दूर खड़ा था। यह विनम्रता का संकेत था। वह फरीसी के पास रहने योग्य नहीं था।
LUK 18 13 qtt7 figs-idiom τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν 1 lift up his eyes to heaven ""अपनी आँखें ऊपर उठाने"" का अर्थ कुछ देखने के लिए है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्ग की ओर देखो"" या ""ऊपर की ओर देखो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 18 13 c7x7 translate-symaction ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ 1 hit his breast यह शारीरिक रीती से होने वाले बड़े दुख की अभिव्यक्ति है, और इस व्यक्ति के पश्चाताप और विनम्रता को दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपनी छाती पर अपने दुख को दिखाने के लिए मारा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 18 13 mx5p ὁ ... Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ 1 God, have mercy on me, a sinner परमेश्वर, कृप्या मेरे प्रति दयालु रहो। मैं एक पापी हूँ या ""परमेश्वर, कृप्या मुझ पर दया करो चाहे मैंने कई पाप किए हैं"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 14 s1yr figs-explicit κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 this man went back down to his house justified "वह न्यायसंगत था क्योंकि परमेश्वर ने उसका पाप क्षमा कर दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर कर संग्रहकर्ता क्षमा कर दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 18 14 qrg3 figs-explicit παρ’ ἐκεῖνον 1 rather than the other "दूसरे व्यक्ति की अपेक्षा या ""न कि कोई दूसरा व्यक्ति।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु परमेश्वर ने फरीसी को क्षमा नहीं किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 18 14 k9xf ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 because everyone who exalts himself इस वाक्यांश द्वारा यीशु कहानी से हटकर उस सामान्य सिद्धान्त पर आता है जो इस कहानी द्वारा दर्शाया गया है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 14 n7xr figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर विनम्र होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 14 uuc5 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर को बड़ा सम्मान को मिलेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 18 15 udh7 0 Connecting Statement: कहानी के उस भाग में यह अगली घटना है जो [लूका 17:20](../ 17 / 20.md) में आरम्भ हुई थी। यीशु बच्चों का स्वागत करता है और उनके बारे में बात करता है।
LUK 18 15 fuj3 0 touch them, but इसे अलग-अलग वाक्यों के रूप में भी अनुवादित किया जा सकता है: ""उन्हें स्पर्श करें। परंतु"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 15 kxd9 ἐπετίμων αὐτοῖς 1 they rebuked them चेलों ने माता-पिता को अपने बच्चों को यीशु के पास लाने से रोकने का प्रयास किया
LUK 18 16 y3qg ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ 1 Jesus called them to him यीशु ने लोगों को अपने शिशुओं को उसके पास लाने के लिए कहा
LUK 18 16 j8x3 figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά 1 Permit the little children to come to me, and do not forbid them "इन दो वाक्यों का एक समान अर्थ है और वे जोर देने के लिए संयुक्त किए गए हैं। कुछ भाषाएँ एक अलग तरीके से जोर देती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको निश्चित रूप से बच्चों को मेरे पास आने की अनुमति देनी चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
LUK 18 16 u7sq figs-simile τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν 1 belongs to such ones "यह एक उपमा के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों से सम्बन्धित है जो इन छोटे बच्चों की तरह हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK 18 17 p5lq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you "निश्चित रूप से मैं तुमसे कहता हूँ। यीशु ने इस अभिव्यक्ति का उपयोग उस महत्व के बल पर जोर देने के लिए किया जो वह कहने वाला था।
LUK 18 17 ar8e figs-simile ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ ... αὐτήν 1 whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it परमेश्वर को लोगों को विश्वास और विनम्रता के साथ उनके राज्य को स्वीकार करने की आवश्यकता होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो भी परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करना चाहता है उसे इस बच्चे की तरह विश्वास और नम्रता से प्राप्त करना चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 18 18 f96l 0 Connecting Statement: कहानी के उस भाग में यह अगली घटना है जो [लूका 17:20](../ 17 / 20.md) में आरम्भ हुई थी। यीशु स्वर्ग के राज्य में प्रवेश करने के बारे में एक सरदार के साथ बात करना आरम्भ कर देता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 18 a5qz writing-participants τις ... ἄρχων 1 A certain ruler यह कहानी में आए हुए एक नए पात्र को प्रस्तुत करता है। यह केवल उसे उसकी पदवी से पहचानता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 18 18 d6kf τί ποιήσας 1 what must I do मुझे क्या करने की आवश्यकता है या ""मेरे लिए क्या आवश्यक है"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 18 xrs8 figs-metaphor ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω 1 inherit eternal life "जीवन प्राप्त करें जो समाप्त नहीं होता है। ""उत्तराधिकारी"" शब्द सामान्य रूप से उस सम्पत्ति को दर्शाता है जिसे एक व्यक्ति अपने बच्चों के लिए छोड़ देता है जब वह मर जाता है। इसलिए, इस रूपक का अर्थ यह हो सकता है कि वह स्वयं को परमेश्वर का बच्चा मानता है और परमेश्वर से अपने लिए अनन्त जीवन पाने की इच्छा रखता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 18 19 fxi2 figs-rquestion 0 Why do you call me good? No one is good, except God alone यीशु प्रश्न पूछता है क्योंकि वह जानता है कि वचन 18 में सरदार उसके प्रश्न के बारे में यीशु के उत्तर को पसन्द नहीं करेगा। यीशु सरदार से यीशु के प्रश्न का उत्तर देने की अपेक्षा नहीं करता है। यीशु चाहता है कि सरदार यह समझ ले कि सरदार के प्रश्न का यीशु का उत्तर परमेश्वर से आता है, जो एकमात्र भला है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप जानते हैं कि एकमात्र परमेश्वर को छोड़कर कोई भी भला नहीं है, इसलिए मुझे भला कहना परमेश्वर से तुलना करना है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 20 a9te μὴ ... φονεύσῃς 1 do not kill हत्या मत करो"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 21 m5qf ταῦτα πάντα 1 All these things यह सारी आज्ञाएँ
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 22 e8il 0 When Jesus heard that जब यीशु ने उस व्यक्ति को यह कहते हुए सुना
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 22 hzv4 εἶπεν αὐτῷ 1 he said to him उसने उसे उत्तर दिया
LUK 18 22 t2cw ἔτι ἕν σοι λείπει 1 One thing you still lack "आपको अभी भी एक और बात करने की आवश्यकता है या ""एक ऐसी बात है जिसे आपने अभी तक नहीं किया है"""
LUK 18 22 d3ar πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον 1 sell all that you have "अपनी सारी सम्पत्तियां बेचें या ""अपनी सारी वस्तुएँ बेच दें"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 22 c4s5 0 distribute it to the poor गरीब लोगों को धन बाँट दो
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 22 hy6a δεῦρο, ἀκολούθει μοι 1 come, follow me मेरे शिष्य के रूप में मेरे पीछे आओ
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 24 qcm7 figs-exclamations 0 How difficult it is ... kingdom of God! "यह एक विस्मयादिबोधक है, और एक प्रश्न नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह बहुत कठिन है ... परमेश्वर का राज्य!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 25 hdz1 figs-hyperbole κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν 1 a camel to go through a needle's eye सुई के नाके में से निकलना ऊंट के लिए असंभव है। यीशु कदाचित् बढ़ा चढ़ा कर बोलने वाले शब्द का उपयोग कर रहा था इसका अर्थ यह है कि एक धनी व्यक्ति के लिए परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करना अत्यन्त कठिन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 18 25 j7x3 τρήματος βελόνης 1 needle's eye सुई का नाका एक सिलाई वाली सुई में पाया जाने वाला छेद है जिस में से धागा निकल जाता है।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 26 ycm3 0 Those hearing it said जो लोग यीशु को सुन रहे थे, उन्होंने कहा
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 26 vu3z figs-rquestion καὶ τίς δύναται σωθῆναι 1 Then who can be saved? "यह सम्भव है कि वे एक उत्तर की मांग कर रहे थे। परन्तु अधिक संभावना है कि जो कुछ यीशु ने कहा, उस पर उनके आश्चर्य पर जोर देने के लिए प्रश्न का उपयोग किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब तो कोई भी पाप से बचाया नहीं जा सकता!"" या क्रिया के सक्रिय रूप में: ""तब परमेश्वर किसी को भी नहीं बचाएगा!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 27 ms9b 0 are impossible with people are possible with God "जो लोग नहीं कर सकते हैं वह परमेश्वर के लिए करना सम्भव है या ""जो लोग नहीं कर सकते हैं, वह परमेश्वर कर सकता है"""
LUK 18 28 j3dz 0 Connecting Statement: यह स्वर्ग के राज्य में प्रवेश करने के बारे में वार्तालाप का अन्त है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 28 znu6 ἰδοὺ, ἡμεῖς 1 Well, we यह वाक्यांश केवल चेलों को संदर्भित करता है, और धनी सरदार के साथ विरोधाभास करता है।
LUK 18 28 y53q ἡμεῖς ἀφήκαμεν 1 we have left "हमने आशा छोड़ दी है या ""हम पीछे छोड़े गए हैं"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 28 yk9b 0 everything that is our own "हमारा सारा धन या ""हमारी सभी सम्पत्तियाँ"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 29 vz2w ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, I say to you यीशु इस अभिव्यक्ति का उपयोग उन बातों के महत्व पर जोर देने के लिए करता है जो वह कहने वाला है।
LUK 18 29 sk6z οὐδείς ἐστιν ὃς 1 there is no one who इस अभिव्यक्ति का उद्देश्य न केवल चेलों को सम्मिलित करना है, अपितु हर किसी के लिए भी बलिदान देना है।
LUK 18 30 s6rp figs-doublenegatives ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ 1 who will not receive "यह वाक्य का अन्त है जो शब्दों से आरम्भ होता है ""कोई भी नहीं है जिसे छोड़ा गया है ... परमेश्वर का राज्य"" (पद 28)। यह क्रिया के सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। ""हर कोई जिसने छोड़ा है ... परमेश्वर का राज्य प्राप्त करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
LUK 18 30 d3xa ἐν τῷ ... αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον 1 in the world to come, eternal life आने वाले संसार में शाश्वत जीवन भी
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 31 qqp5 0 Connecting Statement: कहानी के इस भाग में यह अगली घटना है जो [लूका 17:20](../ 17 / 20.md) में आरम्भ हुई थी। यीशु अकेले अपने चेलों से बात कर रहा है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 31 pwk9 παραλαβὼν ... τοὺς δώδεκα 1 gathered the twelve to himself यीशु बारह चेलों को अन्य लोगों से दूर एक स्थान पर ले गया जहाँ वे अकेले हो सकते थे।
LUK 18 31 g4yx ἰδοὺ 1 See यह यीशु के सेवकाई में एक महत्वपूर्ण परिवर्तन को इंगित करता है क्योंकि वह अन्तिम बार यरूशलेम जाता है।
LUK 18 31 pg4k figs-activepassive τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν 1 that have been written by the prophets "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि भविष्यवक्ताओं ने लिखा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 18 31 ss78 τῶν προφητῶν 1 the prophets यह पुराने नियम के भविष्यवक्ताओं को दर्शाता है।
LUK 18 31 zj2x figs-123person Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man "यीशु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में बोलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र,"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK 18 31 i5ya figs-activepassive τελεσθήσεται 1 will be accomplished "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""घटित होगा"" या ""प्रगट होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 18 32 h2a3 figs-activepassive παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν 1 For he will be given over to the Gentiles "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि वह अन्यजातियों के हाथ में सौंपा जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 18 32 es98 figs-123person παραδοθήσεται 1 he "यीशु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में बोलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK 18 32 hc2k figs-activepassive ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται 1 will be mocked, and shamefully treated, and spit upon "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे उसका मजाक उड़ाएँगे, शर्मनाक तरीके से उसके साथ व्यवहार करेंगे, और उस पर थूकेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 33 u86r figs-123person 0 him ... him ... he "यीशु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में बताता है। वैकल्पिक अनुवाद: में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 33 fie4 translate-ordinal τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ 1 on the third day यह अपनी मृत्यु के तीसरे दिन को प्रकट करता है। यद्यपि, चेलों ने अभी तक इसे समझा नहीं है, इसलिए इस वचन का अनुवाद करते समय यह स्पष्टीकरण जोड़ना सबसे अच्छा नहीं है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 34 b8ug writing-endofstory 0 General Information: यह पद कहानी का मुख्य भाग नहीं है, अपितु कहानी के इस भाग के बारे में एक टिप्पणी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 34 bm7h αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν 1 They understood none of these things वे इनमें से किसी भी बात को नहीं समझ पाए
LUK 18 34 b29z τούτων 1 these things यह यीशु के वर्णन को दर्शाता है कि वह यरूशलेम में कैसे दुख उठाएगा और मर जाएगा, और वह मरे हुओं में से उठ जाएगा।
LUK 18 34 fn58 figs-activepassive ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 this word was hidden from them "इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है, परन्तु यह स्पष्ट नहीं है कि यह परमेश्वर है या यीशु है जो उन से वचनों को छिपा लेता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने उनसे अपना सन्देश छुपाया"" या ""परमेश्वर ने उन्हें यीशु के बारे में जो कुछ बताया था, उसे समझाने से रोका"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 18 34 qx2n figs-activepassive τὰ λεγόμενα 1 the things that were said "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बातें जो यीशु ने कहीं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 35 v8cd writing-background 0 General Information: यीशु यरीहो के पास आने के बाद एक अन्धे व्यक्ति को ठीक करता है। ये वचन कहानी की रूपरेखा के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी और जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 35 w3sw writing-newevent ἐγένετο 1 It came about इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग को आरम्भ को चिह्नित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 18 35 dyf9 writing-participants τυφλός τις ἐκάθητο 1 a certain blind man was sitting "एक अन्धे व्यक्ति बैठा था। यहाँ ""एक अन्धा"" का अर्थ केवल यह है कि व्यक्ति कहानी के लिए एक महत्वपूर्ण रूप से नया पात्र है परन्तु लूका उसके नाम का उल्लेख नहीं करता है। वह कहानी में एक नया पात्र है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 18 35 t35v ἀκούσας δὲ 1 और hearing यहाँ एक नई वाक्य आरम्भ करने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब उसने सुना"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 37 ckr3 ἀπήγγειλαν ... αὐτῷ 1 They told him भीड़ के लोगों ने अन्धे व्यक्ति को बताया
LUK 18 37 ku9j Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος 1 Jesus of Nazareth यीशु नासरत के शहर से आया था, जो गलील में स्थित था।
LUK 18 37 l38f παρέρχεται 1 was passing by उसके पीछे चल रहा था
LUK 18 38 u9ct καὶ 1 So यह शब्द एक ऐसी घटना को चिह्नित करता है जो कुछ पहले हुआ और जिसका वह कारण रहा है। इस घटना में, भीड़ ने अन्धे व्यक्ति को बताया था कि यीशु वहाँ से जा रहा था।
LUK 18 38 yaj2 ἐβόησεν 1 cried out "पुकारा या ""चिल्लाया"""
LUK 18 38 ehf6 Υἱὲ Δαυείδ 1 Son of David यीशु, इस्राएल के सबसे महत्वपूर्ण राजा दाऊद के वंशज थे।
LUK 18 38 u69g ἐλέησόν με 1 have mercy on me "मुझे दया दिखाओ या ""मुझ पर करुणा दिखाओ"""
LUK 18 39 nt5y οἱ προάγοντες 1 The ones who were walking ahead लोग जो भीड़ के सामने चल रहे थे
LUK 18 39 z7r6 σιγήσῃ 1 to be quiet "चुप रह या ""चिल्लाओ नहीं"""
LUK 18 39 zug7 πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν 1 cried out all the more इसका अर्थ यह हो सकता है कि वह जोर से रोया या वह निरन्तर और अधिक रोया।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 18 40 g96a figs-activepassive 0 that the man be brought to him "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को अन्धे व्यक्ति को लाने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 18 41 al8g ἀναβλέψω 1 to receive my sight देखने में सक्षम होने के लिए
LUK 18 42 n67h figs-imperative ἀνάβλεψον 1 Receive your sight "यह एक आदेश है, परन्तु यीशु मनुष्य को कुछ भी करने का आदेश नहीं दे रहा है। यीशु उसे चंगा करने के लिए आदेश देकर मनुष्य को ठीक कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब आप अपनी दृष्टि को प्राप्त करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])"
LUK 18 42 gcv1 figs-metonymy ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has healed you "ये शब्द एक उपनाम हैं। यह मनुष्य के विश्वास के कारण हुआ कि यीशु ने मनुष्य को ठीक किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने तुम्हें ठीक किया है क्योंकि तुमने मुझ पर विश्वास किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 18 43 d1kk δοξάζων τὸν Θεόν 1 glorifying God "परमेश्वर को महिमा देना या ""परमेश्वर की स्तुति करना"""
LUK 19 intro zn2b 0 "# लूका 19 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### संरचना एवं स्वरूपण<br><br>यीशु ने जक्कई नाम के एक व्यक्ति को अपने पापों से पश्चाताप करने में सहायता की ([लूका 19:1-10](./01.md)), उसने अपने अनुयायियों को सिखाया कि जब वह राजा के रूप में राज्य करना आरम्भ करेगा तब उन्हें बताने की आवश्यकता होगी कि उन्होंने उन कामों के साथ क्या किया है जो उसने उन्हें करने के लिए दिए थे ([लूका 19:11-27](./11.md)). उसने उन्हें एक दृष्टान्त बताकर ऐसा कहा। उसके बाद, वह एक गदही के बच्चे पर यरूशलेम में गया ([लूका 19: 28-48](./28.md)). (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])<br><br>#### इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धारणाएँ<br><br> ##### ""पापी""<br>फरीसी लोगों के समूह को ""पापियों"" के रूप में सन्दर्भित करती हैं। यहूदी अगुओं ने सोचा कि ये लोग पापी थे, परन्तु वास्तव में अगुवे भी पापी थे। इसे विडम्बना के रूप में लिया जा सकता है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>#### दास<br><br>परमेश्वर अपने लोगों को यह स्मरण रखने की अपेक्षा करता है कि संसार में सब कुछ परमेश्वर से सम्बन्धित है। परमेश्वर अपने लोगों को वस्तुएँ देता है ताकि वे उसकी सेवा कर सकें। वह चाहता है कि वह उन्हें वह सब कुछ कर दे जो वह उन्हें देता है जो उसने उन्हें दिया है। एक दिन यीशु अपने सेवकों से पूछेगा कि उसने उन्हें जो कुछ दिया है, उसके साथ उन्होंने क्या किया। वह उन लोगों को प्रतिफल देगा जिन्होंने वह किया जो वह उनसे चाहता था, और वह उन लोगों को दण्डित करेगा जिन्होंने उसकी इच्छा के अनुसार नहीं किया<br><br>##### गदहा और गदही का बच्चा<br><br>यीशु एक जानवर पर यरूशलेम में गया। इस तरह वह एक राजा के जैसे था जो एक महत्वपूर्ण लड़ाई जीतने के बाद एक शहर में आया था। इसके अतिरिक्त, पुराने नियम में इस्राएल का राजा एक गधे पर सवार हुए थे। अन्य राजा घोड़ों पर सवार हुए थे। इस तरह यीशु दिखा रहा था कि वह इस्राएल का राजा था और वह अन्य राजा
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 1 j35m writing-background 0 General Information: वचन 1-2 अनुवर्ती घटनाओं के लिए पृष्ठभूमि जानकारी देना आरम्भ कर देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 2 y5i5 writing-participants 0 Behold, there was a man there "वचन में आया शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए व्यक्ति के आगमन के प्रति सचेत करता है। आपकी भाषा में इसे बताने का कोई अन्य तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक मनुष्य था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 2 z91v writing-background αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ ... πλούσιος 1 He was a chief tax collector and was rich यह जक्कई के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 3 lf9m writing-background 0 General Information: वचन 3 अनुवर्ती घटनाओं के लिए [लूका 1 9: 1-2](./01.md) आरम्भ की गई पृष्ठभूमि जानकारी को पूरा करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 3 m3ux ἐζήτει 1 He was trying जक्कई प्रयास कर रहा था
LUK 19 3 njt7 ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν 1 because he was small in height क्योंकि वह नाटा था
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 4 k984 0 So he ran लेखक ने घटना को पृष्ठभूमि देना समाप्त कर दिया है और अब घटना का वर्णन करना आरम्भ कर दिया है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 4 pzr6 συκομορέαν 1 a sycamore tree "एक अंजीर का पेड़ था। यह छोटे घेरे वाले फल के बारे में था जो 2.5 सेंटीमीटर के आसपास के फल को उत्पन्न करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंजीर का एक पेड़"" या ""एक पेड़"""
LUK 19 5 mr51 τὸν τόπον 1 the place "पेड़ या ""जहाँ जक्कई था"""
LUK 19 6 zrw4 καὶ σπεύσας 1 So he hurried इस लिए जक्कई ने शीघ्रता की
LUK 19 7 mit4 figs-explicit πάντες διεγόγγυζον 1 they all complained यहूदियों ने कर संग्रहकर्ताओं से घृणा की और ऐसा नहीं सोचा कि किसी भी अच्छे व्यक्ति को उनके साथ मिलना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 7 k2cl ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι 1 He has gone in to visit a man who is a sinner यीशु एक पापी के घर में गया है ताकि वह उससे मिल सके
LUK 19 7 yl4h ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ 1 a sinner "एक स्पष्ट पापी या ""एक वास्तविक पापी"""
LUK 19 8 s46z τὸν Κύριον 1 the Lord यह यीशु को प्रकट करता है।
LUK 19 8 u2bt ἀποδίδωμι τετραπλοῦν 1 restore four times the amount उनसे वापस चार गुना जितना मैंने लिया था
LUK 19 9 h8ep figs-abstractnouns σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο 1 salvation has come to this house "यह समझा गया कि उद्धार परमेश्वर की ओर से आता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने इस घर को बचा लिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 19 9 i8yg figs-metonymy τῷ οἴκῳ τούτῳ 1 this house "यहाँ ""घर"" शब्द घर या परिवार में रहने वाले लोगों को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 19 9 f65b καὶ αὐτὸς 1 he too "यह व्यक्ति भी या ""जक्कई भी"""
LUK 19 9 v3hq υἱὸς Ἀβραάμ 1 son of Abraham "सम्भावित अर्थ 1) ""अब्राहम के वंशज"" और 2) ""वह व्यक्ति जिसके पास अब्राहम के जैसा विश्वास है।"""
LUK 19 10 myp2 ἦλθεν ... ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man came "यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, आया हूँ"""
LUK 19 10 fqx4 τὸ ἀπολωλός 1 the people who are lost "वे लोग जो परमेश्वर से दूर भटक गए हैं या ""पाप करने वाले जो परमेश्वर से भटक गए हैं"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 11 vue7 figs-parables 0 General Information: यीशु भीड़ के लिए एक दृष्टान्त बताना आरम्भ करता है। वचन 11 पृष्ठभूमि की जानकारी देता है कि यीशु दृष्टान्त क्यों कहता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] और [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 11 qs7z figs-explicit ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι 1 that the kingdom of God was about to appear immediately "यहूदियों का मानना था कि जैसे ही वह यरूशलेम आएगा, मसीह राज्य को स्थापित करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि यीशु तुरन्त परमेश्वर के राज्य के शासन का आरम्भ कर देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 19 12 m9j6 ἄνθρωπός τις εὐγενὴς 1 A certain nobleman "एक निश्चित व्यक्ति जो शासक वर्ग का सदस्य था या ""एक महत्वपूर्ण परिवार से एक निश्चित व्यक्ति"""
LUK 19 12 mtz9 figs-explicit λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν 1 to receive for himself a kingdom यह एक छोटे राजा का बड़े राजा के पास जाने वाले राजा की छवि है। बड़ा राजा छोटा राजा को अपने देश पर राज्य करने का अधिकार और शासन देगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 13 n745 0 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 13 m387 καλέσας 1 He called "राज पदधारी व्यक्ति ने बुलाया। यह बताने में सहायक हो सकता है कि मनुष्य ने अपना राज्य प्राप्त करने से पहले ऐसा किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""छोड़ने से पहले, उसने बुलाया"""
LUK 19 13 xx6p ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς 1 gave them ten minas उनमें से प्रत्येक को एक मुहर दिया
LUK 19 13 t82q translate-bweight δέκα ... μνᾶς 1 ten minas "एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों के मजदूरी के बराबर थी, लोगों को लगभग चार महीने के काम के लिए भुगतान किया जाता था, इसलिए दस मुहरें लगभग तीन साल की मजदूरी होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दस मूल्यवान सिक्के"" या ""बड़ी मात्रा में धन"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
LUK 19 13 vwp2 πραγματεύσασθαι 1 Conduct business "इस धन के साथ व्यापार करें या ""अधिक धन कमाने के लिए इस धन का उपयोग करें"""
LUK 19 14 i998 οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ 1 his citizens अपने देश के लोग
LUK 19 14 j9v1 πρεσβείαν 1 a delegation "लोगों का एक समूह उन्हें प्रतिनिधित्व करने के लिए या ""कई दूत"""
LUK 19 15 g3jp ἐγένετο 1 It happened कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिन्हित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहाँ किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
LUK 19 15 s9a7 λαβόντα τὴν βασιλείαν 1 having received the kingdom राजा बनने के बाद
LUK 19 15 s2x2 figs-activepassive φωνηθῆναι αὐτῷ 1 to be called to him "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे पास आने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 19 15 xc6s τί διεπραγματεύσαντο 1 what profit they had made उन्होंने कितना पैसा अर्जित किया था
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 16 iy7i 0 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 16 mf96 translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 The first "पहला दास (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 19 16 n37f παρεγένετο 1 came before him राज पदधारी व्यक्ति के सामने आया "
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 16 ejx9 figs-explicit 0 your mina has made ten minas more "यह निहित है कि दास वह था जिसने लाभ कमाया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने दस मुहर का लाभ बनाने के लिए अपनी मुहर का उपयोग किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 16 j7ag translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों की मजदूरी के बराबर थी, लोगों को चार महीने के काम के लिए भुगतान किया गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:13](../19 / 13.md)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 17 n5at εὖ 1 Well done "तुमने अच्छा किया। आपकी भाषा में एक वाक्यांश हो सकता है जिसे कि एक नियोक्ता स्वीकृति दिखाने के लिए उपयोग करेगा, जैसे कि ""अच्छी नौकरी""।"
LUK 19 17 t6zk ἐλαχίστῳ 1 very little यह एक मुहर को सन्दर्भित करता है, जिसे राज पदधारी व्यक्ति ने वास्तवर में बहुत धन नहीं माना।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 18 zsr1 0 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 18 ic7p translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 The second "दूसरा दास (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 19 18 irh6 figs-explicit ἡ‘ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς 1 Your mina, lord, has made five minas यह निहित है कि दास वह था जिसने लाभ कमाया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर, मैंने आपकी मुहर का उपयोग पाँच और मुहरों का लाभ उठाने के लिए किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 18 d811 translate-bweight ἡ‘ μνᾶ 1 mina एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों की मजदूरी के बराबर थी, लोगों को चार महीने के काम के लिए भुगतान किया गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:13](../19 / 13.md)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 19 19 jxa9 σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων 1 You take charge over five cities तेरे पास पाँच शहरों का अधिकार होगा"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 20 h937 0 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 20 n71e ὁ ἕτερος ἦλθεν 1 Another came एक और दास आया
LUK 19 20 r25f translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों की मजदूरी के बराबर थी, लोगों को चार महीने के काम के लिए भुगतान किया गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:13](../19 / 13.md)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 20 l2wr εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ 1 kept safely in a cloth एक कपड़े में लपेटा और दूर रखा
LUK 19 21 w5yw ἄνθρωπος αὐστηρὸς 1 a demanding person "एक कठोर व्यक्ति या ""एक व्यक्ति जो अपने सेवकों से बहुत अधिक आशा करता है"""
LUK 19 21 a6ja figs-metaphor αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας 1 You take up what you did not put in "यह कदाचित् एक नीति थी। एक व्यक्ति जो भंडारगृह से बाहर निकलता है या बैंक की वस्तुओं को बाहर निकालता है वह किसी ऐसे व्यक्ति के लिए रूपक होता है जो अन्य लोगों के कड़ी मेहनत से लाभान्वित होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप जो कुछ भी नहीं डालते हैं, उसे ले लेते हैं"" या ""आप एक व्यक्ति की तरह हैं जो दूसरे लोगों की कमाई को लेते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 19 21 mi5b figs-metaphor θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας 1 you reap what you did not sow "यह कदाचित् एक नीति थी। एक ऐसा व्यक्ति जो दूसरे के द्वारा लाए हुए भोजन को ले लेता है, वह किसी ऐसे व्यक्ति के लिए रूपक है जो अन्य लोगों के कड़ी मेहनत से लाभान्वित होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप ऐसे व्यक्ति की तरह हैं जो दूसरे लोगों के द्वारा बोए जाने वाले फल को काटता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 22 q2k2 0 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK 19 22 wt8q figs-metonymy 0 By your own words "उनके ""शब्द"" उन सभी को सन्दर्भित करते हैं जो उन्होंने कहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपने जो कहा है उसके आधार पर"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 22 xga8 ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι 1 You knew that I am a demanding person "राज पदधारी दोहरा रहा था कि दास ने उसके बारे में क्या कहा था। वह यह नहीं कह रहा था कि यह सच था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप कहते हैं कि मैं एक मांग करने वाला व्यक्ति हूँ"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 23 spx7 figs-rquestion 0 why did you not put my money ... interest? "राज पदधारी दुष्ट दास को दण्डित करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको अपना पैसा ... ब्याज पर रखना चाहिए था।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 23 e1yh ἔδωκάς ... τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν 1 put my money in the bank "एक बैंक को अपना पैसा दिया। जिन संस्कृतियों में बैंक नहीं हैं, वे इसे ""मेरे धन उधार लेने दें"" के रूप में अनुवाद कर सकते हैं।"
LUK 19 23 k39i τράπεζαν 1 bank एक बैंक एक ऐसा व्यवसाय है जो सुरक्षित रूप से लोगों के लिए धन रखता है। एक बैंक लाभ के लिए दूसरों को वह पैसा देता है। इसलिए यह उन लोगों को अतिरिक्त राशि, या ब्याज देता है जो बैंक में अपना पैसा रखते हैं।
LUK 19 23 c8ca σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα 1 I would have collected it with interest "मैं उस राशि को और उस ब्याज को एकत्र कर सकता था जो उसने कमाया होगा या ""मैं इससे लाभ प्राप्त करता"""
LUK 19 23 k8x6 τόκῳ 1 interest ब्याज वह धन होता है कि एक बैंक उन लोगों को भुगतान करता है जिन्होंने बैंक में अपना पैसा जमा किया है।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 24 t946 0 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 24 h1nn εἶπεν 1 The nobleman राज पदधारी राजा बन गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:12](../19 / 12.md)।
LUK 19 24 aj1c τοῖς παρεστῶσιν 1 them that stood by जो लोग उनके पास खड़े थे
LUK 19 24 zh5s translate-bweight μνᾶν 1 mina एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों की मजदूरी के बराबर थी, लोगों को चार महीने के काम के लिए भुगतान किया गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:13](../19 / 13.md)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 25 m7ql ἔχει δέκα μνᾶς 1 he has ten minas. उसके पास पहले से ही दस मुहरें हैं!
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 26 xww6 0 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 26 x6ay λέγω ὑμῖν 1 I say to you "अब राजा बोल रहा था। कुछ अनुवादक इस वचन को आरम्भ करना चाहते हैं ""और राजा ने उत्तर दिया, 'मैं आपसे कहता हूँ"" या ""परन्तु राजा ने कहा,' मैं आपको यह बताता हूँ ''।"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 26 f5hn figs-explicit 0 everyone who has will be given more "यह निहित है कि उसके पास वह पैसा है जो उसने अपनी मुहर को ईमानदारी से उपयोग करके अर्जित किया है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोई भी उसे अच्छी तरह से उपयोग करता है, वह उसे और अधिक देगा"" या ""जो भी मैंने उसे दिया है उसे अच्छी तरह से उपयोग करने के लिए मैं और अधिक दे दूँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 26 ab42 figs-explicit ἀπὸ ... τοῦ μὴ ἔχοντος 1 from him that has not "यह निहित है कि उसके पास पैसा नहीं है क्योंकि उसने अपनी मुहर को ईमानदारी से उपयोग नहीं किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस व्यक्ति से जो अच्छी तरह से उपयोग नहीं करता है मैंने उसे दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 19 26 d1g9 figs-activepassive ἀρθήσεται 1 will be taken away "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं उससे ले लूँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 19 27 u44z τοὺς ἐχθρούς μου τούτους 1 these enemies of mine "क्योंकि शब्द शत्रु ठीक वहाँ पर नहीं था, इसलिए कुछ भाषाएँ ""मेरे उन बैरियों"" को कहेंगी।"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 28 x7bx writing-endofstory 0 यह जक्कई के बारे में कहानी का भाग है। यह वचन हमें बताती है कि कहानी के इस भाग के बाद यीशु क्या करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 28 l43i εἰπὼν ταῦτα 1 When he had said these things जब यीशु ने ये बातें कहीं
LUK 19 28 ja5p ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα 1 going up to Jerusalem यरूशलेम यरीहो से अधिक ऊँचाई पर था, इसलिए इस्राएलियों के लिए यरूशलेम जाने की बात करना सामान्य था।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 29 u6hj 0 General Information: यीशु यरूशलेम पहुँचे।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 29 y9q8 writing-newevent ἐγένετο 1 It came about that इस वाक्यांश का उपयोग किसी नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 19 29 kpc6 ὡς ἤγγισεν 1 when he came near "शब्द ""वह"" यीशु को प्रकट करता है। उनके चेले भी उनके साथ यात्रा कर रहे थे।"
LUK 19 29 q1wn translate-names Βηθφαγὴ 1 Bethphage बैतफ़गै जैतून पर्वत पर स्थित एक गांव था (और अभी भी है), जो कि यरूशलेम से किद्रोन घाटी में है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 19 29 lj69 τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν 1 the hill that is called Olivet "पहाड़ी जिसे जैतून का पहाड़ कहा जाता है या ""पहाड़ी जिसे 'जैतून के पेड़ की पहाड़ी' कहा जाता है"""
LUK 19 30 qq5c πῶλον 1 a colt "एक गधा या ""सवारी वाला एक जवान जानवर"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 30 w1yp figs-activepassive 0 that has never been ridden "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी कभी उस पर सवार नहीं हुआ था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 19 31 px4k figs-hypo 0 If anyone asks you ... need of it यीशु ने चेलों से कहा कि कैसे एक प्रश्न का उत्तर देना है जिसे अभी तक नहीं पूछा गया है। यद्यपि, गांव के लोग शीघ्र ही प्रश्न पूछेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 19 31 emu8 figs-quotesinquotes 0 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say "आन्तरिक उद्धरण को अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में भी अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई आपसे पूछता है कि आप इसे क्यों निकाल रहे हैं, तो कहें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 32 hdd8 figs-activepassive οἱ ἀπεσταλμένοι 1 Those who were sent "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के भेजे गए दो चेले"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 19 33 biw8 οἱ κύριοι 1 the owners गदही के बच्चे के मालिक
LUK 19 35 scz2 ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ... τὸν πῶλον 1 threw their cloaks upon the colt "अपने कपड़ों को गधी के बच्चे पर रखो। अंगरखा बाहरी वस्त्र हैं।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 19 35 g49k 0 set Jesus on it यीशु गदहे के बच्चे पर चढ़ा और उसकी सवारी की"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 36 lxj5 translate-symaction ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 they spread their cloaks "लोगों ने अपने कपड़ों को फैला दिया। यह किसी को सम्मान देने का संकेत है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 19 37 ba9e ἐγγίζοντος ... αὐτοῦ ἤδη 1 As he was now approaching जैसे यीशु निकट जा रहा था। यीशु के चेले उसके साथ यात्रा कर रहे थे।
LUK 19 37 t4nk καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν 1 where the Mount of Olives descends जहाँ सड़क जैतून के पहाड़ से नीचे चली जाती है"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 37 m8hn ὧν εἶδον δυνάμεων 1 mighty works which they had seen बड़े कामों को उन्होंने देखा जिसे यीशु ने किया था
LUK 19 38 x7wk εὐλογημένος‘ ὁ ... βασιλεὺς 1 Blessed is the king वे यीशु के बारे में यह कह रहे थे।
LUK 19 38 nsg4 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 in the name of the Lord "यहाँ ""नाम"" सामर्थ्य और अधिकार को प्रकट करता है। इसके अतिरिक्त, ""प्रभु"" परमेश्वर को प्रकट करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 19 38 d7b4 ἐν ... οὐρανῷ εἰρήνη 1 Peace in heaven "स्वर्ग में शान्ति हो सकती है या ""हम स्वर्ग में शान्ति देखना चाहते हैं"""
LUK 19 38 vb29 figs-metonymy δόξα ἐν ὑψίστοις 1 glory in the highest "ऊच्चाई में महिमा हो या ""हम सर्वोच्च में महिमा देखना चाहते हैं।"" शब्द ""सर्वोच्च"" शब्द स्वर्ग को दर्शाता हैं, जो परमेश्वर के लिए एक उपनाम है, जो स्वर्ग में रहता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर कोई सर्वोच्च स्वर्ग में परमेश्वर को महिमा दें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 19 39 sq8q ἀπὸ τοῦ ὄχλου 1 in the multitude बड़ी भीड़ में "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 39 yv21 ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου 1 rebuke your disciples अपने चेलों को इन बातों को करने से रोकने के लिए कह
LUK 19 40 efm9 λέγω ὑμῖν 1 I tell you यीशु ने यह इस बात पर जोर देने के लिए कहा कि वह आगे क्या कहेगा।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 40 b2w6 figs-hypo 0 if these were silent ... cry out "यह एक काल्पनिक स्थिति है। कुछ अनुवादकों को यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि यीशु क्या कह रहा था जब उसने यह कहा: ""नहीं, मैं उन्हें दण्डित नहीं करूँगा, क्योंकि यदि इन लोगों को चुप रहना था...तो यह नहीं चिल्लाते "" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 40 v8tc οἱ λίθοι κράξουσιν 1 the stones would cry out पत्थर मानो स्तुति करते हुए चिल्ला उठेंगे
LUK 19 41 v3pq τὴν πόλιν 1 the city यह यरूशलेम को दर्शाता है।
LUK 19 41 k4l2 figs-metonymy ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν 1 he wept over it "शब्द ""यह"" यरूशलेम शहर को प्रकट करता है, परन्तु यह उस शहर में रहने वाले लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 42 g1ee 0 If only you had known ... bring you peace यीशु अपने दुःख को व्यक्त करता है कि यरूशलेम के लोगों ने परमेश्वर के साथ शांति रखने का मौका गंवा दिया था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 42 q8fm figs-you ἔγνως 1 you "शब्द ""आप"" एकवचन है क्योंकि यीशु शहर से बात कर रहा है। यदि यह आपकी भाषा में अस्वभाविक होता है, तो आप शहर के लोगों को संबोधित करने के लिए ""आप"" बहुवचन रूप का उपयोग कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK 19 42 tgs6 figs-metonymy ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου 1 they are hidden from your eyes "तुम्हारी आंखें देखने की क्षमता को प्रकट करती हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम उन्हें अब नहीं देख सकते"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 19 43 i4p7 0 Connecting Statement: यीशु लगातार बोलता रहा।
LUK 19 43 y3g2 ὅτι 1 For यीशु’ के दुखी होने का कारण जो होता है।
LUK 19 43 tib4 0 the days will come upon you when your enemies यह संकेत देता है कि वे कठिन समय का अनुभव करेंगे। कुछ भाषाएँ ""आने"" वाले समय के बारे में बात नहीं करती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""भविष्य में ये बातें तुम्हारे साथ घटेंगी: आपके दुश्मन"" या ""जल्दी ही आप परेशानी के समय को सहन करोगे। आपके दुश्मन"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 43 n88i figs-you 0 you ... your "शब्द ""आप"" एकवचन है क्योंकि यीशु शहर से बात कर रहा है क्योंकि वह एक औरत के लिए होगा। यदि यह आपकी भाषा में अस्वभाविक होता है, तो आप शहर के लोगों को दर्शाने के लिए ""आप"" बहुवचन रूप का उपयोग कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
LUK 19 43 e7xp χάρακά 1 barricade यह लोगों को शहर से बाहर न निकलने के लिए एक दीवार को प्रकट करता है।
LUK 19 44 p7qg figs-apostrophe ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί 1 They will strike you down to the ground and your children with you "यीशु शहर के लोगों से बाते कर रहा है जैसे वह शहर से बात कर रहा था वैसे ही वह एक औरत से बात करेगा। यह उन लोगों के बारे में बात करता है जो शहर में रहते हैं जैसे कि वे महिला के बच्चे हैं, और इस लिए शहर के बच्चे हैं। एक शहर को खत्म करने के लिए अपनी दीवारों और इमारतों को नष्ट करना है, और अपने बच्चों को खत्म करना उन लोगों को खत्म करना है जो इसमें रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे आपको पूरी तरह से नष्ट कर देंगे और आप के साथ रहने वाले सभी को मार डालेंगे"" या ""वे पूरी तरह से आपके शहर को नष्ट कर देंगे और आप सभी को मार देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
LUK 19 44 f51h figs-hyperbole οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον 1 They will not leave one stone upon another "वे किसी एक पत्थर को भी स्थान में नहीं छोड़ेंगे। यह बढ़ा चढ़ा कर बोला गया है कि दुश्मन पूरी तरह से शहर को नष्ट कर देंगे, जो पत्थरों से बना है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 19 44 xv9n 0 you did not recognize it आपने स्वीकार नहीं किया"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 45 xq47 0 Connecting Statement: कहानी के इस भाग में यह अगली घटना है। यीशु यरूशलेम के मन्दिर में प्रवेश करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 45 u91v figs-explicit εἰσελθὼν ... τὸ ἱερὸν 1 Jesus entered the temple "आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि वह पहले यरूशलेम में प्रवेश करता था, जहाँ मन्दिर स्थित था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने यरूशलेम में प्रवेश किया और फिर मन्दिर के आंगन में गया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 19 45 j6ce figs-explicit εἰσελθὼν ... τὸ ἱερὸν 1 entered the temple "केवल महायाजकों को मन्दिरों के भवन में प्रवेश करने की आज्ञा थी। वैकल्पिक अनुवाद: "" मन्दिर के आंगन में गया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 19 45 py1x ἐκβάλλειν 1 cast out "फेंक दें या ""बलपूर्वक बाहर निकाले"""
LUK 19 46 v81e figs-activepassive γέγραπται 1 It is written "यह संदर्भ यशायाह का है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वचन कहता है"" या ""एक भविष्यवक्ता ने वचनों में इन शब्दों को लिखा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 19 46 uvf7 ὁ‘ οἶκός μου 1 My house "“मेरा” शब्द परमेश्वर को प्रकट करता है और ""घर"" मन्दिर को दर्शाता है।"
LUK 19 46 wac1 οἶκος προσευχῆς 1 house of prayer एक स्थान जहाँ लोग मुझ से प्रार्थना करते हैं
LUK 19 46 ba8w figs-metaphor σπήλαιον‘ λῃστῶν 1 a den of robbers "यीशु मन्दिर के विषय में बात करता है कि जैसे यह एक ऐसा स्थान था जहाँ चोर एक साथ आते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक स्थान जहाँ चोर छिपते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 19 47 mn6e writing-endofstory 0 यह कहानी के इस भाग का अन्त है। ये वचन चल रहे कार्य के बारे में बताते हैं जो कहानी के मुख्य भाग के बाद जारी रहता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 19 47 z2n8 ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple "मन्दिर के आंगन में या ""मन्दिर में"""
LUK 19 48 pnf9 ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων 1 were listening to him intently यीशु जो बोल रहा था उस पर ध्यान दे रहा था
LUK 20 intro h6in 0 "# लूका 20 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद काव्य साहित्य को शेष पाठ की तुलना में पृष्ठ पर दाईं ओर निर्धारित करते हैं। यूएलटी अनवाद 20:17, 42-43 में कविता साहित्य के साथ ऐसा ही करता है, जो पुराने नियम के वचन हैं।<br><br>#### इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धाराणाएँ<br><br>##### लोगों को फसाने के लिए प्रश्नों का उपयोग करना<br><br>जब यीशु ने उन फरीसियों से पूछा कि किसने यूहन्ना को बपतिस्मा देने का अधिकार दिया था ([लूका 20: 4](../../luk/20/04.md)), वे उत्तर नहीं दे सके क्योंकि उन्होंने जो भी उत्तर दिया वह किसी को इस बात का कारण दे देगा कि वे गलत थे ([लूका 20: 5-6](./05.md))। उन्होंने सोचा कि वे कह सकेंगे कि यीशु गलत था जब उन्होंने उनसे पूछा कि क्या लोगों को कैसर को कर अदा करना चाहिए ([लूका 20:22](../../luk/20/22.md)), परन्तु यीशु ने उन्हें एक उत्तर दिया था जो कि उन्होंने नहीं सोचा था।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### विरोधाभास<br><br>एक विरोधाभास एक ऐसा सच्चा कथन है जो किसी असम्भव बात का वर्णन करने का आभास देता है। इस अध्याय में, यीशु ने एक भजन उद्धृत किया जो दाऊद को अपने पुत्र ""परमेश्वर"" को बुलाता है, जो ""स्वामी"" है। यद्यपि, यहूदियों के लिए, पूर्वज अपने वंशजों से अधिक थे। इस प्रसंग में, यीशु अपने सुनने वालों को सच्ची समझ देने के लिए प्रयास कर रहा है कि मसीह स्वयं ईश्वरीय है और वह स्वयं मसीह है।([लूका 20:41-44](./41.md)).<br>"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 1 idi8 0 Connecting Statement: महायाजक , शास्त्री और बुजुर्ग मन्दिर में यीशु से प्रश्न करते हैं।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 1 h8gv writing-newevent ἐγένετο 1 It came about इस वाक्य का उपयोग कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 20 1 vtg4 ἐν ... τῷ ἱερῷ 1 in the temple "मन्दिर के आंगन में या ""मन्दिर में"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 3 vcn1 0 General Information: यीशु महायाजक, शास्त्री और बुजुर्गों को उत्तर देता है।
LUK 20 3 qn89 0 He answered and said to them यीशु ने उत्तर दिया
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 3 ku6a ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι 1 I will also ask you a question, and you tell me "शब्द ""मैं करूँगा ... आपको एक प्रश्न पूछता हूँ"" एक बयान है। ""तुम मुझे बताओ"" शब्द एक आदेश हैं।"
LUK 20 4 uph3 figs-rquestion ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων 1 was it from heaven or from men "यीशु जानता है कि यहून्ना को अधिकार स्वर्ग से मिला है, इसलिए वह सूचना नहीं पूछ रहा है। वह प्रश्न पूछता है तांकि यहूदी अगुवों को यह बताना होगा कि वो जो सुन रहे हैं, उनके बारे में क्या सोचते हैं। यह प्रश्न आलंकारिक है, परन्तु आपको शायद इसे एक प्रश्न के रूप में अनुवाद करना होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको क्या लगता है कि लोगों को बपतिस्मा देने के लिए यहून्ना को अधिकार स्वर्ग से या मनुष्यों से मिला था"" या ""क्या वह परमेश्वर था जिसने यहून्ना को लोगों को बपतिस्मा देने के लिए कहा था, या लोगों ने उसे ऐसा करने के लिए कहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 20 4 z7cg figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 from heaven "परमेश्वर से। यहूदी लोगों ने ""परमेश्वर"" का नाम ”:यहोवा” कहने से अपने आप को दूर रखा। अक्सर उन्होंने उन्हें प्रकट करने के लिए ""स्वर्ग"" शब्द का उपयोग किया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 5 mn6x οἱ ... συνελογίσαντο 1 They reasoned उन्होंने बातचीत की या ""उन्होंने अपना उत्तर माना"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 5 a3r8 πρὸς ἑαυτοὺς 1 with themselves "स्वयं के बीच में या ""एक दूसरे के साथ"""
LUK 20 5 z599 figs-quotations ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ’, ἐρεῖ 1 If we say, 'From heaven,' he "कुछ भाषाएँ अप्रत्यक्ष उद्धरण पसन्द कर सकती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि हम कहते हैं कि यूहन्ना को अधिकार स्वर्ग से है, तो वह"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
LUK 20 5 m4l7 figs-metonymy ἐξ‘ οὐρανοῦ 1 From heaven "परमेश्वर से। यहूदी लोगों ने ""परमेश्वर"" का नाम ”:यहोवा” पुकारने से अपने आप को दूर रखा। अक्सर उन्होंने उन्हें बतलाने के लिए ""स्वर्ग"" शब्द का उपयोग किया। देखें कि इन शब्दों का अनुवाद [लूका 20:4](../20/04.md) में कैसे किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 5 fwa2 ἐρεῖ 1 he will say यीशु कहेंगे"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 6 e9ps figs-quotations ἐὰν ... εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων 1 if we say, 'From men,' "कुछ भाषाएँ अप्रत्यक्ष उद्धरण पसन्द कर सकती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि हम कहते हैं कि यूहन्ना को अधिकार मनुष्यों से है,"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
LUK 20 6 nns5 figs-explicit καταλιθάσει ἡμᾶς 1 stone us "हमारे ऊपर पत्थर फेंककर मार डालेंगे। परमेश्वर के नियम में आज्ञा है कि उसके लोग उन लोगों को पत्थर से मार दें जिन्होंने उसे या उसके भविष्यवक्ताओं का मज़ाक उड़ाया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 7 ia28 καὶ ἀπεκρίθησαν 1 So they answered तो महायाजकों, शास्त्री और बुजुर्गों ने उत्तर दिया। शब्द ""तो"" एक ऐसी घटना को चिह्नित करता है जो कुछ और हुआ जो पहले हुआ था। इस घटना में, उन्होंने स्वयं के साथ तर्क किया था ([लूका 20:5-6](./05.md)), और उनके पास कोई उत्तर नहीं था जिसे वे कहना चाहते थे।
LUK 20 7 w2bc figs-quotations 0 they answered that they did not know where it came from. इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने कहा, 'हम नहीं जानते कि यह कहाँ से आया है।'"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 20 7 eeg7 0 where it came from यूहन्ना का बपतिस्मा कहाँ से हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जहाँ यूहन्ना को बपतिस्मा देने का अधिकार"" या ""किसने यूहन्ना को लोगों को बपतिस्मा देने के लिए आज्ञा दी थी"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 8 d3bg οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν 1 Neither will I tell you "और मैं भी आपको नहीं बताऊँगा यीशु जानता था कि वे उस को उत्तर देने को तैयार नहीं थे, इसलिए उन्होंने उसी तरह का उत्तर दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे तुम मुझे नहीं बताओगे, मैं भी तुम्हे नहीं बताऊँगा"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 9 mf5e figs-parables 0 General Information: यीशु मन्दिर में लोगों के लिए एक दृष्टान्त बताना आरम्भ करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 9 s8tt ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 rented it out to vine growers "कुछ दाखलता उत्पादकों को भुगतान के बदले में इसका उपयोग करने की आज्ञा दी गई या ""कुछ दाखलता उत्पादकों को इसका उपयोग करने और बाद में भुगतान करने की आ ज्ञा दी गई।"" भुगतान पैसे के रूप में, या फसल का एक भाग हो सकता है।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 9 y37s γεωργοῖς 1 vine growers ये वे लोग हैं जो अंगूर की दाखलताओं और अंगूर उगाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंगूर किसान"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 10 wm51 καιρῷ 1 the appointed time "वह समय जब वह उसे भुगतान करने के लिए सहमत हो गये थे। वह फसल के समय पर होता।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 10 kr7j ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος 1 of the fruit of the vineyard कुछ अंगूर या ""वे जो कुछ भी दाख की बारी में उत्पादित करते हैं।"" यह अंगूर से बने सामानों या अंगूर बेचकर अर्जित पैसे का भी उल्लेख कर सकता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 10 isk1 figs-metaphor ἐξαπέστειλαν αὐτὸν ... κενόν 1 sent him away empty-hऔरed एक खाली हाथ ""कुछ नहीं"" के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उसे भुगतान किए बिना भेज दिया"" या ""उसे बिना अंगूर के दूर भेज दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 11 nq2x κἀκεῖνον δείραντες 1 beat him उस नौकर को मारो"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 11 r72a ἀτιμάσαντες 1 treated him shamefully उसे अपमानित किया गया
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 11 vxh2 figs-metaphor 0 sent him away empty-handed "खाली हाथ रखने के लिए कुछ भी नहीं होने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उसे भुगतान किए बिना उसे भेज दिया"" या ""उसे अंगूर के बिना भेज दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 12 lr3h translate-ordinal 0 yet a third "यहाँ तक कि एक तीसरा नौकर या ""अभी तक एक और नौकर।"" शब्द ""अभी तक"" इस तथ्य पर संकेत देता है कि भूमि के मालिक को दूसरे नौकर को नहीं भेजना चाहिए था, परन्तु वह उससे परे चला गया और एक तीसरा नौकर भेजा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 12 ub4g τοῦτον τραυματίσαντες 1 wounded him उस नौकर को घायल कर दिया"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 12 h32a 0 threw him out उसे दाख की बारी से बाहर फेंक दिया
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 13 kt8i figs-rquestion τί‘ ποιήσω 1 What will I do? "यह प्रश्न जोर देता है कि अंगूर के मालिक ने सावधानी से सोचा कि वह क्या करने जा रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह है कि मैं क्या करूँगा:"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 20 14 ib2b ἰδόντες ... αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ 1 when the vine growers saw him जब किसानों ने स्वामी के बेटे को देखा
LUK 20 14 rvi4 ἀποκτείνωμεν αὐτόν 1 Let us kill him वे आज्ञा नहीं मांग रहे थे। यह एक दूसरे को उत्तराधिकारी को मारने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए कहा।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 15 u7us 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ को अपना दृष्टान्त बता कर खत्म करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 15 m6en ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος 1 They threw him out of the vineyard दाखलता के उत्पादकों ने बेटे को दाख की बारी से बाहर कर दिया
LUK 20 15 dlu4 figs-rquestion τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος 1 What then will the lord of the vineyard do to them? "यीशु अपने सूनने वालों को अंगूर के मालिक के बारे में ध्यान देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए दाख की बारी का स्वामी उनके साथ क्या करेगा?"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 20 16 k18g μὴ γένοιτο 1 May it never be ऐसा कभी नहीं हो सकता है
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 17 ne1d 0 Connecting Statement: यीशु ने भीड़ को शिक्षा देना जारी रखा।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 17 qtb7 ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς 1 But Jesus looked at them "पर यीशु ने उन्हें देखा या ""पर उन्होंने सीधे उन पर देखा।"" उस ने उन्हें यह समझाने के लिए उत्तरदायी ठहराया कि वह क्या कह रहा था।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 17 rf5f figs-rquestion 0 What is the meaning of that which is written: 'The stone ... cornerstone'? यीशु भीड़ को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको यह समझने के योग्य होना चाहिए जो कि लिखा गया है: 'पत्थर ... पत्थर का कोना '(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 17 l6l3 γεγραμμένον τοῦτο 1 that which is written यह पवित्रशास्त्र"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 17 a5kc figs-metaphor λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες ... ἐγενήθη ... κεφαλὴν γωνίας 1 The stone that the builders rejected has become the cornerstone भजन संहिता की पुस्तक भविष्यवाणी में तीन रूप कों में से पहला है। यह मसीह को प्रकट करता है जैसे कि वह एक पत्थर था जिसे भवन के निर्मार्ताओं ने उपयोग के लिए नहीं चुना, परन्तु परमेश्वर ने उसे ही सबसे महत्वपूर्ण पत्थर बना दिया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 17 bd2f λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that the builders rejected "निर्मार्ताओं ने जो पत्थर कहा वह भवन के लिए उपयोग करने के लिए पर्याप्त नहीं था। उन दिनों लोगों ने घरों और अन्य भवनों की दीवारों का निर्माण करने के लिए पत्थरों का उपयोग किया करते थे।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 17 w9b8 οἱ οἰκοδομοῦντες 1 the builders यह उन धार्मिक अगुवों को दर्शाता है जो यीशु को मसीह के रूप में अस्वीकार कर रहे हैं।
LUK 20 17 bh2r κεφαλὴν γωνίας 1 the cornerstone भवन का मुख्य पत्थर या ""भवन का सबसे महत्वपूर्ण पत्थर"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 18 d7n2 figs-metaphor 0 Every one who falls ... broken to pieces यह दूसरा रूपक उन लोगों के बारे में बोलता है, जो मसीह को अस्वीकार करते हैं जैसे कि वे एक पत्थर पर गिर जाते हैं और घायल हो जाते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 18 n3n5 figs-activepassive συνθλασθήσεται 1 will be broken to pieces "यह पत्थर पर गिरने का परिमाण है। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""टुकड़ों में बँट जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 20 18 fdu6 figs-metaphor ἐφ’ ὃν δ’ ... πέσῃ 1 But on whomever it falls "पर जो भी पत्थर गिरता है। यह तीसरा रूपक मसीह के बारे में बात करता है जो उनका न्याय करता हैं जो उसे अस्वीकार करते हैं जैसे कि वह एक बड़ा पत्थर है, जो उन्हें कुचल देगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 19 vbf7 figs-metonymy ἐζήτησαν ... ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 sought to lay hऔरs on him इस वचन में, किसी व्यक्ति पर ""हाथ रखकर"" उस व्यक्ति को गिरफ्तार करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु को गिरफ्तार करने के लिए एक रास्ता ढूंढ लिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 19 u4tz ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 in that very hour तुरन्त"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 19 u4ta figs-explicit ἐφοβήθησαν τὸν λαόν 1 they were afraid of the people "यही कारण है कि उन्होंने तुरन्त यीशु को गिरफ्तार नहीं किया। लोगों ने यीशु का सम्मान किया, और धार्मिक अगुवों को डर था कि यदि वे लोग उसे गिरफ्तार करेंगे तो लोग क्या कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने उसे गिरफ्तार नहीं किया क्योंकि वे लोगों से डरते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 20 20 f1en ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους 1 they sent out spies शास्त्री और महायाजकों ने यीशु को देखने के लिए जासूस भेजे
LUK 20 20 ml5w ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου 1 that they might find fault with his speech क्योंकि वे यीशु पर कुछ बुरा कहने का आरोप लगाना चाहते थे
LUK 20 20 r84a figs-explicit τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος 1 to the rule and to the authority of the governor "नियम और ""अधिकार"" कहने के दो तरीके हैं वे चाहते थे कि राज्यपाल यीशु का न्याय करे। इसका अनुवाद एक या दोनों अभिव्यक्तियों के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि राज्यपाल यीशु को दन्डित करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 21 q9q4 0 Connecting Statement: कहानी के इस भाग में यह अगली घटना का आरम्भ है महायाजकों द्वारा मन्दिर में यीशु से पूछताछ करने के बाद कुछ समय बीत चुका है। जासूस अब यीशु से पूछताछ कर रहे हैं।
LUK 20 21 xn1w ἐπηρώτησαν αὐτὸν 1 They asked him जासूसों ने यीशु से पूछा"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 21 i3fr 0 Teacher, we know ... way of God जासूस यीशु को धोखा देने का प्रयास कर रहे थे। उन्होंने यीशु के बारे में इन बातों पर विश्वास नहीं किया।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 21 v93z figs-exclusive οἴδαμεν 1 we know "हम केवल जासूसों को बतलाते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 20 21 fi1t figs-activepassive οὐ λαμβάνεις πρόσωπον 1 are not influenced by anyone's position सम्भावित अर्थ 1) ""तुम सच बताते हो भले ही महत्वपूर्ण लोग इसे पसन्द न करें"" या 2) ""तुम किसी व्यक्ति को किसी दूसरे के पक्ष में नहीं मानते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 21 ubu9 ἀλλ’ ... ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις 1 but you teach the truth about the way of God यह जासूसों का कहना है कि वे यीशु के बारे में जानते थे।
LUK 20 22 fi6p 0 Is it lawful ... or not? उन्हों ने आशा प्रगट की कि यीशु या तो ""हाँ"" या ""नहीं"" कहेगा। यदि उसने कहा ""हाँ,"" तो यहूदी लोग उसे विदेशी सरकार को कर चुकाने के लिए कहेंगे। यदि उसने कहा ""नहीं,"" तो धार्मिक नेता रोमियों को बता सकते थे कि यीशु रोम के कानूनों को तोड़ने के लिए लोगों को सिखा रहा था।
LUK 20 22 j6wb ἔξεστιν 1 Is it lawful वे कैसर के कानून के बारे में नहीं, परमेश्वर की व्यवस्था के बारे में पूछ रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या हमारा कानून हमें आज्ञा देता है"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 22 h4cc figs-metonymy Καίσαρι 1 Caesar क्योंकि कैसर रोमी सरकार का शासक था, इसलिए वे रोमी सरकार को कैसर के नाम से प्रकट कर सकते थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 23 z9dm κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν 1 But Jesus understood their craftiness "पर यीशु समझ गया कि वह कितना कठिन था या ""पर यीशु ने देखा कि वे उसे फंसाने का प्रयास कर रहे थे।"" शब्द ""उनका"" जासूसों को दर्शाता: है।
LUK 20 24 j21y translate-bmoney δηνάριον 1 a denarius यह एक दिन की मजदूरी के जितना एक रोम के चांदी का सिक्का है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK 20 24 cvs9 figs-rquestion τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν 1 Whose image और name is on it? यीशु उन लोगों को उत्तर देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है जो उसे धोखा देने का प्रयास कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 24 wt51 εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν 1 image और name चित्र और नाम"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 25 z96i 0 Connecting Statement: वह इस घटना का अन्त जासूसों और कहानी का भाग है जो [लूका 20: 1](../20/01.md) में आरम्भ हुआ था।
LUK 20 25 bh1x ὁ ... εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He said to them तब यीशु ने उन से कहा
LUK 20 25 rey9 figs-metonymy Καίσαρι 1 Caesar "यहाँ ""कैसर"" रोमी सरकार को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 20 25 gj71 figs-ellipsis καὶ ... τῷ Θεῷ 1 and to God "शब्द ""देने"" पिछले वाक्यांश से समझा जाता है। इसे यहाँ दोहराया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और परमेश्वर को दे दो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 26 wa3s 0 They were not able to find fault with what he had said "वैकल्पिक अनुवाद: ""और परमेश्वर को दे दो"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 26 yc1y καὶ ... θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν 1 but marveling at his answer, they were silent पर वे उसके उत्तर पर हैरान थे और उन्होंने कुछ भी नहीं कहा
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 27 c6s4 0 General Information: हम नहीं जानते हैं कि यह कहाँ होता है, यद्यपि यह सम्भवतः मन्दिर के आंगन में हुआ था। यीशु कुछ सदूकी लोगों से बात कर रहा है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 27 f9e3 figs-distinguish 0 the ones who say that there is no resurrection यह वाक्यांश सदूकी लोगों को यहूदियों के समूह के रूप में पहचानता है जो कहता है कि कोई भी मृतकों से नहीं जी उठेगा। यह इस बात का तात्पर्य नहीं है कि कुछ सदूकी लोगों का मानना था कि पुनरुत्थान है और कुछ का नहीं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
LUK 20 28 d6yl ἐάν‘ τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος 1 if a man's brother dies, having a wife, and being childless यदि एक आदमी का भाई मर जाता है और उसकी पत्नी होती है परन्तु उसके बच्चे नहीं होते हैं
LUK 20 28 sjt5 ᾖ ... λάβῃ ὁ ἀδελφὸς ... τὴν γυναῖκα 1 the man should take the brother's wife यदि एक आदमी का भाई मर जाता है और उसकी पत्नी होती है परन्तु उसके बच्चे नहीं होते हैं...
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 28 pn1c figs-explicit 0 have a child for his brother यहूदियों ने यह समझा कि पहला पुत्र जो औरत से पैदा हूआ है जिसने अपने मरे हुये पति के भाई के साथ विवाह किया था वह औरत के पहले पति का पुत्र था। इस पुत्र को अपनी मां के पहले पति की संपत्ति विरासत में मिली और उसका नाम ले लिया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 29 e1b5 0 General Information: सदूकी यीशु को आयतों 29 -32 में एक छोटी सी कहानी बताते हैं। यह एक कहानी है जिसे उन्होंने एक उदाहरण के रूप में बनाया है। 33 पद में, वे यीशु से बताई गई कहानी के बारे में एक प्रश्न पूछते हैं।
LUK 20 29 c2jr 0 Connecting Statement: सदूकी लोग यीशु से अपने प्रश्न पूछना बंद कर देते हैं।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 29 ax5n ἑπτὰ ... ἀδελφοὶ ἦσαν 1 There were seven brothers ऐसा हो सकता है, पर यह एक कहानी है जो कि उन्होंने यीशु की परीक्षा लेने के लिए तैयार की थी।
LUK 20 29 si57 translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 the first "पहला भाई या ""सबसे बड़ा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 29 qt6a ἀπέθανεν ἄτεκνος 1 died childless बिना किसी सन्तान के मर गए या ""मृत्यु हो गई, पर उसकी कोई सन्तान नहीं हुई"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 30 p5mw figs-ellipsis 0 the second as well "यीशु ने बिना विवरण दोहराए कहानी को छोटा रखा। वैकल्पिक अनुवाद: ""दूसरे ने उससे विवाह किया और वही बात हुई"" या ""दूसरे भाई ने उससे विवाह किया और बिना किसी बच्चे के मर गया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 30 r4xe translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 the second "दूसरा भाई या ""सबसे बड़ा भाई जो अभी भी जीवित था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 31 d5tq ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν 1 The third took her तीसरे ने उससे विवाह किया"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 31 ky9p translate-ordinal ὁ τρίτος 1 The third "तीसरे भाई या ""सबसे बड़ा भाई जो अभी भी जीवित था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 31 f1fj figs-ellipsis ὡσαύτως ... καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον 1 likewise the seven also left no children, और died कहानी को कम रखने के लिए उन्होंने कई विवरण दोहराए नहीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसी तरह से शेष सात भाइयों ने उससे विवाह किया और उनकी कोई सन्तान नहीं थी और वे मर गए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 31 y4wt οἱ ἑπτὰ 1 the seven सभी सात भाई या ""सात भाइयों में से प्रत्येक"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 33 avu1 ἐν τῇ ... ἀναστάσει 1 In the resurrection "जब लोग मरे हुओं में से उठाए जाते हैं या ""जब मृत लोग फिर से जिंदा हो जाएंगे।"" कुछ भाषाओं में यह दिखाने का एक तरीका है कि सदूकी लोगों का मानना था कि पुनरुत्थान नहीं होगा, जैसे कि ""पुनरुत्थान में"" या ""जब मृत लोगों को मृतकों में से माना जाता है।"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 34 dn48 0 Connecting Statement: यीशु सदूकियों को उत्तर देना आरम्भ कर देता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 34 n91c οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου 1 The sons of this world "इस संसार के लोग या ""इस समय के लोग""। यह स्वर्ग में या पुनरुत्थान के बाद रहने वाले लोगों के विपरीत है।
LUK 20 34 nlu3 figs-explicit γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται 1 marry और are given in marriage उस संस्कृति में उन्होंने बताया कि पुरुषों ने औरतों से विवाह किया और औरतों को अपने पतियों को विवाह में दे दिया। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""विवाह करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 35 m8m9 figs-activepassive οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου 1 those who are regarded as worthy in that age इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस समय के लोग जिनको परमेश्वर योग्य मानेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 35 ct9h τυχεῖν ... τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν 1 to receive the resurrection from the dead मृतकों मे से उठाया जाना चाहिए या ""मृत्यु से उठना"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 35 m3gm τῆς ... ἐκ νεκρῶν 1 from the dead उन सभों के बीच में से जितने मर चुके हैं यह अभिव्यक्ति पूथ्वी के नीचे के सभी मृत लोगों को एक साथ बताती है। उनमें से पुनरुत्थान प्राप्त करने के लिए फिर से जीवित होने की बात है।
LUK 20 35 rh62 figs-explicit οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται 1 will neither marry nor be given in marriage "उस संस्कृति में उन्होंने बताया कि पुरुषों ने औरतों से विवाह किया और औरतों को अपने पतियों को विवाह में दे दिया। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""विवाह नहीं करेगे"" या ""विवाह नहीं होगी।"" यह पुनरुत्थान के बाद है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 20 36 lk28 figs-explicit οὐδὲ ... ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται 1 Neither can they die anymore "यह पुनरुत्थान के बाद है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे अब और मरने के योग्य नहीं होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 20 36 btb3 υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες 1 are sons of God, being sons of the resurrection परमेश्वर की सन्तान हैं क्योंकि वह उन्हें मृतकों में से वापस ले आया है
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 20 37 ky7p 0 Connecting Statement: यीशु सदूकी लोगों को उत्तर देकर खत्म करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 37 g3xg figs-activepassive ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν 1 But that the dead are raised, even Moses showed "शब्द ""यहाँ तक कि"" यहाँ है क्योंकि सदूकी कदाचित हैरान नहीं होंगे कि कुछ शास्त्रों का कहना है कि मरे हुओं को उठाया गया है, पर उन्होंने आशा नहीं की थी कि मूसा ने ऐसा कुछ लिखा होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर मूसा ने भी दिखाया कि मृत लोग मरे हुओं में से उठते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 20 37 j8z5 figs-activepassive ἐγείρονται οἱ νεκροὶ 1 the dead are raised "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर मृतकों को फिर से जी उठाने का कारण बनता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 20 37 n82t figs-explicit ἐπὶ τῆς βάτου 1 in the place concerning the bush "पवित्रशास्त्र के भाग में जहाँ उस ने जलती हुई झाड़ी या ""जलती हुई झाड़ी के बारे में शास्त्र में"" लिखा था (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 37 nx7f ὡς λέγει Κύριον 1 where he calls the Lord जहाँ मूसा ने यहोवा को बुलाया था"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 37 pqm8 Κύριον, τὸν‘ Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ 1 the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob "अब्राहम, इसहाक, और याकूब का परमेश्वर। उन सभी ने एक ही परमेश्वर की भकित की।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 38 tdq7 δὲ 1 Now मुख्य शिक्षा में तोड़ने के प्रति इस शब्द का उपयोग यहाँ किया जाता है। यहाँ यीशु बताता है कि यह कहानी कैसे प्रमाणित करती है कि लोग मरे हुओं में से जी उठते हैं।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 38 u1y5 figs-parallelism Θεὸς ... οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 he is not the God of the dead, but of the living इन दो वाक्यों में समान अर्थ है जिनको जोर देने के लिए दो बार कहा जाता है। कुछ भाषाओं में जोर दिखाने का अलग-अलग तरीके हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “प्रभु ही जीवते लोंगो का परमेश्वर है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 20 38 dxi9 figs-explicit ἀλλὰ ζώντων 1 but of the living पर जीवित लोगों का परमेश्वर। क्योंकि ये लोग शारीरिक रूप से मर गए, फिर भी उन्हें आत्मिक रूप से जीवित रहना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर उन लोगों का परमेश्वर जिनकी आत्माएँ जीवित हैं, भले ही उनके शरीर मर गए हों"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 38 i6am πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν 1 because all live to him क्योंकि परमेश्वर की दृष्टि में वे सभी अभी भी जीवित हैं या ""क्योंकि उनकी आत्माएँ परमेश्वर की उपस्थिति में जीवित हैं"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 39 n5nq figs-explicit ἀποκριθέντες ... τινες τῶν γραμματέων 1 Some of the scribes answered "कुछ शास्त्रियों ने यीशु से कहा। जब सदूकी यीशु से पूछताछ कर रहे थे तब वहाँ शास्त्री मौजूद थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 40 i6sv γὰρ ἐτόλμων 1 For they यह अस्पष्ट है यह शास्त्रियों, या सदूकी, या दोनों को दर्शाता है। कथन को सामान्य रखना सबसे अच्छी बात है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 40 vjx9 figs-explicit οὐκέτι ... ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν 1 they did not dare ask him any more questions वे पूछने से डरते थे ... प्रश्न या ""उन्होंने पूछने का जोखिम नहीं उठाया ... प्रश्न।"" वे समझ गए थे कि जितना यीशु ने जान लिया है वह उतना नहीं जान पाए, पर वे यह कहना नहीं चाहते थे। यह स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने उससे और अधिक कठिन प्रश्न पूछे क्योंकि उन्हें डर था कि उसके बुद्धिमानी वाले उत्तर उन्हें दुबारा मूर्खतापूर्ण दिखा देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 41 t981 0 General Information: यीशु ने शास्त्रियों से एक प्रश्न पूछा।
LUK 20 41 mda6 figs-rquestion 0 How do they say ... son? वे क्यों कहते हैं ... पुत्र? यीशु शास्त्रियों को यह सोचने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि मसीह कौन है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आओ उनके बारे में कहते हुए सोचते हैं ... पुत्र।"" या ""मैं उनके बारे में कहता हुआ बात करूँगा ... "" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 41 sq2g figs-explicit λέγουσιν 1 they say भविष्यवक्ताओं, धार्मिक शासकों और यहूदी लोगों को सामान्य रूप से पता था कि मसीह दाऊद का पुत्र था। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर कोई कहता है"" या ""लोग कहते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 41 b7rb figs-synecdoche Δαυεὶδ Υἱόν 1 David's son राजा दाऊद का वंश। एक वंश को सन्दर्भित करने के लिए ""पुत्र"" शब्द का उपयोग यहाँ किया जाता है। इस घटना में यह उस व्यक्ति को सन्दर्भित करता है जो परमेश्वर के राज्य पर शासन करेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 42 h2al εἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου 1 The Lord said to my Lord यह भजन संहिता की पुस्तक का उद्धरण है जो बताता है "" कि यहोवा ने मेरे प्रभु से कहा।"" पर यहूदियों ने ""यहोवा"" कहना बंद कर दिया और अक्सर इसके अतिरिक्त ""परमेश्वर"" कहा। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु परमेश्वर ने मेरे प्रभु से कहा"" या ""परमेश्वर ने मेरे प्रभु से कहा"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 42 e1i2 Κυρίῳ μου 1 my Lord "दाऊद मसीह को ""मेरा प्रभु"" के रूप में दर्शाता रहा था।"
LUK 20 42 pse3 translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand """परमेश्वर के दाहिने हाथ"" पर बैठने के लिए परमेश्वर से महान सम्मान और अधिकार प्राप्त करने का एक प्रतीकात्मक काम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे साथ में सम्मान के स्थान पर बैठो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
LUK 20 43 fl1h figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον ... σου 1 until I make your enemies your footstool "मसीह के दुश्मनों के बारे में बात की जाती है जैसे कि वे चौकी थे जिस पर वह अपने पैरों को रख कर आराम करेगा। यह अधीनता की एक छवि थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तक मैं आपके दुश्मनों को आपके पैरों के तले ना कर दूँ"" या ""जब तक मैं आपके लिए आपके दुश्मनों को जीत नहीं लेता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "
LUK 20 44 zk2h figs-explicit Δαυεὶδ οὖν, Κύριον‘’, αὐτὸν καλεῖ 1 David therefore calls the Christ 'Lord' उस समय की संस्कृति में, एक पिता को पुत्र से अधिक सम्मानित किया गया था। मसीह के लिए 'परमेश्वर' शीर्षक के दाऊद का तात्पर्य है कि वह दाऊद से बड़ा था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 44 k1tp figs-rquestion καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν 1 so how is he David's son? "तो मसीह दाऊद का पुत्र कैसे हो सकता है? यह एक बयान हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इससे पता चलता है कि मसीह केवल दाऊद का वंश नहीं है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 45 k3pf 0 Connecting Statement: यीशु अब अपने चेलों पर अपना ध्यान निर्देशित करता है और मुख्य रूप से उनसे बात करता है।
LUK 20 46 m2yu προσέχετε ἀπὸ 1 Beware of उनसे चौकस रहो "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 46 ang2 figs-explicit τῶν ... θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς 1 who desire to walk in long robes "लंबे वस्त्र दिखाते है कि वे महत्वपूर्ण थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो अपने विशेष वस्त्रों को पहन कर आसपास घूमना पसन्द करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 20 47 c7yv figs-metaphor 0 They also devour widows' houses "उन्होंने विधवाओं के घरों को भी खा डाला था। शास्त्रियों को इस तरह कहा जाता है जैसे कि वे भूखे जानवर थे जो विधवाओं के घरों को खाते हैं। ""घर"" शब्द दोनों के लिए एक अंश है जहाँ विधवा रहती है और अपना सारा समान वह जो अपने घर में रखती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे विधवाओं से भी उनकी सारी संपत्तियों को छीन लेते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 20 47 g67x προφάσει μακρὰ προσεύχονται 1 for a show they make long prayers वे धर्मी होने का ढोंग करते हैं और लंबी प्रार्थनाए करते हैं या ""वे लंबी प्रार्थनाए करते हैं ताकि लोग उन्हें देखेंगे"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 20 47 zpp5 figs-activepassive οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 Men like this will receive greater condemnation "वह और भी गंभीर न्याय को प्राप्त करेंगे। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर निश्चित रूप से उन्हें बहुत गंभीर रूप से दंडित करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 intro ny7d 0 # लूका 21 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### <br><br>संरचना एवं स्वरूपण<br><br>यीशु ने अपने चेलों से कहा कि उसके लौटने से पहले क्या होगा।<br><br>#### इस अध्याय में विशेष धारणाएँ<br><br>##### ""बहुत सारे लोग मेरे नाम से आएंगे, आओ, कह रहा है, 'मैं वह हूँ,' ""<br><br>यीशु ने सिखाया कि उसके लौटने से पहले कई लोग झूठे रूप से उसके लौटने का दावा करेंगे। वह एक समय ऐसा भी होगा जब बहुत से लोग यीशु के अनुयायियों से घृणा करेंगे और उन्हें मारना भी चाहेंगे।<br><br>##### ""जब तक कि गैर-यहूदी राष्ट्रों का समय पूरा नहीं हो जाये""<br><br>यहूदियों ने उस समय के बारे में बातें की जब बाबुल के लोगों ने उनके पूर्वजों को बाबुल में जाने के लिए मजबूर किया और उस समय जब मसीह ""गैर-यहूदी राष्ट्रों के समय"" में आएगा, वह समय जब गैर यहूदी राष्ट्र यहूदियों पर शासन करेंगे।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में प्रकट करता है ([लूका 21:27](../../luk/21/27.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
LUK 21 1 k2zb writing-background 0 कहानी में यह अगली घटना है। यीशु अपने चेलों को सिखाना शुरु करता है, या तो उसी दिन जब सदूकी यीशु से प्रश्न पूछते हैं ([लूका 20:27](../ 20 / 27.md)) या एक अलग दिन पर। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 1 nf4c figs-explicit τὰ δῶρα 1 gifts आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि उपहार क्या थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""पैसे का उपहार"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 1 unv2 γαζοφυλάκιον 1 treasury मन्दिर के आंगन में बक्से में जहाँ लोग परमेश्वर को उपहार के रूप में पैसे डालते हैं
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 2 xrk2 writing-participants τινα χήραν πενιχρὰν 1 a certain poor widow यह कहानी के लिए एक नया चरित्र प्रस्तुत करने का एक तरीका है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 21 2 vzu8 translate-bmoney λεπτὰ δύο 1 two mites दो छोटे सिक्के या ""दो छोटे तांबे के सिक्के।"" ये तब उपयोग किए जाने वाले सिक्कों से कम मूल्यवान थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""दो पैसे"" या ""छोटे मूल्य के दो छोटे सिक्के"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 3 t97j ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you इसका अर्थ है कि यीशु जो कहने वाला था वह बहुत महत्वपूर्ण था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 3 i8gf figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you यीशु अपने चेलों से बात कर रहा था। शब्द ""आप"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 21 3 rwt3 figs-hyperbole ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν 1 this poor widow put in more than all of them परमेश्वर अपने उपहार को मानता है, पैसे की एक छोटी राशि, पुरुषों द्वारा दी गई बड़ी मात्रा में धन की तुलना में अधिक महत्वपूर्ण है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस विधवा का छोटा सा उपहार धनी लोगों के बड़े उपहारों की तुलना में अधिक मूल्यवान है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 4 x3qb ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον ... δῶρα 1 gave gifts out of their abundance बहुत सारा पैसा है पर इसका एक छोटा सा भाग दिया है"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 4 gaj8 ἐκ τοῦ ... ὑστερήματος αὐτῆς 1 out of her poverty जिसके पास बहुत कम पैसा है
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 21 5 vgp3 0 Connecting Statement: यीशु मन्दिर में सिखाने के लिए विधवा के बारे में बात करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 5 vk7z ἀναθέμασιν 1 offerings चीजें जो लोगों ने परमेश्वर को दी थी।
LUK 21 6 lcz6 ταῦτα ἃ θεωρεῖτε 1 these things that you see यह सुंदर मन्दिर और इसकी सजावट को प्रकट करता है।
LUK 21 6 wcd9 ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς 1 the days will come when "एक समय होगा जब या ""किसी दिन"""
LUK 21 6 ajx2 figs-activepassive ἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 left on another which will not be torn down "यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दूसरों के ऊपर छोड़ दिया। वे सब फेंक दिए जाएंगे ""या"" दूसरों के ऊपर छोड़ दिया जाएगा। दुश्मन हर एक पत्थर को फाड़ देंगे ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 21 6 dps1 0 not one stone will be left ... not be torn down "इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर एक पत्थर को अपने स्थान से हटा दिया जाएगा और वे सब फेंक दिए जाएंगे"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 6 jfl1 figs-activepassive ἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 left on another which will not be torn down "यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दूसरों के ऊपर छोड़ दिया। वे सब फेंक दिए जाएंगे ""या"" दूसरों के ऊपर छोड़ दिया जाएगा। दुश्मन हर एक पत्थर को फाड़ देंगे ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 21 7 rix4 ἐπηρώτησαν ... αὐτὸν 1 they asked him "चेलों ने यीशु से पूछा या ""यीशु के चेलों ने उससे पूछा"""
LUK 21 7 a11j ταῦτα 1 these things वह दर्शाता है कि यीशु ने मन्दिर को नष्ट करने वाले दुश्मनों के बारे में क्या कहा है।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 21 8 vu18 figs-you 0 that you are not deceived "यीशु अपने चेलों से बात कर रहा था। शब्द ""आप"" बहुवचन है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तुम झूठ पर विश्वास नहीं करते हो"" या ""कोई भी आपको धोखा नहीं देता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 8 f1ed figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name "उनके नाम पर आने वाले लोग उसका प्रतिनिधित्व करने का दावा करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे होने का दावा"" या ""मेरा अधिकार रखने का दावा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 21 8 h6zp 0 I am he "मैं मसीह हूँ या ""मैं मसीह हूँ"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 8 sls1 μὴ ... πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν 1 Do not go after them "उन पर विश्वास न करो या ""उनके चेले मत बनों"""
LUK 21 9 p5w5 πολέμους καὶ ἀκαταστασίας 1 wars and riots "यहाँ ""युद्ध"" कदाचित देशों के बीच लड़ने का संदर्भ देता है, और ""दंगों"" कदाचित लोगों को उनके अपने अगुवों के खिलाफ या अपने देश में दूसरों के खिलाफ लड़ने का संदर्भ देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""युद्ध और विद्रोह"" या ""युद्ध और क्रांति"""
LUK 21 9 eze2 μὴ πτοηθῆτε 1 do not be terrified "यह चीजें तुमको डराने ना पाएं या ""डरो मत"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 21 9 msn6 figs-explicit 0 the end will not happen immediately "यह अंतिम निर्णय को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""संसार का अन्त युद्धों और दंगों के तुरंत बाद ही नहीं होगा"" या ""इन चीजों के तुरंत बाद संसार खत्म नहीं होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 9 jyh8 τὸ τέλος 1 the end "सब चीजों का अन्त या ""युग का अन्त"""
LUK 21 10 yj1i τότε ἔλεγεν αὐτοῖς 1 Then he said to them "तब यीशु ने अपने चेलों से कहा। क्योंकि यह पिछली आयत से बोलने वाले यीशु की निरंतरता है, इसलिए कुछ भाषाएँ यह नहीं कह सकतीं कि ""तब उसने उनको कहा।"""
LUK 21 10 ms79 figs-metonymy ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος 1 Nation will rise against nation "यहाँ ""राष्ट्र"" राष्ट्र के लोगों के लिए एक उपनाम है, और ""खिलाफ उठना"" हमले के लिए एक अज्ञात है। ""राष्ट्र"" शब्द सामान्य रूप से राष्ट्रों का प्रतिनिधित्व करता है, न कि एक विशेष राष्ट्र को। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक राष्ट्र के लोग अन्य राष्ट्रों के लोगों पर हमला करेंगे"" या ""कुछ राष्ट्रों के लोग अन्य देशों के लोगों पर हमला करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
LUK 21 10 ax4w ἔθνος 1 Nation यह देशों की बजाय लोगों के जातीय समूहों को दर्शाता है।
LUK 21 10 e65b figs-ellipsis βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 kingdom against kingdom "शब्द ""उठेंगे"" शब्द पिछले वाक्यांश और औसत हमले से समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "" एक राज्य दूसरे राज्य के खिलाफ उठ जाएगा"" या ""कुछ राज्यों के लोग अन्य राज्यों के लोगों पर हमला करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
LUK 21 11 gw7x figs-ellipsis κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ 1 in various places famines and plagues "पिछले वाक्यांश से ""वहाँ होगा"" शब्द समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कई स्थानों पर अकाल और महामारी पडेगी"" या ""विभिन्न स्थानों में भूख और बीमारियों का समय होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK 21 11 ib3l φόβηθρά 1 terrifying events "ऐसी घटनाएं जो लोगों को डराती हैं या ""ऐसी घटनाएं जो लोगों को बहुत डराती हैं"""
LUK 21 12 unm4 τούτων 1 these things यह न भयानक चीजों को सन्दर्भित करता है जो यीशु ने कहा है कि होंगी।
LUK 21 12 w5uz figs-metonymy ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν 1 they will lay their hands on you "वे तुम्हें पकड़ लेंगे। यह अभिव्यक्ति उन लोगों को दर्शाती है जो चेलों पर अधिकार का प्रयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे तुमको गिरफ्तार करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 12 qd99 ἐπιβαλοῦσιν 1 they will लोग करेंगे या ""दुश्मन करेंगे"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 12 c44t figs-you ὑμᾶς 1 you "यीशु अपने चेलों से बात कर रहा था। शब्द ""तुम्हे"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK 21 12 w2i4 figs-metonymy 0 delivering you over to the synagogues """अराधनालयों” शब्द अराधनालयों के लोगों, विशेषकर अगुओं के लिए एक आमनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: तुमको अराधनालयों के अगुओं को दे रहा हूँ"" या ""आपको अराधनालयों में ले जाया जा रहा है ताकि लोग जो कुछ भी करना चाहते हैं, वहाँ कर सकें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 21 12 xt6d καὶ ... φυλακάς 1 and prisons "और तुमको जेलों तक पहुंचाता जाता है या ""और तुमको जेलों में डाल देते है"""
LUK 21 12 cwq9 figs-metonymy ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου 1 because of my name "शब्द ""नाम"" का प्रयोग यहाँ यीशु को दर्शाने के लिए किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे कारण"" या ""क्योंकि तुम मेरे पीछे आते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 21 13 d98x ὑμῖν εἰς μαρτύριον 1 for your testimony तुम्हारे के लिए उन्हें मेरे बारे में अपनी गवाही बतायी
LUK 21 14 q1s1 writing-connectingwords οὖν 1 Therefore "इस कारण से, यीशु ने जो कुछ कहा है, उसका विवरण करते हुए, [लूका 21:10](../21/10.md) में आरम्भ हुआ। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
LUK 21 14 he8s figs-metonymy θέτε ... ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 resolve in your hearts यहाँ ""दिल"" लोगों के दिमाग के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपना मन बनाओ"" या ""दृढ़ता से निर्णय लो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 14 usf9 μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι 1 not to prepare your defense ahead of time समय पर पता लगाने के लिए नहीं बल्कि तुम उनके आरोपों के खिलाफ अपने आप को बचाने के लिए क्या कहोगे"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 15 d3zh σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν 1 wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict ज्ञान है कि आपको कोई भी विरोधी विरोध करने या विरोधाभास करने में सक्षम नहीं होगा
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 21 15 z6ua 0 I will give you words and wisdom मैं तुमको बताऊँगा कि कौन सी बुद्धिमान बातें कहनी हैं
LUK 21 15 gm5t figs-hendiadys 0 words and wisdom "इन्हें एक वाक्यांश में जोड़ा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्ञान के शब्द"" या ""बुद्धिमान शब्द"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])"
LUK 21 16 xc2s figs-activepassive 0 you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends "इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहाँ तक कि आपके माता-पिता, भाई, रिश्तेदार और मित्र तुम्हें अधिकारियों को भी दे देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 16 ue17 θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν 1 they will put some of you to death "वे तुम में से कुछ को मार डालेंगे। सम्भावित अर्थ 1) ""अधिकारी तुम में से कुछ को मार डालेंगे"" या 2) ""जो तुमको बचाते हैं वे तुम से कुछ को मार डालेंगे।"" पहला अर्थ अधिक संभावना है।
LUK 21 17 wbh8 figs-hyperbole ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 You will be hated by everyone इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। शब्द ""हर कोई"" जोर देता है कि कितने लोग चेलों से नफरत करेंगे, या तो 1) अतिशयोक्ति वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा लगेगा जैसे कि तुम को सभी के द्वारा नफरत की जाती हैं"" या ""ऐसा लगता है जैसे हर कोई तुमसे नफरत करता है"" या 2) एक सामान्यीकरण। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें ज्यादातर लोगों से घृणा मिलेगी"" या ""अधिकांश लोग तुम से नफरत करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 17 lm66 figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name मेरा नाम यहाँ यीशु को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे कारण"" या ""क्योंकि तुम मेरे पीछे आते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 18 y7bi figs-synecdoche καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται 1 But not a hair of your head will perish यीशु एक व्यक्ति के सबसे छोटे हिस्सों में से एक के बारे में बोलता है। वह इस बात पर बल देता है कि पूर्ण व्यक्ति का नाश नहीं होगा। यीशु ने पहले से ही कहा था कि उनमें से कुछ को मार डाला जाएगा, इसलिए कुछ इसका अर्थ यह समझते हैं कि उन्हें आध्यात्मिक रूप से नुकसान नहीं पहुंचाया जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर ये चीजें तुम को वास्तव में नुकसान नहीं पहुंचा सकती"" या ""तुम्हारे सिर पर का हर एक बाल सुरक्षित रहेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 19 g85h ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν 1 In your endurance दृढ़ता से पकड़कर। इसे विपरीत तरीके से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि तुम बाहर नहीं निकलते हो"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 19 r5zc κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 you will gain your souls """आत्मा"" को किसी व्यक्ति के शाश्वत भाग का प्रतिनिधित्व करने के लिए समझा जाता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जीवन को प्राप्त करोगे"" या ""तुम स्वयं को बचाओगे"""
LUK 21 20 nqb6 figs-activepassive κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem surrounded by armies "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यरूशलेम के आसपास की सेनाएं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 21 20 dfy7 ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς 1 that its destruction is near "कि जल्द ही इसको नष्ट कर दिया जाएगा या ""वे जल्द ही इसको नष्ट कर देंगे"""
LUK 21 21 av2e φευγέτωσαν 1 flee खतरे से भागो
LUK 21 21 htg9 ἐν ... ταῖς χώραις 1 in the country "यह यरूशलेम के बाहरी ग्रामीण इलाकों को प्रकट करता है, न कि देश के लिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर के बाहर"""
LUK 21 21 ubh7 εἰσερχέσθωσαν ... αὐτήν 1 enter the city यरूशलेम में प्रवेश करें
LUK 21 22 vs2g ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν 1 these are days of vengeance "ये दंड के दिन हैं या ""यह वह समय होगा जब परमेश्वर इस शहर को दंडित करेगा"""
LUK 21 22 eba2 figs-activepassive τοῦ ... πάντα τὰ γεγραμμένα 1 all the things that are written "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी चीजें जो भविष्यवक्ताओं ने शास्त्रों में बहुत पहले लिखीं थीं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 21 22 f9es figs-activepassive πλησθῆναι 1 will be fulfilled "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 21 23 e1pj ταῖς ... θηλαζούσαις 1 to them who are nursing उन माताओं को जो अपने बच्चों की देखभाल कर रही हैं
LUK 21 23 mzp3 ἔσται ... ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς 1 there will be great distress upon the land सम्भावित अर्थ 1) भूमि के लोग परेशान होंगे या 2) भूमि में शारीरिक आपदाएं होंगी।
LUK 21 23 iw4r figs-explicit ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ 1 wrath to this people "उस समय लोगों के लिए क्रोध होगा। परमेश्वर इस क्रोध को ले कर आएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""ये लोग परमेश्वर के क्रोध का अनुभव करेंगे"" या ""परमेश्वर बहुत गुस्से में होगा और इन लोगों को दंडित करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 24 lmj8 figs-metonymy πεσοῦνται στόματι μαχαίρης 1 They will fall by the edge of the sword वे तलवार से मारे जाएगे। यहाँ ""तलवार के किनारे से गिरना"" दुश्मन सैनिकों द्वारा मारा जा रहा है का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुश्मन सैनिक उन्हें मार देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 24 cg3n figs-activepassive αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 they will be led captive into all the nations इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके दुश्मन उन्हें पकड़ लेंगे और उन्हें अन्य देशों में ले जाएंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 24 zn4e figs-hyperbole εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 into all the nations ""सब"" शब्द जोर देने के लिए एक असाधारण है कि उन्हें कई देशों में ले जाया जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""कई अन्य देशों में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 24 j7kw figs-activepassive Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 Jerusalem will be trampled by the Gentiles सम्भावित अर्थ 1) गैर यहूदी लोग यरूशलेम पर विजय प्राप्त करेंगे और इसे ग्रहण करेंगे या 2) गैर यहूदी लोग यरूशलेम शहर को नष्ट कर देंगे या 3) गैर यहूदी लोग यरूशलेम के लोगों को नष्ट कर देंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 24 d356 figs-metaphor πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 trampled by the Gentiles यह रूपक यरूशलेम की बात करता है जैसे कि अन्य राष्ट्रों के लोग उस पर चल रहे थे और अपने पैरों से नीचे कुचल रहे थे। यह वर्चस्व को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अन्यजातियों द्वारा विजय प्राप्त"" या ""अन्य राष्ट्रों द्वारा नष्ट"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 21 24 na6l figs-activepassive πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν 1 the times of the Gentiles are fulfilled इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""गैर-यहूदी राष्ट्रों की अवधि खत्म हो गई है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 25 bza4 0 The nations will be in distress यहाँ ""राष्ट्र"" उन लोगों को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""राष्ट्रों के लोग परेशान होंगे"""
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 21 25 sz1c 0 distress, anxious because of the roar of the sea and waves "संकट क्योंकि वे समुद्र की गर्जन से चिंतत होंगे और उसकी तरंगों या ""संकट, और समुद्र के जोरदार शोर और उसके डरानेवाले आंदोलनों से डरेंगे।"" ऐसा लगता है कि समुद्र से जुड़े असामान्य तूफान या आपदाओं का उल्लेख है।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 26 az37 τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ 1 the things which are coming upon the world चीजें जो संसार में होंगी या ""संसार के साथ होने वाली चीजें"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 26 wn9g figs-activepassive αἱ ... δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται 1 the powers of the heavens will be shaken इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) कि परमेश्वर सूर्य चंद्रमा और सितारों को हिलाएगा ताकि वे अपने सामान्य तरीके से ना चलें या 2) परमेश्वर स्वर्ग में शक्तिशाली आत्माओं को परेशान करेंगा। पहली सिफारिश की है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 27 k9pr figs-123person Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον 1 Son of Man coming "यीशु अपने आप का जिक्र कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मानव पुत्र, आ रहा हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK 21 27 wyj9 ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ 1 coming in a cloud एक बादल में नीचे आ रहा है
LUK 21 27 acp6 μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς 1 with power and great glory "यहाँ ""शक्ति"" शायद संसार का न्याय करने के अपने अधिकार को प्रकट करती है। यहाँ ""महिमा"" एक उज्ज्वल प्रकाश का संदर्भ दे सकती है . परमेश्वर कभी-कभी बहुत ही उज्ज्वल प्रकाश के साथ अपनी महानता दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शक्तिशाली और गौरवशाली"" या ""और वह शक्तिशाली और बहुत गौरवशाली होगा"""
LUK 21 28 mv82 ἀνακύψατε 1 stand up "कभी-कभी जब लोग डरते हैं, तो वे न दिखने या चोट लगने से बचने के लिए नीचे घूमते हैं। अब जब वे डरते नहीं हैं, वे उठते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्मविश्वास से खड़े हो जाओ"""
LUK 21 28 gx6d figs-metonymy ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν 1 lift up your heads "सिर उठाना देखने के लिए एक अज्ञात है। जब वे अपना सिर उठाते हैं, तो वे अपने बचावकर्ता को अपने पास लाने में सक्षम होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""देखो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 21 28 up9z figs-metonymy διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν 1 because your deliverance is coming near "परमेश्वर, जो उद्धारकर्ता है, इस तरह बोलते है जैसे वह उद्धार है जो वह पैदा करता था। शब्द ""उद्धार"" एक भाववाचक संज्ञा है जिसको क्रियाशील के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि परमेश्वर जल्दी ही आपको छुटकारा देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK 21 29 h6a9 figs-parables 0 जैसे-जैसे यीशु अपने चेलों को लगातार पढ़ा रहा है, वह उन्हें एक दृष्टान्त बताता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 21 30 l2ts ὅταν προβάλωσιν 1 When they sprout buds जब नई पत्तियां बढ़ने लगती हैं
LUK 21 30 yic5 figs-explicit ἤδη ... ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν 1 summer is already near "गर्मी आरम्भ होने वाली है। इस्राएल में ग्रीष्मकालीन अंजीर के पेड़ के पत्तों के अंकुरित होने के समय का पालन करता है और अंजीर पके हुए होते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""फसल का समय तैयार है आरम्भ करने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 31 y81z οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα 1 So also, when you see these things happening जिन संकेतों को यीशु ने अभी वर्णित किया है, वे परमेश्वर के राज्य के आगमन की ओर संकेत देते हैं जैसे कि अंजीर के पेड़ की पत्तियों की उपस्थिति गर्मी के आगमन को संकेत देती है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 31 t1ca figs-metonymy ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 the kingdom of God is near परमेश्वर जल्दी ही अपना राज्य स्थापित करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर जल्दी ही राजा के रूप में शासन करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 32 bj9e 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को पढ़ाना जारी रखता है।
LUK 21 32 gsh9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you यह अभिव्यक्ति यीशु के कहने के महत्व पर जोर देता है।
LUK 21 32 h921 ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation सम्भावित अर्थ 1) पीढ़ी जो यीशु के बारे में बोलने वाले संकेतों में से पहला या 2) वह पीढ़ी जो यीशु बोल रहे है। पहली अधिक संभावना है।
LUK 21 32 m3il οὐ μὴ παρέλθῃ ... ἕως ἂν 1 will not pass away until इसको सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब भी जीवित रहेगा जब"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 33 t53u ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται 1 Heaven and earth will pass away "स्वर्ग और पृथ्वी अस्तित्व में रहेंगे। शब्द ""स्वर्ग"" यहाँ आकाश और ब्रह्मांड से परे है।
LUK 21 33 c3yl figs-metonymy οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 my words will never pass away मेरे शब्द कभी अस्तित्व में बंद नहीं रहेंगे या ""मेरे शब्द कभी असफल नहीं होंगे।"" यीशु जो भी कहता है उसे प्रकट करने के लिए यहाँ ""शब्द"" का उपयोग करते है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 33 kym8 οὐ μὴ παρελεύσονται 1 will never pass away इसको सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमेशा के लिए रहेगा"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 21 34 r69y figs-metonymy 0 so that your hearts are not burdened "यहाँ ""दिल"" व्यक्ति के दिमाग और विचारों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तांकि तुम पर कब्जा ना किया जा सके"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 34 y2qk figs-metaphor μήποτε βαρηθῶσιν 1 are not burdened यीशु यहाँ निम्नलिखित पापों की बात करता है जैसे कि वे एक शारीरिक भार थे जिसे एक व्यक्ति को ले जाना पड़ता था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 21 34 se3c κρεπάλῃ 1 the effects of drinking "मदिरा अधिक पीने से या ""मतवालेपन"" से तुम पर क्या प्रभाव पड़ सकता है "
LUK 21 34 unw9 μερίμναις βιωτικαῖς 1 the worries of life इस जीवन के बारे में बहुत चिंता में हो
LUK 21 34 x8jh figs-simile 0 then that day will close on you suddenly like a trap "जैसे कि फंदा एक जानवर को काबू में करता है जब जानवर इसकी अपेक्षा नहीं करता है, वह दिन तब होगा जब लोग उसकी अपेक्षा नहीं करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह दिन तब होगा जब तुम उसकी अपेक्षा नहीं कर रहे होगे, जैसे कि जब एक जाल में जानवर को अचानक बंद कर दिया जाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 21 34 r486 figs-explicit 0 that day will close on you suddenly "उस दिन का आगमन उन लोगों के लिए अचानक और अप्रत्याशित प्रतीत होता है जो तैयार नहीं हैं और इसके लिए देख रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जीवन। यदि आप सावधान नहीं हैं, तो वह दिन अचानक तुम पर आ जाएगा ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 34 q6ph ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day "यह उस दिन को दर्शाता है जब मसीह लौटता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह दिन जब मनुष्य का पुत्र आता है"""
LUK 21 35 qh1b ἐπεισελεύσεται ... ἐπὶ πάντας 1 it will come upon everyone "यह हर किसी को प्रभावित करेगा या ""उस दिन की घटनाओं को हर किसी को प्रभावित करेगा"""
LUK 21 35 ry3f figs-metaphor ἐπὶ ... πρόσωπον πάσης τῆς γῆς 1 on the face of the whole earth "पृथ्वी की सतह इस तरह बोलती है जैसे कि यह किसी व्यक्ति के चेहरे का बाहरी भाग था। वैकल्पिक अनुवाद: ""पूरी धरती की सतह पर"" या ""पूरी धरती पर"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 21 36 auh8 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को सिखाना समाप्त करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 36 m4l4 ἀγρυπνεῖτε 1 be alert मेरे आने के लिए तैयार रहो
LUK 21 36 y5ny κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα 1 strong enough to escape all these things "सम्भावित अर्थ 1) ""इन चीजों को सहन करने के लिए पर्याप्त मजबूत"" या 2) ""इन चीजों से बचने में सक्षम""।"
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 21 36 hjy1 0 these things that will take place "ये चीजें जो घटित होंगी। यीशु ने उन्हें केवल उन भयानक चीजों के बारे में बताया है जो उत्पीड़न, युद्ध और कैद की तरह होंगी।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 36 h83d σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 to stऔर before the Son of Man मनुष्य के पुत्र के सामने आत्मविश्वास से खड़े हो जाओ। यह शायद उस समय को प्रकट करता है जब मनुष्य का पुत्र हर किसी का न्याय करता है। एक व्यक्ति जो तैयार नहीं है वह मनुष्य के पुत्र से डर जाएगा और आत्मविश्वास में खड़ा नहीं होगा।
LUK 21 37 tfe8 writing-endofstory 0 यह कहानी के उस हिस्से का अन्त है जो [लूका 20:1] (../20/01.md) में आरम्भ होता है। ये वचन चल रहे कार्य के बारे में बताते हैं जो कहानी के मुख्य भाग के बाद जारी रहता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 21 37 c4uk ἦν ... τὰς ἡμέρας ... διδάσκων 1 during the days he was teaching दिन के दौरान वह सिखाएगा या ""वह हर दिन सिखाएगा।"" निम्नलिखित वचन उन चीज़ों के बारे में बतातें हैं जो यीशु और लोगों ने मरने से पहले सप्ताह के दौरान हर दिन किया करते थे।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 37 zh1m figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple मन्दिर में केवल याजकों को आज्ञा थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मन्दिर में"" या ""मन्दिर के आंगन में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 21 37 x4g8 τὰς ... δὲ νύκτας ἐξερχόμενος 1 at night he went out रात में वह शहर से बाहर निकल जाएगा या ""वह हर रात बाहर चला गया"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 21 38 mu6l figs-hyperbole πᾶς ὁ λαὸς 1 All of the people """सब"" शब्द शायद इस बात पर जोर देने के लिए एक असाधारण है कि भीड़ बहुत बड़ी थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर में बहुत बड़ी संख्या में लोग"" या ""शहर में लगभग हर कोई"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK 21 38 bky8 ὤρθριζεν 1 came early in the morning हर सुबह जल्दी आ जाएगी
LUK 21 38 cbx2 ἀκούειν αὐτοῦ 1 to hear him उसे सिखाने के लिए सुनना
LUK 22 intro y8nr 0 "# लूका 22 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय में विशेष अवधारणा<br><br>##### शरीर और रक्त का खाना<br><br>[लूका 22:19-20](./19.md) यीशु का 'अपने अनुयायियों के साथ अंतिम भोजन करने का वर्णन करता है। इस समय में, यीशु ने उनसे कहा कि वे जो खा रहे थे और पी रहे थे वह उसका शरीर और उसका खून। लगभग सभी ईसाई कलीसियांएं इस भोजन को याद रखने के लिए ""प्रभु का भोजन"", ""यूचरिस्ट"" या ""प्रभु भोज"" मनाते हैं।<br><br>##### नया अनुबंध<br><br>कुछ लोग सोचते हैं कि यीशु ने रात्रिभोज के दौरान नया करार स्थापित किया । दूसरे ये सोचते हैं कि उसने स्वर्ग पर जाने के बाद इसको स्थापित किया था। दूसरों को लगता है कि यह तब तक स्थापित नहीं होगा जब तक कि यीशु फिर से न आए। आपके अनुवाद को यूएलटी की तुलना में इसके बारे में और कुछ नहीं कहना चाहिए। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में प्रकट करता है ([लूका 22:22] (../../ लूका/22/ 22.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 1 cf6p writing-background 0 General Information: यहूदा यीशु को धोखा देने के लिए सहमत होता है। ये पद इस घटना के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देती हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 1 q8fa writing-newevent δὲ 1 Now यह शब्द एक नये कार्यक्रम को प्रस्तुत करने के लिए यहाँ उपयोग किया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 22 1 jjy9 figs-explicit ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων 1 Festival of Unleavened Bread "त्यौहार को इस नाम से बुलाया गया था क्योंकि त्योहार के दौरान, यहूदियों ने खमीर के साथ बनाई हुई रोटी नहीं खाई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यौहार जब वे अखमीरी रोटी खाएंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 22 1 u5jm ἤγγιζεν 1 was approaching आरम्भ करने के लिए लगभग तैयार था
LUK 22 2 n9v6 πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν 1 how they could put Jesus to death "याजकों और शास्त्रीयों के पास यीशु को मारने का अधिकार नहीं था, पर उन्हें उम्मीद थी कि दूसरे उसको मार डालें। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे यीशु को कैसे मरवा सकते हैं"" या ""वे किसी को यीशु को मारने का कारण कैसे बना सकते हैं"""
LUK 22 2 aij5 ἐφοβοῦντο ... τὸν λαόν 1 afraid of the people "सम्भावित अर्थ 1) ""डरे थे कि लोग क्या कर सकते हैं"" या 2) ""डर था कि लोग यीशु को राजा बना देंगे।"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 3 gf9s 0 General Information: यह कहानी के इस भाग में कार्रवाई आरम्भ है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 3 r65v εἰσῆλθεν ... Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν ... Ἰσκαριώτην 1 Satan entered into Judas Iscariot यह शायद दुष्ट आत्मा के कब्जे के समान ही था।
LUK 22 4 t5uz ἀρχιερεῦσιν 1 chief priests याजकों के अगुवों
LUK 22 4 qpi4 στρατηγοῖς 1 captains मन्दिर गार्ड के अधिकारी
LUK 22 4 s7qx πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν 1 how he would betray Jesus to them वह उन्हें यीशु को गिरफ्तार करने में कैसे मदद करेगा
LUK 22 5 ir4p ἐχάρησαν 1 They were glad महायाजक और कप्तान खुश थे
LUK 22 5 usn7 αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι 1 to give him money यहूदा को पैसे देने के लिए
LUK 22 6 ft64 ἐξωμολόγησεν 1 He consented वह सहमत हुए
LUK 22 6 w2i9 writing-endofstory ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς 1 looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd यह एक चल रही कार्रवाई है जो कहानी के इस भाग के बाद जारी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 22 6 r6xx τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν 1 deliver him उसको लेने के लिए
LUK 22 6 bw75 ἄτερ ὄχλου 1 away from the crowd "निजी तौर पर या ""जब उसके चारों ओर कोई भीड़ नहीं थी"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 7 hh9a writing-background 0 General Information: यीशु पतरस और यूहन्ना को फसह का भोजन तैयार करने के लिए भेजता है। पद 7 घटना के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 7 veh1 ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων 1 the day of unleavened bread "बिना खमीर के रोटी का दिन। यह वह दिन था जब यहूदियों ने अपने घरों से खमीर के साथ बनाई हुई सभी रोटीयां ली थीं। तब वे सात दिनों तक अखमीरी रोटी का त्यौहार मनाएंगे।
LUK 22 7 rqi1 figs-explicit ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα 1 the Passover lamb had to be sacrificed प्रत्येक परिवार या लोगों का समूह एक मेमने को मारेंगे और इसको एक साथ खाएंगे, बहुत सारे मेंमने मारे गए थे। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को अपने फसह के भोजन के लिए भेड़ का बच्चा मारना पड़ा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 8 nkz4 ἑτοιμάσατε 1 prepare यह एक सामान्य शब्द है जिसका अर्थ है ""तैयार करें।"" यीशु अनिवार्य रूप से पतरस और यूहन्ना को सारा खाना पकाने के लिए नहीं कह रहा था।
LUK 22 8 e4ev figs-inclusive 0 so that we may eat it यीशु ने पतरस और यूहन्ना को भी शामिल किया जब उसने कहा ""हम।"" पतरस और यूहन्ना उन चेलों के समूह का भाग होंगे जो भोजन खाएंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK 22 9 j52e figs-exclusive 0 you want us to make preparations ""हम"" शब्द में यीशु शामिल नहीं होते है। यीशु उस समूह का भाग नहीं होगा जो भोजन तैयार करेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 22 9 s8yw ἑτοιμάσωμεν 1 make preparations भोजन के लिए तैयारियाँ करें या ""भोजन तैयार करें"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 10 um6z ὁ ... εἶπεν αὐτοῖς 1 He answered them यीशु ने पतरस और यूहन्ना को उत्तर दिया
LUK 22 10 c13w ἰδοὺ 1 Look यीशु ने इस शब्द का उपयोग उनको नज़दीकी ध्यान देने और ठीक वही करने के लिए कहा जो वह उन्हें बताता है।
LUK 22 10 i45e συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 a man bearing a pitcher of water will meet you तुम एक आदमी को पानी का एक खड़ा लिए हुए जाता देखोगे
LUK 22 10 a677 κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 bearing a pitcher of water "इसमें पानी के साथ एक घडा लेना। वह शायद अपने कंधे पर घडा लिए हुए जा रहा होगा।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 10 cc34 ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν 1 Follow him into the house उसका अनुसरण करो, और घर में जाओ"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 11 khy9 figs-quotations 0 "The Teacher says to you, ""Where is the guest room ... disciples?""" """वह पाहुनशाला कहाँ है"" से आरम्भ होने वाले उद्धरण की एक प्रत्यक्ष उद्धरण है, यीशू,जो शिक्षक है, उस घर के स्वामी से कहना चाहता है। इसको अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे शिक्षक पूछते हैं कि अतिथि कक्ष कहाँ है जिसमें वह अपने चेलों के साथ फसह का भोजन करेंगे।"" या ""हमारा शिक्षक हमें अतिथि कक्ष दिखाने के लिए कहता है जहाँ वह हमारे और उसके बाकी के शिष्यों के साथ फसह का पर्व खाएगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
LUK 22 11 iv6f ὁ διδάσκαλος 1 The Teacher यह यीशु को दर्शाता है।
LUK 22 11 pq8q τὸ ... Πάσχα ... φάγω 1 eat the Passover फसह का भोजन खाओ
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 12 ypk9 0 Connecting Statement: यीशु पतरस और यूहन्ना को निर्देश दे रहा है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 12 lpw6 κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει 1 He will show you घर का मालिक तुम को दिखाएंगा
LUK 22 12 lg2z ἀνάγαιον 1 upper room "ऊपर की ओर का कमरा। यदि आपके समुदाय में अन्य कमरों के ऊपर कमरे वाले घर नहीं हैं, तो तुमको इस बात पर विचार करना पड़ सकता है कि शहर में इमारतों का वर्णन कैसे किया जाए।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 12 g9ty ἀπελθόντες δὲ 1 So they went तो पतरस और यूहन्ना चले गए"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 14 u3c6 0 Connecting Statement: फसह के बारे में कहानी के भाग में यह अगली घटना है। यीशु और उसके चेले फसह के भोजन खाने के लिए बैठे हैं।
LUK 22 14 j1dn 0 When the time came जब यह खाना खाने का समय था
LUK 22 14 lnc6 0 he sat down यीशु बैठ गया
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 15 hue3 ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα 1 I have greatly desired मैं बहुत चाहता था
LUK 22 15 s1sj πρὸ ... με παθεῖν 1 before I suffer "यीशु अपनी मृत्यु के पहले का जिक्र कर रहा है। यहाँ ""पीड़ित"" शब्द का अर्थ असामान्य रूप से कठिन या दर्दनाक अनुभव से गुज़रना है।"
LUK 22 16 gbj7 λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you यीशु इस वाक्यांश का उपयोग इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि वह आगे क्या कहेगा।
LUK 22 16 k28r figs-activepassive ἕως ... πληρωθῇ 1 until it is fulfilled "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) जब तक कि फसह का पर्व पूरा नहीं हो जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तक परमेश्वर इसको पूरा नहीं करता"" या ""जब तक कि परमेश्वर फसह के त्यौहार का उद्देश्य पूरा नहीं कर लेता"" या 2) ""तब तक हम अंतिम फसह का पर्व मनाते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 22 17 l5e6 δεξάμενος ποτήριον 1 took a cup एक दाखरस का प्याला उठाया
LUK 22 17 d7pc εὐχαριστήσας 1 when he had given thanks जब उसने परमेश्वर को धन्यवाद दिया था
LUK 22 17 li2n εὐχαριστήσας εἶπεν 1 he said उसने अपने प्रेरितों से कहा
LUK 22 17 xvm7 figs-metonymy 0 share it among yourselves "वे प्याले की सामग्री साझा करना चाहते थे, न कि स्वयं प्याले को। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्याले में रस को अपने आप में साझा करो"" या ""तुम में से प्रत्येक जो प्याले में से कुछ रस पीता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 22 18 m78n λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you इस वाक्यांश का उपयोग यीशु का आगे क्या कहने के महत्व पर जोर देने के लिए किया जाता है।
LUK 22 18 h5tl γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 fruit of the vine यह उस रस को सन्दर्भित करता है जो अंगूर पर उगने वाले अंगूर से निचोड़ा जाता है। शराब किण्वित अंगूर के रस से बना है।
LUK 22 18 crv5 ἕως ... ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ 1 until the kingdom of God comes "जब तक परमेश्वर अपना राज्य स्थापित नहीं करता है या ""तब तक परमेश्वर अपने राज्य में शासन नहीं करता"""
LUK 22 19 nd2m ἄρτον 1 bread इस रोटी में खमीर नहीं था, इसलिए यह सपाट था।
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 22 19 d3yc 0 he broke it "उसने इसे फटकारा या ""उसने इसको फाड़ा।"" उसने शायद इसे कई टुकड़ों में विभाजित किया हो या उसने इसको दो टुकड़ों में विभाजित कर दिया है और उन्हें प्रेरितों को अपने आप में बांटने के लिए दिया है। यदि संभव हो, तो एक अभिव्यक्ति का उपयोग करें जो किसी भी स्थिति पर लागू होगा।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 19 d8r1 τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 This is my body सम्भावित अर्थ 1) ""यह रोटी मेरा शरीर है"" और 2) ""यह रोटी मेरे शरीर का प्रतिनिधित्व करती है।"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 19 lc9m figs-activepassive τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον 1 my body which is given for you "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा शरीर, जो मैं तुम्हारे लिए दूंगा"" या ""मेरा शरीर, जिसे मैं तुम्हारे लिए बलिदान दूंगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 22 19 cxy5 τοῦτο ποιεῖτε 1 Do this इस रोटी को खाओ
LUK 22 19 c4hy εἰς ... ἐμὴν ἀνάμνησιν 1 in remembrance of me मुझे याद करने के लिए
LUK 22 20 z3cx figs-metonymy τοῦτο τὸ ποτήριον 1 This cup """प्याला"" शब्द प्याले में दाखरस को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस प्याले में दाखरस"" या ""दाखरस का यह प्याला"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 22 20 gc8h ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου 1 the new covenant in my blood "जैसे ही उसका खून बहाया जाता है, यह नईं वाचा प्रभावी होगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""नईं वाचा जो मेरे खून के माध्यम से अनुमोदित की जाएगी"""
LUK 22 20 v4d3 figs-metonymy τὸ ... ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον 1 which is poured out for you "यीशु अपने खून के बारे में बताकर उसकी मृत्यु के बारे में बोलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो आपके लिए मौत में डाला जाता है"" या ""जब मैं मरता हूँ तो तुम्हारे लिए मेरे घावों से बह जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 21 swj1 0 Connecting Statement: यीशु अपने प्रेरितों से बात करना जारी रखता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 21 g6ks τοῦ παραδιδόντος με 1 The one who betrays me वह एक जो मुझे धोखा देगा
LUK 22 22 wtj2 ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται 1 For the Son of Man indeed goes "क्योंकि, वास्तव में, मनुष्य का पुत्र जाएगा या "" क्योंकि मनुष्य का पुत्र मर जाएगा"""
LUK 22 22 mk3q figs-123person ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται 1 the Son of Man indeed goes "यीशु तीसरे व्यक्ति में स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, वास्तव में जाता हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK 22 22 p2qa figs-activepassive κατὰ τὸ ὡρισμένον 1 as it has been determined "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसा कि परमेश्वर ने निर्धारित किया है"" या ""जैसा कि परमेश्वर ने योजना बनाई है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 22 22 wy2s figs-activepassive πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται 1 But woe to that man through whom he is betrayed "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर उस आदमी के लिए दुःख है जो मनुष्य के पुत्र को धोखा देता है"" या ""पर उस आदमी के लिए कितना भयानक होगा जो मनुष्य के पुत्र को धोखा देता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 22 24 yyw9 ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς 1 Then there arose also a quarrel among them तब प्रेरितों ने स्वयं के बीच बहस करना आरम्भ कर दिया
LUK 22 24 y9ce figs-activepassive δοκεῖ εἶναι μείζων 1 was considered to be greatest "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे महत्वपूर्ण था"" या ""लोग सोचेंगे कि सबसे महत्वपूर्ण था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 22 25 vc5d ὁ ... εἶπεν αὐτοῖς 1 He said to them यीशु ने प्रेरितों से कहा
LUK 22 25 zjf5 κυριεύουσιν αὐτῶν 1 are masters over them गैर यहूदियों पर बलपूर्वक शासन करें
LUK 22 25 tw4y καλοῦνται 1 are referred to as "लोगों ने शायद उन शासकों के बारे में नहीं सोचा था जो लोग अपने लोगों के लिए अच्छा करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""बुलाया जाना पसन्द है"" या ""स्वयं को बुलाएं"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 26 x6cq 0 Connecting Statement: यीशु अपने प्रेरितों को सिखाना जारी रखता है।
LUK 22 26 ne9r 0 it must not be like this with you आपको ऐसा काम नहीं करना चाहिए
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 26 cdq7 figs-metaphor ὁ ... νεώτερος 1 the youngest "उस संस्कृति में वृद्ध लोगों का सम्मान किया जाता था। अगुवे आमतौर पर वृद्ध लोग थे और उन्हें ""बुजुर्ग"" कहा जाता था। सबसे कम उम्र का व्यक्ति नेतृत्व करने की कम से कम संभावना होगी, और कम से कम महत्वपूर्ण होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""कम से कम महत्वपूर्ण"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 22 26 y4n1 ὁ ... διακονῶν 1 the one who serves नौकर
LUK 22 27 mw2l γὰρ 1 For यह 26 वां पद पूरी तरह से पद 27 के साथ यीशु के आदेशों को जोड़ता है। इसका अर्थ है कि सबसे महत्वपूर्ण व्यक्ति को सेवा करनी चाहिए क्योंकि यीशु एक सेवक है।
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 22 27 jt7r figs-rquestion 0 For who is greater ... serves? "कौन अधिक महत्वपूर्ण है ... सेवा करता है? यीशु इस प्रश्न का उपयोग उन प्रेरितों को समझाने के लिए करते हैं जो वाकई में महान हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं चाहता हूँ कि तुमको इसके बारे में सोचना चाहिए कि कौन बड़ा है ... सेवा करता है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 27 n3dl 0 the one who sits at the table वह एक जो भोजन कर रहा है"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 27 lu3a figs-rquestion 0 Is it not the one who sits at the table? "यीशु चेलों को सिखाने के लिए एक और प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""निश्चित रूप से जो मेज पर बैठता है वह सेवक से ज्यादा महत्वपूर्ण है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 22 27 qbn6 ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν 1 Yet I am among you as one who serves "पर मैं तुम्हारे साथ सेवक बनने के लिए हूँ या ""पर मैं तुमको यह दिखाने के लिए हूँ कि एक सेवक कैसे कार्य करता है।"" शब्द ""अभी तक"" यहाँ है क्योंकि लोगों के बीच एक अन्तर है कि लोग यीशु की तरह क्या उम्मीद करेंगे और वह वास्तव में कैसा था।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 28 i9xb οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου 1 have continued with me in my temptations मेरे संघर्षों के बीच में मेरे साथ रहे हैं"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 29 w4pd 0 I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me "कुछ भाषाओं को आदेश बदलने की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे ही मेरे पिता ने मुझे एक राज्य दिया है, मैं तुमको एक राज्य देता हूँ"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 29 nly5 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν ... βασιλείαν 1 I give to you a kingdom "मैं तुमको परमेश्वर के राज्य में शासक बना देता हूँ या ""मैं तुमको राज्य में शासन करने का अधिकार देता हूँ"" या ""मैं तुम्हें राजा बना दूंगा"""
LUK 22 29 ii65 0 even as my Father has given a kingdom to me जैसे मेरे पिता ने मुझे अपने राज्य में राजा के रूप में शासन करने का अधिकार दिया है
LUK 22 30 us1j figs-metonymy καθῆσθε ἐπὶ θρόνων 1 you will sit on thrones "राजा सिंहासन पर बैठते हैं। सिंहासन पर बैठना सत्तारूढ़ का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम राजाओं के रूप में काम करोगे"" या ""तुम राजाओं के काम करोगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 31 vhm5 0 General Information: यीशु सीधे शिमौन से बात करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 31 t8qd Σίμων, Σίμων 1 Simon, Simon यीशु ने अपना नाम दो बार यह दिखाने के लिए कहा कि वह जो कह रहा था वह बहुत महत्वपूर्ण था।
LUK 22 31 dmw8 figs-you 0 to have you, that he might sift you "शब्द ""तुम"" सभी प्रेरितों को सन्दर्भित करता है। जिन भाषाओं में ""तुम"" के विभिन्न रूप हैं, वहा बहुवचन रूप का उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 31 qyy7 figs-metaphor 0 sift you as wheat "इसका अर्थ है कि शैतान कुछ गलत खोजने के लिए चेलों का परीक्षण करना चाहता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप का परीक्षण ऐसे करें जैसे कोई छलनी के माध्यम से अनाज गुजरता है ""(देखें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 32 pd1t figs-you ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ 1 But I have prayed for you "शब्द ""तुम"" यहाँ विशेष रूप से शिमौन को सन्दर्भित करता है। जिन भाषाओं के विभिन्न रूप हैं, तुम्हेँ उनका एकवचन रूप का उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK 22 32 zp8w ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου 1 that your faith may not fail "इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तुम विश्वास करना जारी रखोगे"" या ""कि तुम मुझ पर भरोसा जारी रखोगे"""
LUK 22 32 qxk7 figs-metaphor 0 After you have turned back again "यहाँ ""फिर से वापस आ गया"" एक फिर से विश्वास करने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम फिर से मुझ पर विश्वास करने के बाद"" या ""फिर से मेरी सेवा आरम्भ करने के बाद"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 22 32 f9v8 στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου 1 strengthen your brothers "अपने भाइयों को उनके विश्वास में मजबूत होने के लिए प्रोत्साहित करें या ""अपने भाइयों को मुझ पर विश्वास करने में मदद करें"""
LUK 22 32 r7ux τοὺς ἀδελφούς σου 1 your brothers "यह अन्य चेलों को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे साथी विश्वासियों"" या ""अन्य चेलों"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 34 zt8v 0 the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me "पद के भागों का क्रम उलटा किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम उस दिन मुर्ग़े की बांग से पहले तीन बार मेरा इनकार करोगे कि तुम मुझे नहीं जानते हो"""
LUK 22 34 tu15 0 the rooster will not crow this day, before you deny "इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "" उस दिन मुर्ग़ा केवल तभी बांग देगा जब तुम इनकार करोगे"" या ""मुर्ग़े की बांग से पहले, तुम इनकार कर दोगे"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 34 pwj1 figs-metonymy οὐ φωνήσει ... ἀλέκτωρ 1 the rooster will not crow यहाँ, मुर्ग़े की बांग का उस दिन के एक निश्चित समय को प्रकट करता है। सुबह सूरज दिखाई देने से पहले मुर्ग़ा अक्सर बांग देता है। इसलिए, यह सुबह को दर्शाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 34 eq7h ἀλέκτωρ 1 rooster एक पक्षी जो सूर्य के आने के समय जोर से बोलता है
LUK 22 34 zaq1 figs-explicit 0 this day "यहूदी दिन सूर्यास्त से आरम्भ होता है। सूर्यास्त होने के बाद यीशु बोल रहा था। मुर्ग़ा ठीक सूर्यास्त होने से पहले बांग देगा सुबह ""इस दिन"" का भाग था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आज रात"" या ""सुबह में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 35 rb56 0 Connecting Statement: यीशु अपने सभी चेलों से बात करने के लिए अपना ध्यान वापस करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 35 cv68 figs-rquestion 0 "Jesus said to them, ""When ... did you lack anything?"" They answered, ""Nothing.""" यीशु प्रेरितों की मदद करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि कैसे लोगों ने उनकी सहायता की जब वे यात्रा में थे। यद्यपि यह एक आलंकारिक प्रश्न है और यीशु जानकारी मांग नहीं रहा है, तुमको उसका एक प्रश्न के रूप में अनुवाद करना चाहिए जब तक कि केवल एक बयान से चेले ही जवाब न दें कि उनके पास किसी भी प्रकार की कमीं घटी नहीं थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 35 a5jt figs-you ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς 1 When I sent you out "यीशु अपने प्रेरितों से बात कर रहा था। इसलिए जिन भाषाओं में ""तुम"" के विभिन्न रूप हैं, उन्हें बहुवचन रूप का उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK 22 35 dny3 figs-metonymy βαλλαντίου 1 purse "एक बटुया पैसे रखने के लिए एक झोला है। यहाँ इसका उपयोग ""पैसे"" के संदर्भ में किया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 22 35 dr5g βαλλαντίου ... πήρας 1 a bag of provisions "यात्रियों के थैले या ""भोजन का थैला"""
LUK 22 35 tb51 figs-ellipsis οὐθενός 1 Nothing "वार्तालाप के बारे में अधिक जानकारी देने के लिए कुछ दर्शकों के लिए यह सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे पास कोई भी कमी नहीं थी"" या ""हमारे पास सब कुछ था जिसकी हमें जरूरत थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK 22 36 h7j7 ὁ ... μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ... μάχαιραν 1 The one who does not have a sword should sell his cloak "यीशु एक विशिष्ट व्यक्ति का जिक्र नहीं कर रहा था जिसके पास तलवार नहीं थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि किसी के पास तलवार नहीं है, तो उसको अपना कपड़ा बेचना चाहिए"""
LUK 22 36 q717 τὸ ἱμάτιον 1 cloak "आंगन या ""बाहरी परिधान"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 37 n73l 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों से बात करना समाप्त कर देता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 37 g4l7 figs-activepassive τὸ γεγραμμένον ... ἐν ἐμοί 1 what is written about me "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र वचन में मेरे बारे में एक भविष्यवक्ता ने क्या लिखा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 22 37 u9jx figs-activepassive δεῖ τελεσθῆναι 1 must be fulfilled "प्रेरित समझ गए होंगे कि परमेश्वर शास्त्रों में लिखी गई बातों के होने का सब कुछ का कारण बनेंगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर पूरा करेगा"" या ""परमेश्वर होने का कारण होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 22 37 jf1f figs-activepassive μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη 1 He was counted with the lawless ones "यहाँ यीशु शास्त्रों का उद्धरण दे रहा है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने उसे कानूनहीन पुरुषों के समूह के सदस्य के रूप में गिना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 22 37 jz9d ἀνόμων 1 the lawless ones "जो कानून तोडते हैं या ""अपराधी"" "
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 37 se1d figs-activepassive 0 For what is predicted about me is being fulfilled "सम्भावित अर्थ 1) ""जो भविष्यवक्ता ने मेरे बारे में भविष्यवाणी की है वह होने वाला है"" या 2) ""मेरे जीवन का अन्त आ रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 38 ajs4 οἱ ... εἶπαν 1 they said यह यीशु के कम से कम दो प्रेरितों को प्रकट करता है।
LUK 22 38 kbt8 ἱκανόν ἐστιν 1 It is enough "सम्भावित अर्थ 1) उनके पास पर्याप्त तलवारें हैं। ""अब हमारे पास पर्याप्त तलवारें हैं।"" या 2) यीशु चाहता है कि वे तलवार रखने के बारे में बात करना बंद कर दें। ""तलवारों के बारे में कोई और ज्यादा बात नहीं।"" जब यीशु ने कहा कि उन्हें तलवारें खरीदनी चाहिए, तो वह मुख्य रूप से उस खतरे के बारे में बता रहा था जिससे सभी का वे सामना करेंगे। हो सकता है कि वह वास्तव में उन्हें तलवारें खरीदने और लड़ने के लिए नहीं चाहता था।"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 39 zaw6 0 General Information: यीशु प्रार्थना करने के लिए जैतून के पहाड़ पर जाता है।
LUK 22 40 b6pz 0 that you do not enter into temptation "कि तुम परीक्षा में नहीं पडे हो या ""कुछ भी तुमको आज्ञा नहीं देता है और तुमको पाप करने का कारण बनाता है"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 41 sp1s figs-idiom ὡσεὶ λίθου βολήν 1 about a stone's throw "उस दूरी के बारे में जो कोई पत्थर फेंक सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक छोटी दूरी"" या अनुमानित माप के साथ ""लगभग तीस मीटर"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 42 j48l Πάτερ, εἰ βούλει 1 Father, if you are willing यीशु क्रूस पर हर व्यक्ति के पाप के अपराध को सहन करेगा। वह अपने पिता से प्रार्थना करता है कि क्या कोई और तरीका है या नहीं।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 42 y51l guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 22 42 ic7y figs-metaphor παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ 1 remove this cup from me यीशु ने संदर्भ दिया कि वह जो जल्दी ही अनुभव करेगा कि जैसे कि यह कड़वा तरल का एक प्याला था जिसे उसे पीना होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे इस प्याले से पीने न दें"" या ""मुझे ऐसा होने का अनुभव न करवाएं जो होने वाला है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 42 zw2y figs-activepassive πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ ... σὸν γινέσθω 1 Nevertheless not my will, but yours be done इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यद्यपि, मेरी इच्छा के अनुसार करने की बजाए जो आपकी इच्छानुसार है, उसके अनुसार करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 43 lz4z 0 appeared to him यीशु को दिखाई दिया"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 43 l635 0 strengthening him उसे प्रोत्साहित करना
LUK 22 44 e7gh 0 Being in agony, he prayed वह बहुत पीड़ा से पीड़ित था, और इसलिए उसने प्रार्थना की
LUK 22 44 q9mg 0 he prayed more earnestly उन्होंने अधिक तीव्रता से प्रार्थना की
LUK 22 44 df6s 0 his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground उसका पसीना रक्त की बड़ी बूंदों की तरह जमीन पर गिर रहा था
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 45 a9fg ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν 1 When he rose up from his prayer, he "जब यीशु प्रार्थना करने के बाद उठ गया, वो या ""प्रार्थना करने के बाद, यीशु उठ गया और वह"""
LUK 22 45 gb3z εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης 1 found them sleeping because of their sorrow देखा कि वे सो रहे हैं क्योंकि वे अपनी उदासी से थक गए थे
LUK 22 46 in7g figs-rquestion τί καθεύδετε 1 Why are you sleeping? "सम्भावित अर्थ 1) ""मुझे आश्चर्य है कि अब तुम सो रहे हो।"" या 2) ""अब तुमको सोना नहीं चाहिए!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 22 46 nl7w ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 that you may not enter into temptation "तांकि तुम परीक्षा में न पडो या ""तांकि कुछ भी तुमको परीक्षा में न डाल सके और तुमको पाप करने का कारण बनायें"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 47 kt25 writing-participants 0 behold, a crowd appeared "शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए समूह के लिए सावधान करता है। तुम्हारी भाषा में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वहाँ एक भीड़ थी जो दिखाई दी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 47 mva7 προήρχετο αὐτούς 1 leading them "यहूदा उन लोगों को दिखा रहा था जहाँ यीशु था। वह भीड़ को नहीं बता रहा था कि क्या करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें यीशु के लिए अगुवाई करना"""
LUK 22 47 c2l7 translate-unknown φιλῆσαι αὐτόν 1 to kiss him "उसे एक चुंबन के साथ बधाई देने के लिए या ""उसे चुंबन करके उसे बधाई देने के लिए।"" जब पुरुषों ने परिवार या दोस्तों के अन्य पुरुषों को बधाई दी, तो वे उन्हें एक गाल या दोनों गालों पर चूमेंगे। यदि तुम्हारे पाठकों को यह कहने में शर्मनाक लगेगा कि एक आदमी दूसरे आदमी को चूमता है, तो तुम इसे अधिक सामान्य तरीके से अनुवाद कर सकते हैं: ""उसे एक दोस्ताना बधाई देने के लिए।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 22 48 e2n9 figs-rquestion φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως 1 are you betraying the Son of Man with a kiss? यीशु एक चुंबन के साथ धोखा देने वाले यहूदा को दंडित करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। आम तौर पर एक चुंबन एक प्यार का संकेत है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह एक चुंबन है जिसका उपयोग तुम मनुष्य के पुत्र को धोखा देने के लिए कर रहे हैं!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 48 zvk8 figs-123person φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man with यीशु स्वयं को प्रकट करने के लिए इस शब्द का उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, साथ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 49 njs1 οἱ περὶ αὐτὸν 1 those who were around Jesus यह यीशु के चेलों को दर्शाया है।
LUK 22 49 y5za τὸ ἐσόμενον 1 what was happening यह यीशु को गिरफ्तार करने के लिए आने वाले याजकों और सैनिकों को प्रकट करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 49 gv81 figs-explicit εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ 1 strike with the sword प्रश्न यह है कि उन्हें किस प्रकार की लड़ाई में शामिल होना चाहिए (तलवार से लड़ना), न कि उन्हें किसी हथियार का उपयोग करना चाहिए (तलवारें जो वे लेकर आए, [लूका 22:38] (../ 22/38.एमडी)), पर आपके अनुवाद को उनके द्वारा लाए गए हथियारों के बारे में बात करने की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन तलवारों के साथ उनके खिलाफ लड़ो जो हम लाए हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 50 b4ij εἷς ... ἐξ αὐτῶν 1 one of them चेलों में से एक"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 50 f2fm ἐπάταξεν ... τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως 1 struck the servant of the high priest तलवार से महायाजक के दास को मारना
LUK 22 51 rcp5 ἐᾶτε ἕως τούτου 1 That is enough उसमें से और कुछ मत करो
LUK 22 51 c6pz ἁψάμενος τοῦ ὠτίου 1 touched his ear उस सेवक को छुआ जहाँ उसका कान काट दिया गया था
LUK 22 52 fa7z figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων 1 Do you come out as against a robber, with swords and clubs? "क्या तुम तलवारों और लाठीयों के साथ बाहर आते हो क्योंकि तुमको लगता है कि मैं एक डाकू हूँ? यीशु ने यहूदी अगुवों को डांटने के लिए इस प्रश्न का प्रयोग किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जानते हो कि मैं एक डाकू नहीं हूँ, फिर भी तुम मुझे ले जाने के लिए मेरे पास तलवारें और लाठीयां ला रहे हो।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 53 g1tu καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν 1 I was daily with you मैं हर रोज तुम्हारे साथ था"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 53 a6qu ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple "केवल याजकों ने ही मन्दिर में प्रवेश किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""मन्दिर आंगनों में"" या ""मन्दिर में"""
LUK 22 53 c4is figs-metonymy ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ 1 lay your hands on me "इस पद में, किसी पर हाथ रखने के लिए उस व्यक्ति को गिरफ्तार करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे गिरफ्तार करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 22 53 gw9n αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα 1 this is your hour यह वही समय है जो तुम चाहते हो करो
LUK 22 53 mzb4 figs-ellipsis ἡ ... ἐξουσία τοῦ σκότους 1 the authority of darkness "समय के संदर्भ को दोहराने में मददगार हो सकता है। ""अंधेरा"" शैतान के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंधेरे के अधिकार का समय"" या ""वह समय जब परमेश्वर शैतान को जो चाहें वह करने की आज्ञा दे रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 54 mtp8 0 led him away यीशु को बगीचे से दूर ले गया जहाँ उन्होंने उसे गिरफ्तार कर लिया था
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 54 ct8h εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως 1 into the high priest's house महायाजक के घर के आंगन में
LUK 22 55 b3x7 περιαψάντων ... πῦρ 1 they had kindled a fire "कुछ लोगों ने आग लगा रखी थी। आग ठंडी रात के दौरान लोगों को गर्म रखने के लिए थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""कुछ लोगों ने गर्म रखने के लिए आग जलाई की"""
LUK 22 55 qx64 μέσῳ τῆς αὐλῆς 1 the middle of the courtyard यह महायाजक के घर पर आंगन था। इसके चारों ओर दीवारें थीं, परन्तु कोई छत नहीं थी।
LUK 22 55 m8ew μέσος αὐτῶν 1 in the midst of them उनके साथ एक साथ
LUK 22 56 fm4t καθήμενον πρὸς τὸ φῶς 1 he sat in the light of the fire वह आग के पास बैठा और उसकी रौशनी उसके ऊपर चमक गई।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 56 fxz3 0 and looked straight at him and said और उसने सीधे पतरस को देखा और आंगन में अन्य लोगों से कहा
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 56 zu63 καὶ ... οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν 1 This man also was with him महिला लोगों को पतरस का यीशु के साथ होने के बारे में बता रही थी। वह शायद पतरस का नाम नहीं जानती थी।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 57 dzq9 0 But Peter denied it पर पतरस ने कहा कि यह सच नहीं था
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 57 vdm1 οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι 1 Woman, I do not know him "पतरस को महिला का नाम नहीं पता था। वह उसे ""महिला"" कहकर उसका अपमान नहीं कर रहा था। यदि लोग सोचेंगे कि वह उसका अपमान कर रहा था, तो तुम एक ऐसे व्यक्ति को जो महिला को जानता न हो संबोधित करने के लिए एक सांस्कृतिक रूप से स्वीकार्य तरीके का उपयोग कर सकते हैं, या आप शब्द छोड़ सकते हैं।"
LUK 22 58 i65s καὶ ... σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ 1 You are also one of them तुम भी उन लोगों में से एक हो जो यीशु के साथ थे
LUK 22 58 cyv7 ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί 1 Man, I am not "पतरस को व्यक्ति का नाम नहीं पता था। वह उसे ""हे पुरुष"" कहकर अपमानित नहीं कर रहा था। यदि लोग सोचेंगे कि वह उसका अपमान कर रहा था, तो तुम एक ऐसे व्यक्ति को संबोधित करने के लिए एक सांस्कृतिक रूप से स्वीकार्य तरीके का उपयोग कर सकते हो जिसे वह नहीं जानता, या तुम शब्द छोड़ सकते हैं।"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 59 h5tb 0 insisted and said "जोर से कहा या ""जोर से कहा"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 59 fc42 ἐπ’ ἀληθείας ... οὗτος 1 Truly this man "यहाँ ""यह आदमी"" पतरस को प्रकट करता है। कहने वाला शायद पतरस का नाम नहीं जानता था।"
LUK 22 59 qwf7 figs-explicit Γαλιλαῖός ἐστιν 1 he is a Galilean वह व्यक्ति शायद यह बता सकता था कि पतरस की बोली लगता था की गलील का रहने वाला था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 60 ck93 ἄνθρωπε 1 Man "पतरस को व्यक्ति का नाम नहीं पता था। वह उसे ""व्यक्ति"" कहकर अपमानित नहीं कर रहा था। यदि लोग सोचेंगे कि वह उसका अपमान कर रहा था, तो तुम एक ऐसे व्यक्ति को संबोधित करने के लिए एक सांस्कृतिक रूप से स्वीकार्य तरीके का उपयोग कर सकते हो जिसे वह नहीं जानता, या तुम शब्द छोड़ सकते हैं। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [लूका 22:58] (../22/58.md)।"
LUK 22 60 al3s figs-idiom οὐκ οἶδα ὃ λέγεις 1 I do not know what you are saying "मुझे नहीं पता कि तुम किस के बारे में बात कर रहे हो। इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि पतरस पूरी तरह से उस आदमी से असहमत है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमने जो कहा वह बिल्कुल सही नहीं है"" या ""जो तुमने कहा वह पूरी तरह झूठ है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 60 p6c5 ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ 1 while he was speaking जबकि पतरस बोल रहा था"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 60 lt62 ἐφώνησεν ἀλέκτωρ 1 a rooster crowed सुबह सूरज दिखाई देने से पहले मुर्ग़ा अक्सर बांग देता है। देखें कि आपने [लूका 22:34] (../22/34.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया।
LUK 22 61 gdp5 στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ 1 Turning, the Lord looked at Peter प्रभु पीछे मुड गया और पतरस को देखा
LUK 22 61 dpk1 τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord "यीशु ने क्या कहा था जब यीशु ने कहा था कि पतरस यीशु को धोखा देगा
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 61 kkq8 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 a rooster crows सुबह सूरज दिखाई देने से पहले मुर्ग़ा अक्सर बांग देता है। देखें कि आपने [लूका 22:34] (../22/34.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 61 ui26 figs-explicit σήμερον 1 today यहूदी दिन सूर्यास्त में आरम्भ हुआ और अगली शाम तक जारी रहा। यीशु ने पिछली शाम को सुबह या सुबह से पहले कहा होगा, इसके बारे में बात की थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""आज रात"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 61 zjc6 ἀπαρνήσῃ με τρίς 1 deny me three times तीन बार इनकार करना कि तुम मुझे जानते हो"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 62 m5gu ἐξελθὼν ἔξω 1 Peter went outside पतरस आंगन से बाहर चला गया
LUK 22 64 zn1p περικαλύψαντες αὐτὸν 1 They put a cover over him उन्होंने उसकी आंखें ढंकी तांकि वह नहीं देख सके
LUK 22 64 cl2v figs-irony προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε 1 Prophesy! Who is the one who hit you? "रखवाली करने वालों का मानना नहीं था कि यीशु एक भविष्यवक्ता है। इसके बजाय, उनका मानना था कि एक असली भविष्यवक्ता यह जान लेगा कि उसको किसने मारा अपितु वह उसे देख न सकता हो। उन्होंने यीशु को एक भविष्यद्वक्ता कहा, पर वे उसे चिढ़ा रहे थे और उन्हें दिखा रहे थे कि उन्होंने क्यों नहीं सोचा कि वह एक भविष्यद्वक्ता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रमाणित कर कि तू एक भविष्यद्वक्ता है। हमें बताओ कि तुमको किसने मारा! ""या"" हे भविष्यद्वक्ता, किसने तुम्हें मारा? ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
LUK 22 64 q4g1 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy! "परमेश्वर से शब्द बोलना! निहित जानकारी यह है कि परमेश्वर को यीशु को यह बताना होगा कि किस ने यीशु को मारा क्योंकि उसकी आँखे बंद कर दी गई थी कर दिया था और वह देख नहीं पाया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 66 wa4h 0 General Information: वह अब अगला दिन है और यीशु को परिषद के समक्ष लाया गया था।
LUK 22 66 v9m2 ὡς ἐγένετο ἡμέρα 1 As soon as it was day अगली सुबह "
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 66 vp8u figs-activepassive ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον 1 They led him into the council "सम्भावित अर्थ 1) ""बुजुर्गों ने यीशु को परिषद में लाया था"" या 2) ""रक्षकों ने यीशु को बुजुर्गों की परिषद में ले आने की अगुवाई की।"" कुछ भाषाएँ यह कहने से बच सकती हैं कि उन्हें ""वे"" या निष्क्रिय क्रिया का उपयोग करके किसने नेतृत्व किया: ""यीशु को परिषद में ले जाया गया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 67 br8y 0 and said "यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बुजुर्गों ने यीशु से कहा"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 67 h12k εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν 1 If you are the Christ, tell us हमें बता कि क्या तू मसीह हैं
LUK 22 67 g8iy figs-hypo ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 If I tell you, you will not believe यह यीशु द्वारा दो काल्पनिक बयान में से पहला है। यह यीशु के लिए यह कहने का एक तरीका था उन्हें बिनां कोई कारण देते हुए कि वह ईश्वरनिंदा का दोषी था। तुम्हारी भाषा का संकेत देने का एक तरीका हो सकता है कि वास्तव में कार्रवाई नहीं हुई है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 68 l7nz figs-hypo 0 if I ask you, you will not answer "यह दूसरा काल्पनिक कथन है। यह यीशु के लिए उन्हें दोषी ठहराए जाने का कारण बताए बिना उन्हें दंडित करने का एक तरीका था। ये शब्द, ""यदि मैं तुमको बताता हूँ, तो तुम विश्वास नहीं करोगे"" (पद 67), यह दिखाता है कि यीशु को विश्वास नहीं था कि परिषद वास्तव में सत्य की तलाश में थी। तुम्हारी भाषा का संकेत देने का एक तरीका हो सकता है कि वास्तव में कार्रवाई नहीं हुई है। यीशु कह रहा है कि क्या वह बोलता है या बोलने के लिए कहता है, वे सही ढंग से जवाब नहीं देंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
LUK 22 69 xsz9 0 Connecting Statement: यीशु परिषद से बात करना जारी रखता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 69 z3ea ἀπὸ τοῦ νῦν 1 from now on "इस दिन से या ""आज से आरम्भ होना"""
LUK 22 69 p8kt figs-123person ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man will "यीशु स्वयं को प्रकट करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, करूंगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK 22 69 nka9 translate-symaction καθήμενος‘ ἐκ δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 seated at the right hand of the power of God """परमेश्वर के दाहिने हाथ"" पर बैठने के लिए परमेश्वर से महान सम्मान और अधिकार प्राप्त करने का एक प्रतीकात्मक काम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर की शक्ति के साथ में सम्मान के स्थान पर बैठे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
LUK 22 69 h4n3 figs-metonymy δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 the power of God "सर्व शक्तिशाली परमेश्वर। यहाँ ""शक्ति"" का अर्थ उनके सर्वोच्च अधिकार से है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 70 udh2 figs-explicit σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Then you are the Son of God? परिषद ने इस प्रश्न से पूछा क्योंकि वे चाहते थे कि यीशु स्पष्ट रूप से उनकी समझ की पुष्टि करे कि वह कह रहा था कि वह परमेश्वर का पुत्र है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तो जब तुमने कहा, क्या तुम्हारा अर्थ है कि तुम परमेश्रऱ के पुत्र हो?"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 70 l4j7 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 22 70 jtr9 ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι 1 You say that I am हाँ, यह वही है जैसा तुम कहते हो"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 22 71 u3m3 figs-rquestion 0 Why do we still need a witness? "वे जोर के लिए एक प्रश्न का उपयोग कर रहे है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें गवाहों की कोई और आवश्यकता नहीं है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 22 71 lpm4 figs-metonymy ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 heard from his own mouth "वाक्यांश ""उसका अपना मुंह"" उसके भाषण को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे सुना कि वह मानता है कि वह परमेश्वर का पुत्र है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 23 intro p6wq 0 "# लूका 23 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### <br><br>संरचना एवं स्वरूपण<br><br>यूएलटी इस अध्याय की आखिरी पंक्ति को अलग करता है क्योंकि यह अध्याय 23 के साथ अध्याय 24 के साथ अधिक जुड़ा हुआ है।<br><br>#### इस अध्याय के विशेष अवधारणाएं<br><br>##### आरोप<br><br>महायाजकों और शास्त्रीयों ने यीशु पर बुराई करने का आरोप लगाया क्योंकि वे चाहते थे कि पिलातुस यीशु को मार डाले। पर वे उस पर झूठा आरोप लगा रहे थे, क्योंकि यीशु ने कभी ऐसा नहीं किया था जिस पर उन्होंने आरोप लगाया था।<br><br>##### ""मन्दिर का पर्दा दो में विभाजित हो गया था"" <br><br>मन्दिर में पर्दा एक महत्वपूर्ण प्रतीक था जो दिखाया गया था कि लोगों के लिए किसी एक को परमेश्वर से बात करने की आवश्यकता है। वे सीधे परमेश्वर से बात नहीं कर सके क्योंकि सभी लोग पापी हैं और परमेश्वर पाप से नफरत करता है। परमेश्वर ने यह दिखाने के लिए पर्दे को विभाजित किया कि यीशु के लोग अब सीधे परमेश्वर से बात कर सकते हैं क्योंकि यीशु ने उनके पापों के लिए भुगतान किया है। <br><br>##### कब्र<br><br> जिसमें यीशु को दफनाया गया था ([लूका 23:53](../../luk/23/53.md)) कबर की तरह थी जिसमें अमीर यहूदी परिवारों ने अपने मृतकों को दफनाया था। यह एक चट्टान में एक वास्तविक कमरा काटा गया था। यह एक तरफ एक सपाट जगह थी जहाँ वे तेल और मसाले डालकर शरीर को रख सकते थे और कपड़े में लपेटा था। फिर वे कबर के सामने एक बड़ी चट्टान घुमाएंगे ताकि कोई भी अंदर या प्रवेश ना कर सके।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मुझे इस आदमी में कोई गलती दिखाई नहीं देती है""<br><br>पिलातुस कह रहा था कि उसे कोई भी कारण पता नहीं है कि उसे यीशु को क्यों दंडित करना चाहिए क्योंकि यीशु ने कोई कानून नहीं तोड़ा था। पिलातुस यह नहीं कह रहा था कि यीशु सही था।<br>"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 1 pi3d 0 General Information: यीशु को पिलातूस के सामने लाया गया है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 1 sgf1 ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν 1 The whole company of them "सभी यहूदी अगुवों या ""परिषद के सभी सदस्यों"""
LUK 23 1 mvn9 ἀναστὰν 1 rose up "खड़ा था या ""उनके पैरों पर खड़ा था"""
LUK 23 1 k4aa figs-metaphor ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον 1 before Pilate "किसी के सामने प्रकट होने के अर्थ किसी के अधिकार में प्रवेश होना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलातूस द्वारा निर्णय लिया जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 23 2 mtc8 figs-exclusive εὕρομεν 1 We found "हम केवल परिषद के सदस्यों को प्रकट करते हैं, न ही पिलातुस के किसी अन्य लोगो को। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 23 2 im4v διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 perverting our nation हमारे लोगों को ऐसी चीजें करवाते हैं जो सही नहीं हैं या ""हमारे लोगों को झूठ बोलकर परेशानी पैदा कर रहे हैं"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 2 xsa4 κωλύοντα φόρους ... διδόναι 1 forbidding to give tribute उनको करों का भुगतान न करने के लिए कहना
LUK 23 2 l68k figs-metonymy Καίσαρι 1 to Caesar "कैसर रोम के सम्राट का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सम्राट के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 23 3 z5hu Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν 1 Pilate asked him पिलातूस ने यीशु से पूछा
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 3 ve4s figs-explicit 0 You say so "सम्भावित अर्थ यह हैं1) यह कहने के द्वारा, यीशु ने दर्शाया कि वह यहूदियों का राजा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हाँ, जैसा कि तुम ने कहा, मैं हूँ"" या ""हाँ। जैसा कि तुम ने कहा था ""या 2) यह कहकर, यीशु कह रहा था कि पिलातुस, यीशु नहीं, वह अपने आप को यहूदियों का राजा कह रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपने स्वयं ऐसा कहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 4 fx7d ὄχλους 1 multitudes लोगों का बड़ा समूह
LUK 23 4 s8fi οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ 1 I find no fault in this man मैं इस आदमी में कुछ भी दोष नहीं पाता हूँ
LUK 23 5 yy6w ἀνασείει 1 stirs up बीच में परेशानी का कारण बनता है
LUK 23 5 cr78 ὅλης τῆς Ἰουδαίας ... ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε 1 all Judea, beginning from Galilee even to this place "इसको एक नय वाक्य के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सारा यहूदिया। उसने गलील में परेशानी पैदा कर दी और अब यहाँ परेशानी पैदा हो रही है """
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 6 vvp6 0 heard this सुना है कि यीशु ने गलील में सिखाना आरम्भ किया है
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 6 px94 ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν 1 he asked whether the man was a Galilean पीलातुस जानना चाहता था कि यीशु किस क्षेत्र से आया था क्योंकि वह कम अधिकारित सरकारी न्यायाधीश जो यीशु को न्याय मिले चाहता था। यदि यीशु गलील से था, तो पिलातुस हेरोदेस से यीशु का न्याय करवा सकता था क्योंकि हेरोदेस का गलील पर अधिकार था।
LUK 23 6 dr1s ὁ ἄνθρωπος 1 the man यह यीशु को दर्शाता है।
LUK 23 7 cbn1 ἐπιγνοὺς 1 he discovered पीलातुस ने पाया
LUK 23 7 mn6i figs-explicit ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν 1 he was under Herod's authority "वाकय इस तथ्य को नहीं बताता कि हेरोदेस गलील का शासक था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु हेरोदेस के अधिकार में था क्योंकि हेरोदेस ने गलील पर शासन किया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 23 7 ay2i ἀνέπεμψεν 1 he sent पिलातूस ने भेजा
LUK 23 7 i163 ὄντα ... αὐτὸν 1 who himself यह हेरोदेस को प्रकट करता है।
LUK 23 7 ys2n ἐν ... ταύταις ταῖς ἡμέραις 1 in those days उस समय
LUK 23 8 k9z8 ἐχάρη λείαν 1 he was very glad हेरोदेस बहुत खुश था
LUK 23 8 z3zz θέλων ἰδεῖν αὐτὸν 1 he had wanted to see him हेरोदेस यीशु को देखना चाहता था
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 8 gp7u 0 He had heard about him हेरोदेस ने यीशु के बारे में सुना था
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 8 vg5u ἤλπιζέν 1 he hoped हेरोदेस ने आशा व्यक्त की
LUK 23 8 b424 figs-activepassive τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον 1 to see some miracle done by him "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे किसी प्रकार का चमत्कार करते हुए देखना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 23 9 hbp3 ἐπηρώτα ... αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς 1 Herod questioned Jesus in many words हेरोदेस ने यीशु से बहुत सारे प्रश्न पूछे
LUK 23 9 c8li οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ 1 answered him nothing "जवाब नहीं दिया या ""हेरोदेस को जवाब नहीं दिया"""
LUK 23 10 lpu6 ἵστήκεισαν ... οἱ ... γραμματεῖς 1 the scribes stood शास्त्री वहाँ खड़े थे
LUK 23 10 hn8g εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ 1 violently accusing him "गंभीर रूप से यीशु पर आरोप लगाया या ""सभी प्रकार के अपराधों पर आरोप लगाया"""
LUK 23 11 p9yl ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ 1 Herod with his soldiers हेरोदेस और उसके सैनिक
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 23 11 qt1c 0 dressed him in elegant clothes "उस पर सुंदर कपड़े डाले। अनुवाद का अर्थ यह नहीं होना चाहिए कि यह यीशु के सम्मान या देखभाल के लिए किया गया था। उन्होंने यीशु को नकल करने और उसके मजाक करने के लिए किया।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 12 b6f1 figs-explicit ἐγένοντο ... φίλοι ... Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων 1 Herod और Pilate had become friends with each other that very day निहित जानकारी यह है कि वे दोस्त बन गए क्योंकि हेरोदेस ने पिलातुस को यीशु का न्याय करने की आज्ञा दी। वैकल्पिक अनुवाद: ""हेरोदेस और पिलातुस उसी दिन एक दूसरे के दोस्त बन गए क्योंकि पिलातुस ने यीशु को न्याय के लिए हेरोदेस के पास भेजा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 23 12 x7r8 writing-background 0 before this they had been enemies with each other यह जानकारी कोष्टक में संलग्न है यह दिखाने के लिए कि यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। एक प्रारूप का प्रयोग करें जो आपके दर्शक समझेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 13 h89l 0 called together the chief priests और the rulers और the crowd of people महायाजकों और शासकों और लोगों की भीड़ को एक साथ मिलने के लिए बुलाया जाता है"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 13 d7gn figs-explicit 0 the crowd of people "ऐसा नहीं है कि पिलातुस ने भीड़ को आने के लिए कहा था। भीड़ शायद यह देखने का इंतजार कर रही थी कि यीशु के साथ क्या होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""भीड़ जो अभी भी वहाँ थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 14 dh77 τὸν ἄνθρωπον τοῦτον 1 this man यह यीशु को प्रकट करता है।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 14 wsw6 0 like a man who वह कह रहा है कि वह
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 14 ee53 figs-explicit 0 I, having questioned him before you "मैंने आपकी उपस्थिति में यीशु से सवाल किया है, और। यह निहित है कि वे कार्यवाही के गवाह थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने यहाँ तुम्हारे साथ यीशु से गवाहों के रूप में सवाल किया है, और"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 23 14 e517 οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον 1 find no fault in this man ऐसा मत सोचो कि वह दोषी है"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 15 k5gk 0 Connecting Statement: पिलातुस यहूदी अगुवों और भीड़ से बात कर रहा है।
LUK 23 15 h623 figs-ellipsis 0 No, nor does Herod "यह जानकारी जोड़ना उपयोगी हो सकता है जो संक्षिप्त विवरण में शामिल नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहाँ तक कि हेरोदेस भी नहीं सोचता कि वह दोषी है"" या ""हेरोदेस भी सोचता है कि वह निर्दोष है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK 23 15 bn7l 0 nor does Herod, for "न ही हेरोदेस, या न ही हेरोदेस करता है। हम इसको जानते हैं क्योंकि """
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 15 i2ba figs-exclusive ἀνέπεμψεν ... αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς 1 he sent him back to us "हेरोदेस ने हमें यीशु को वापस लौटने के लिए भेजा। ""हम"" शब्द पीलातुस, उसके सैनिकों, और याजकों और शास्त्रीयों को दर्शाता है, परन्तु जो लोग पिलातूस को नहीं सुन रहे थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 23 15 gs4m figs-activepassive οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ 1 nothing worthy of death has been done by him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने मृत्युदंड के पात्र होने के लिए कुछ भी नहीं किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 23 16 p5wa παιδεύσας οὖν αὐτὸν 1 I will therefore punish him क्योंकि पीलातुस को यीशु में कोई गलती नहीं मिली थी, इसलिए उसको बिना दंड के उसे छोड़ देना चाहिए था। इस कथन को अनुवाद में तर्कसंगत रूप से फिट करने का प्रयास करना आवश्यक नहीं है। पीलातुस ने यीशु को दंडित किया, जिसे वह निर्दोष होना जानता था, केवल इसलिए कि वह भीड़ से डरता था।
LUK 23 18 cx37 writing-background 0 General Information: पद 19 हमें बताता है कि बरब्बा कौन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 18 v7pf ἀνέκραγον ... πανπληθεὶ 1 they cried out all together भीड़ में सभी लोग चिल्लाने लगे"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 18 ib9q figs-explicit 0 Away with this man, and release "इस मनुष्य को दूर ले जाओ! छुटकारा। वे सैनिकों को यीशु को मारने के लिए कह रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस मनुष्य को दूर ले जाओ और उसे निष्पादित करें! छुटकारा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 18 i6pj figs-exclusive ἀπόλυσον ... ἡμῖν 1 release to us हम केवल भीड़ को प्रकट करते हैं, न कि पिलातुस और उसके सैनिकों के लिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 23 19 vd6b writing-background 0 Barabbas was a man ... for murder यह पृष्ठभूमि की जानकारी है कि लूका ने बरब्बा के बारे में बताया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 19 qdv7 figs-activepassive 0 who had been put into prison इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसको रोमियों ने जेल में डाल दिया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 19 zl1f στάσιν τινὰ ... ἐν τῇ πόλει 1 a certain rebellion in the city रोमी सरकार के खिलाफ विद्रोह करने के लिए शहर के लोगों को मनाने का प्रयास कर रहा है"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 20 vbp4 πάλιν ... προσεφώνησεν αὐτοῖς 1 addressed them again "उनसे फिर से बात की या ""भीड़ में लोगों और धार्मिक शासकों के साथ दुबारा बात की"""
LUK 23 20 t1i2 θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν 1 desiring to release Jesus क्योंकि वह यीशु को मुक्त करना चाहते थे
LUK 23 22 iz5v translate-ordinal ὁ ... τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He said to them a third time "पीलातुस ने भीड़ को फिर से कहा, तीसरी बार (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 23 22 ck75 figs-rquestion τί ... κακὸν ἐποίησεν οὗτος 1 what evil has this man done? पीलातुस इस सवाल का उपयोग करता है कि भीड़ को यह समझने के लिए कि यीशु निर्दोष है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस मनुष्य ने कुछ भी गलत नहीं किया है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 23 22 de5a οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ 1 I have found nothing deserving the death penalty in him उसने कुछ भी नहीं किया जिसके लिए वह मरने के योग्य है"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 22 mij1 0 after punishing him, I will release him जैसा कि [लूका 23:16](../23/16.md) में, पिलातुस को बिना किसी दंड के यीशु को छोड़ देना चाहिए क्योंकि वह निर्दोष था। यद्यपि, उन्होंने भीड़ को प्रसन्न करने के लिए यीशु को दंडित करने की पेशकश की।
LUK 23 22 z7ax 0 I will release him मैं उसे मुक्त कर दूंगा
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 23 k1hh οἱ ... ἐπέκειντο 1 they were insistent भीड़ ने जोर दिया
LUK 23 23 sni4 φωναῖς μεγάλαις 1 with loud voices चिल्लाने के साथ
LUK 23 23 pst8 figs-activepassive αὐτὸν σταυρωθῆναι 1 for him to be crucified "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलातुस के लिए अपने सैनिकों के द्वारा यीशु को क्रूस पर चढ़ाए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 23 pgz9 0 Their voices convinced Pilate जब तक उन्होंने पिलातुस को आश्वस्त नहीं किया तब तक भीड़ चिल्लाती रही
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 24 tfw2 γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν 1 to grant their demand वह करने के लिए जो भीड़ ने अनुरोध किया था
LUK 23 25 nwd3 ἀπέλυσεν ... τὸν ... ᾐτοῦντο 1 He released the one they asked for "पिलातुस ने बरब्बा को जेल से रिहा कर दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलातुस ने बरब्बा को मुक्त किया, जिन्हें भीड़ ने पूछा था"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 25 t66f writing-background 0 who had been put in prison ... murder "यह पृष्ठभूमि की जानकारी है कि उस समय बरब्बा कहाँ था। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसको रोमियों ने जेल में रखा था ... हत्या के अपराध में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 25 z8v8 τὸν ... δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν 1 he delivered up Jesus to their will पीलातुस ने सैनिकों को यीशु को उन लोगों के आगे ले जाने के लिए आदेश दिया जो भीड़ करना चाहती थी
LUK 23 26 s9kc ὡς ἀπήγαγον αὐτόν 1 As they led him away जबकि सैनिकों ने यीशु को पिलातुस से दूर ले गए थे
LUK 23 26 ysu3 ἐπιλαβόμενοι 1 seized रोमी सैनिकों को लोगों को अपना भार ले जाने के लिए मजबूर करने का अधिकार था। इस तरह से अनुवाद न करें जो अंकित करता है कि शमौन को गिरफ्तार किया गया था या कुछ भी गलत किया था।
LUK 23 26 x5qz translate-names Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον 1 one Simon of Cyrene "साइरेन नाम से शमौन नाम का एक व्यक्ति (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 23 26 i5ua ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ 1 coming from the country जो ग्रामीण इलाकों से यरूशलेम में आ रहा था"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 26 fub3 ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν 1 laid the cross on him अपने कंधों पर क्रूस डाल दिया
LUK 23 26 y3p6 ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 following Jesus और वह यीशु के पीछे पीछा किया
LUK 23 27 nvg3 πολὺ πλῆθος 1 A great crowd एक बड़ी भीड़
LUK 23 27 ad9f πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν 1 great crowd of the people, and of women महिला बड़ी भीड़ का भाग थी, न कि एक अलग भीड़।
LUK 23 27 s7gx ἐθρήνουν αὐτόν 1 mourned for him यीशु के लिए शोक किया
LUK 23 27 bp3x ἠκολούθει ... αὐτῷ 1 were following him इसका अर्थ यह नहीं है कि वे यीशु के चेले थे। इसका अर्थ है कि वे उसके पीछे चल रहे थे।
LUK 23 28 s3ka στραφεὶς ... πρὸς αὐτὰς 1 turning to them यह अंकित करता है कि यीशु ने महिलाओं का सामना करना आरम्भ कर दिया और उन्हें सीधे संबोधित किया।
LUK 23 28 nl38 θυγατέρες Ἰερουσαλήμ 1 Daughters of Jerusalem "शहर की ""बेटी"" का अर्थ शहर की महिलाएं है। यह कठोर नहीं था। यह एक स्थान से महिलाओं के एक समूह को सम्बोधन का एक सामान्य रूप था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप जो महिलाएं यरूशलेम से हो"""
LUK 23 28 wi15 figs-metonymy μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not weep for me, but weep for yourselves and for your children "व्यक्ति के साथ क्या होता है इसके लिए व्यक्ति एक नाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे साथ होने वाली बुरी चीजों के बारे में मत रोओ। इसके बजाए, रोओ क्योंकि तुम और तुम्हारे बच्चों के साथ बुरी चीजें होंगी ""या"" तुम रो रहे हो क्योंकि बुरी चीजें मेरे साथ हो रही हैं, पर जब तुम और तुम्हारे बच्चों के साथ बुरी चीजें होंगी तो तुम और भी रोओगे ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 29 s9uj 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ से बात करनी समाप्त कर देता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 29 rd8v ὅτι ἰδοὺ 1 For see यह कारण बताता है कि यरूशलेम की महिलाओं को स्वयं के लिए क्यों रोना चाहिए।
LUK 23 29 bjb7 ἔρχονται ἡμέραι 1 the days are coming जल्दी ही एक समय होगा
LUK 23 29 xi9e ἐν αἷς ἐροῦσιν 1 in which they will say जब लोग कहेंगे
LUK 23 29 rat4 αἱ στεῖραι 1 the barren जिन महिलाओं ने बच्चों को जन्म नहीं दिया है
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 29 rgj1 0 the wombs that did not bear ... the breasts that did not nurse "इन खंडों का उपयोग पूरी तरह से ""बंजर"" का वर्णन करने के लिए किया जाता है। उन महिलाओं ने न तो जन्म दिया और न ही बच्चों की देखभाल की। इन्हें ""बाँझ"" के साथ जोड़कर सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन महिलाओं ने कभी बच्चों को जन्म नहीं दिया है या बच्चों का पालन नही किया”"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 29 u1x1 ἐροῦσιν 1 they यह या तो रोमियों या यहूदी अगुवों, को संबोधित करता है या विशेष रूप से कोई भी नहीं है।
LUK 23 30 te1i τότε 1 Then उस समय
LUK 23 30 gya6 figs-ellipsis τοῖς ... βουνοῖς 1 to the hills "वाक्यांश को छोटा रखने के लिए शब्दों को छोड़ दिया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे पहाड़ियों से कहेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 31 y238 figs-rquestion 0 For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry? "यीशु भीड़ को यह समझने में मदद करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि लोग अच्छे समय में बुरी चीजें कर रहे हैं, इसलिए निश्चित रूप से वे भविष्य में बुरे समय में और भी बदतर चीजें करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम देख सकते हो कि पेड़ हरा होने पर भी वे यह बुरी चीजें कर रहे हैं, इसलिए तुम सुनिश्चित कर सकते हो कि जब पेड़ सूख जाए तो वे और भी खराब काम करेंगे।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 23 31 nkk3 figs-metaphor 0 the tree is green हरा पेड़ अच्छा है जो कुछ के लिए एक रूपक है। यदि तुम्हारी भाषा में एक समान रूपक है, तो तुमको इसका उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 31 zt5s figs-metaphor 0 it is dry सुखी लकड़ी किसी चीज के लिए एक रूपक है जो केवल जलाने के लिए उपयोगी होगी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 32 w8yj figs-activepassive 0 Other men, two criminals, were led away with him to be put to death "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सैनिकों ने यीशु के साथ दो अपराधियों को भी मृत्युदण्ड दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 23 32 m2nh 0 Other men, two criminals "दो अन्य पुरुष जो अपराधी थे या ""दो अपराधियों"" थे। लूका ""अन्य अपराधियों"" कहने से बचाता है क्योंकि यीशु निर्दोष था, भले ही उसे आपराधिक माना जाता था। लूका ने दो अन्य मनुष्यों को अपराधी बुलाया, पर यीशु को नहीं।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 23 33 wj2q ὅτε ἦλθον 1 When they came ""वे"" शब्द में सैनिक, अपराधियों और यीशु शामिल हैं।
LUK 23 33 i3vx ἐσταύρωσαν αὐτὸν 1 they crucified him रोमी सैनिकों ने यीशु को क्रूस पर चढ़ाया"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 33 bjr2 0 one on his right and one on his left उन्होंने यीशु के दायीं तरफ एक अपराधी को क्रूस पर चढ़ाया और यीशु के बाईं ओर दूसरे अपराधी को क्रूस पर चढ़ाया
LUK 23 34 y87b 0 Father, forgive them """उन्हें"" शब्द उन लोगों को प्रकट करता है जो यीशु को क्रूस पर चढ़ा रहे थे। यीशु अपने पिता से क्रूस पर चढ़ाने वाले पुरुषों को करुणा के साथ बोलता है।"
LUK 23 34 zy2s guidelines-sonofgodprinciples 0 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 23 34 haq2 0 for they do not know what they are doing "क्योंकि वे समझते नहीं कि वे क्या कर रहे हैं। रोमी सैनिकों को यह समझ में नहीं आया कि वे परमेश्वर के पुत्र को क्रूस पर चढ़ा रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि वे वास्तव में नहीं जानते कि वे किसको क्रूस पर चढ़ा रहे हैं"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 34 uk4s ἔβαλον κλῆρον 1 they cast lots "सैनिकों ने एक प्रकार के जुआ में भाग लिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने जुआ खेला"""
LUK 23 34 qbj8 διαμεριζόμενοι ... τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον 1 cast lots, dividing up his garments यह तय करने के लिए चिट्ठियाँ डाली कि सैनिकों में से कौन सा सैनिक यीशु के कपड़ों के प्रत्येक टुकड़े को घर ले जाएगा
LUK 23 35 a2h5 ἵστήκει, ὁ λαὸς 1 The people stood लोग वहाँ खड़े थे
LUK 23 35 kue4 σωσάτω 1 him यह यीशु को दर्शाता है।
LUK 23 35 t7mb figs-irony ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν 1 He saved others. Let him save himself लूका शासकों के विडंबनात्मक शब्दों को रिकॉर्ड करता है। यीशु के द्वारा अन्य को बचाने का एकमात्र तरीका स्वयं को बचाने के बजाय मर जाना था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 23 35 m3f6 σωσάτω ἑαυτόν 1 Let him save himself "यीशु को स्वयं को बचाने में सक्षम होना चाहिए। उन्होंने यीशु को मजाक करने के लिए कहा। उन्हें विश्वास नहीं था कि वह स्वयं को बचा सकते है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम उसे देखना चाहते हैं कि वह स्वयं को सलीब से कैसे बचा सकते है"""
LUK 23 35 a963 ὁ ... ἐκλεκτός 1 the chosen one वह जिसे परमेश्वर ने चुना है
LUK 23 36 k8h9 αὐτῷ 1 him यीशु
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 36 q9w9 0 approaching him यीशु के करीब आ रहा है
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 36 b3jz ὄξος προσφέροντες αὐτῷ 1 offering him vinegar "पीने के लिए यीशु को सिरका दिया गया। सिरका एक सस्ता पेय है जो आम लोग पीते हैं। सैनिक एक राजा होने का दावा करने वाले किसी व्यक्ति को सस्ता पेय देकर यीशु का मज़ाक उड़ा रहे थे।
LUK 23 37 x5wr figs-explicit εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν 1 If you are the King of the Jews, save yourself सैनिक यीशु का मज़ाक उड़ा रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम विश्वास नहीं करते कि तुम यहूदियों के राजा हो, पर यदि तुम हो, तो स्वयं को बचाकर हमें गलत साबित करो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 23 38 l5be ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ 1 a sign over him यीशु के सलीब के शीर्ष पर एक प्लेकार्ड में गरम कहा था"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 38 w7aw 0 This is the King of the Jews जो लोग यीशु के ऊपर यह चिन्ह डालते थे वे उसे मजाक कर रहे थे। उन्होंने वास्तव में नहीं सोचा कि वह राजा था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 39 z9ej ἐβλασφήμει αὐτόν 1 insulted him यीशु का अपमान किया
LUK 23 39 tmy7 figs-rquestion οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν 1 Are you not the Christ? Save yourself "अपराधी यीशु का मजाक करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम मसीह होने का दावा करते हो। स्वयं को बचाओ ""या"" यदि तुम वास्तव में मसीह हो, तो तुम स्वयं को बचायोगे ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 23 39 g6uk figs-irony σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς 1 Save yourself and us अपराधी वास्तव में नहीं सोचता था कि यीशु उन्हें सलीब से बचा सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 23 40 lb4e ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ 1 the other rebuked him दूसरे अपराधी ने उसे डांटा
LUK 23 40 nk1r figs-rquestion οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ 1 Do you not fear God, since you are under the same sentence? "अपराधी दूसरे अपराधी को डांटने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमको परमेश्वर से डरना चाहिए, क्योंकि वे तुमको उसी तरह दंडित कर रहे हैं जैसे वे उसे भी दंडित कर रहे हैं"" या ""तुमको सच में परमेश्वर का डर नहीं है, क्योंकि जब तुम क्रूस पर लटक रहे हों तो तुम उसका मजाक उडाते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 41 qyp6 figs-123person 0 We indeed ... for we ... we deserve """हम"" के ये उपयोग केवल दो अपराधियों को सन्दर्भित करते हैं, न कि यीशु या अन्य लोगों के लिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK 23 41 i4gm 0 We indeed are here justly वास्तव में हम इस सजा के योग्य हैं
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 41 nu35 οὗτος 1 this man यह यीशु को प्रकट करता है।
LUK 23 42 mht9 καὶ ἔλεγεν 1 Then he said अपराधी ने भी कहा
LUK 23 42 j9d9 μνήσθητί μου 1 remember me मेरे बारे में सोचो और मेरी भलाई करें
LUK 23 42 zyv3 figs-metonymy ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου 1 come into your kingdom "एक राज्य में “आने के लिए” का अर्थ शासन करना आरम्भ करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""राजा के रूप में शासन करना आरम्भ करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 23 43 n6w9 ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον 1 Truly I say to you, today "वास्तव में यीशु जो कह रहा है उस पर ज़ोर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं चाहता हूँ कि तुम आज जान लो"""
LUK 23 43 f1fl τῷ Παραδείσῳ 1 paradise "यह वह स्थान है जहाँ धार्मिक लोग जाते हैं जब वे मरते हैं। यीशु उस मनुष्य को आश्वस्त कर रहा था कि वह परमेश्वर के साथ होगा और परमेश्वर उसको स्वीकार करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जगह जहाँ धार्मिक लोग रहते हैं"" या ""वह स्थान जहाँ लोग अच्छी तरह से रहते हैं"""
LUK 23 44 x7fl ὡσεὶ ὥρα ἕκτη 1 about the sixth hour "दोपहर के आस - पास। यह सुबह 6 बजे पर दिन के अन्तराल से आरम्भ होने वाले घंटों की गिनती के समय की रीती को दर्शाता है।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 23 44 q4t3 σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land समस्त पृथ्वी में अंधेरा हो गया "
LUK 23 44 e8zn ἕως ὥρας ἐνάτης 1 until the ninth hour "3 पी एम तक यह 6 ए एम पर दिन के अन्तराल से आरम्भ होने वाले घंटों की गिनती के समय की रीती को दर्शाता है।
LUK 23 45 hjt3 0 as the sun's light failed यह सूर्यास्त का उल्लेख नहीं करता है। इसकी बजाय, दिन के मध्य में सूर्य की रोशनी अंधेरा हो गई। सूर्य के नीचे जाने के बजाए सूरज के अंधेरा होने के एक शब्द का प्रयोग करें।
LUK 23 45 ssh2 τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ 1 the curtain of the temple मन्दिर के अंदर पर्दा। यह वह पर्दा था जो मन्दिर के बाकी भागों से सबसे पवित्र स्थान को अलग करता था।
LUK 23 45 ah4k figs-activepassive 0 the curtain of the temple was split in two मन्दिर का पर्दा दो टुकड़ों में फट गया था। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने मन्दिर के पर्दे को ऊपर से नीचे तक दो टुकड़ों में फाड दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 46 z1fq φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ 1 Crying with a loud voice जोर से चिल्लाओ। यह दिखाने में सहायक हो सकता है कि यह पिछले पदों की घटनाओं से कैसे संबंधित है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब ऐसा हुआ, तो यीशु जोर से चिल्लाया"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 46 r4ub guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 23 46 mix5 figs-metonymy εἰς‘ χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου 1 into your hands I commit my spirit "तुम्हारे हाथों में वाक्यांश ""परमेश्वर की देखभाल को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं अपनी आत्मा को आपकी देखभाल में सौंपता हूँ"" या ""मैं आपको अपनी आत्मा देता हूँ, यह जानकर कि आप इसकी परवाह करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 23 46 k5rv τοῦτο ... εἰπὼν 1 Having said this यीशु यह कहने के बाद"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 46 bd6y 0 he died यीशु ने प्राण त्याग दिए
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 47 p6lh ὁ ἑκατοντάρχης 1 the centurion यह रोमी अधिकारी का खिताब था जो अन्य रोमी सैनिकों का प्रभारी था। उन्होंने क्रूस पर निगरानी रखी।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 47 ar1d figs-activepassive 0 what was done "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी चीजें जो हुई थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 23 47 c2ti 0 this was a righteous man "इस मनुष्य ने कुछ भी गलत नहीं किया या ""इस मनुष्य ने कुछ भी गलत नहीं किया"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 48 dq99 ὄχλοι 1 multitudes लोगों का बड़ा समूह
LUK 23 48 jth1 οἱ συνπαραγενόμενοι 1 who came together जो एक साथ इकट्ठे हुए
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 48 gt8y 0 witness this sight "इस घटना को देखें या ""देखें कि क्या हो रहा था"""
LUK 23 48 yq19 figs-activepassive 0 the things that were done "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या हुआ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 48 whs7 τύπτοντες ... ὑπέστρεφον 1 returned beating अपने आपको मारते हुए अपने घरों को लौट आए
LUK 23 48 ft9q translate-symaction τύπτοντες τὰ στήθη 1 beating their breasts "यह दुख और अफसोस का प्रतीक था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपनी स्वयं की छाती को पीटकर यह दिखाने के लिए कि वे दुखी थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
LUK 23 49 xzh8 αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ 1 followed him यीशु के साथ यात्रा की
LUK 23 49 evb4 ἀπὸ μακρόθεν 1 at a distance यीशु से कुछ दूरी पर
LUK 23 49 s74u ταῦτα 1 these things क्या हुआ
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 50 cbj7 writing-background 0 General Information: यूसुफ ने पिलातूस से यीशु के शरीर के लिए पूछा। ये पद हमें यूसुफ कौन है के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। यूएसटी के अनुसार, इस जानकारी में से कुछ को एक कविता पुल के साथ पुन: व्यवस्थित करना सहायक हो सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 23 50 ud7p writing-participants 0 Behold, there was a man "शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए व्यक्ति को सावधान करता है। तुम्हारी भाषा में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक मनुष्य था जो था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 50 wx2z βουλευτὴς 1 the Council यहूदी परिषद
LUK 23 51 ddr1 figs-explicit 0 with the decision of the Council and their action "निर्णय से स्पष्ट रूप से क्या कहा जा सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""या तो यीशु को मारने या उसकी हत्या में उनकी कार्रवाई के साथ परिषद के निर्णय के साथ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 51 rba6 translate-names 0 the Judean town of Arimathea "यहाँ ""यहूदी गांव"" का अर्थ है कि यह यहूदिया में स्थित था। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर अरिमतिया कहा जाता है, जो यहूदिया में है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 52 tk6r οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 This man, approaching Pilate, asked for the body of Jesus यह मनुष्य पिलातूस के पास गया और यीशु के शरीर को दफनाने के लिए उस से अनुरोध किया।
LUK 23 53 ec9d καθελὼν 1 He took it down यूसुफ ने यीशु के शरीर को क्रूस से लिया
LUK 23 53 f5bq ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι 1 wrapped it in fine linen "शरीर को एक अच्छे मलमल के कपड़े में लपेटा। उस समय यह सामान्य दफनाने वाली रीति थी।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 23 53 yy3n figs-activepassive 0 that was cut in stone इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो किसी ने चट्टान में कटौती की थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 53 m5wu οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος 1 where no one had ever been laid इसको एक नय वाक्य के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी भी व्यक्ति के शरीर को पहले उस कबर में कभी नहीं रखा गया था"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 54 tia9 ἡμέρα ... παρασκευῆς 1 the Day of the Preparation वह दिन जब लोग यहूदी दिवस के लिए तैयार हो गए, जिसे सब्त कहा जाता था
LUK 23 54 b4i1 figs-metaphor Σάββατον ἐπέφωσκεν 1 the Sabbath was about to begin "यहूदियों के लिए, दिन सूर्यास्त में आरम्भ हुआ। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह जल्दी ही सूर्यास्त होने जा रहा था, सब्त का आरम्भ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 23 55 pu3i αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ 1 who had come with Jesus out of Galilee जिसने यीशु के साथ यात्रा की वह गलील के क्षेत्र से यात्रा की थी
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 23 55 nhd9 figs-activepassive 0 followed and saw the tomb and how his body was laid "इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूसुफ और उसके साथ रहने वाले पुरुषों के पीछे चला गया; महिलाओं ने मकबरे को देखा और पुरुषों ने कब्र के अंदर यीशु के शरीर को कैसे रखा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 23 56 sm68 ὑποστρέψασαι 1 They returned महिलाएं उन घरों में गईं यहाँ महिलाएं रह रही थीं
LUK 23 56 mj6q figs-explicit ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα 1 prepared spices and ointments "क्योंकि उनके पास मृत्यु के दिन अपने शरीर पर सुगंधित मसालों और मलहम डालकर यीशु का सम्मान करने का कोई समय नहीं था, वे सप्ताह के पहले दिन की सुबह इसे करने जा रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के शरीर पर डालने के लिए तैयार मसालों और मलहम"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 23 56 uzk9 ἡσύχασαν 1 they rested महिलाओं ने कोई काम नहीं किया
LUK 23 56 tk6s κατὰ τὴν ἐντολήν 1 according to the commandment "यहूदी कानून के अनुसार या ""यहूदी कानून के रूप में आवश्यक है।"" उन्हें कानून के अनुसार सब्त के दिन उसके शरीर को तैयार करने की अनुमति नहीं थी।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 intro r5qx 0 # लूका 24 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय में विशेष अवधारणा<br><br>##### कब्र<br><br>कब्र जिसमें यीशु को दफनाया गया था ([लूका 24:1] (../../ लूका/24/01.एमडी)) कब्र की तरह थी जिसमें अमीर यहूदी परिवारों ने अपने मृतकों को दफनाया था। यह एक चट्टान में एक वास्तविक कमरा काटा गया था। यह एक तरफ एक सपाट जगह थी जहाँ वे तेल और मसाले डालकर शरीर को रख सकते थे और कपड़े में लपेटा था। फिर वे कब्र के सामने एक बड़ी चट्टान घुमाएंगे ताकि कोई भी अंदर प्रवेश नहीं कर सके।<br><br>##### महिलाओं का विश्वास<br><br>अधिकांश लूका के मूल पाठकों ने पुरुषों के मुकाबले महिलाओं के बारे में सोचा होगा , पर लूका ने ध्यान से दिखाया कि कुछ महिलाओं ने यीशु से बहुत प्यार किया था और बारह चेलों की तुलना में अधिक विश्वास था।<br><br>##### पुनरुत्थान<br><br>लूका चाहता है कि उनके पाठकों को यह समझने के लिए कि यीशु एक भौतिक शरीर में फिर से जीवित आया (लूका 24: 38-43](./38.md)))।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु स्वयं को "" इस अध्याय में ""मनुष्य का पुत्र"" ([लूका 24:7](../../luk/24/07.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>##### ""तीसरे दिन""<br><br>यीशु ने अपने अनुयायियों से कहा कि वह फिर से ""तीसरे दिन"" जीवित हो जाएगा ([लूका 18:33] (../ .. /लूका/18/33.md))। शुक्रवार की दोपहर (सूर्यास्त से पहले) मृत्यु हो गई और रविवार को फिर से जीवित हो गया, इसलिए वह फिर से ""तीसरे दिन"" जीवित हो गया क्योंकि यहूदियों ने कहा कि दिन सूर्यास्त में आरम्भ हुआ और समाप्त हो गया, और उन्होंने दिन के किसी हिस्से को गिना एक दिन के रूप में। शुक्रवार पहला दिन था, शनिवार दूसरा दिन था, और रविवार तीसरा दिन था।<br><br>##### उज्ज्वल चमकता चमक में दो पुरुष<br><br>मत्ती, मरकुस, लूका और यहून्ना ने सभी सफेद कपड़ो<E0A4BC><E0A58B>
LUK 24 1 b46u 0 General Information: महिलाएं ([लूका 23:55] (../23/55.एमडी)) मसालों के साथ कब्र पर लौट आती हैं ताकि यीशु के शरीर को रखा जा सके।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 1 r62f translate-ordinal τῇ ... μιᾷ τῶν σαββάτων ... βαθέως 1 Very early on the first day of the week रविवार को सुबह होने से पहले (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 1 qg7a ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν 1 they came to the tomb महिलाएं कब्र पर पहुंचीं। ये [लूका 23:55] (../23/55.एमडी) में बोली जाने वाली महिलाएं थीं।
LUK 24 1 pen7 τὸ μνῆμα 1 the tomb यह कब्र चट्टान में काटा गया था।
LUK 24 1 w4w1 φέρουσαι ... ἀρώματα 1 bringing the spices ये वही मसाले थे जिन्हें उन्होंने [लूका 23:56] (../23/56.md) में तैयार किया था।
LUK 24 2 jq9p εὗρον ... τὸν λίθον 1 They found the stone उन्होंने देखा कि पत्थर था"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 2 l6uk figs-activepassive τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον 1 the stone rolled away "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने पत्थर को घुमाया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 24 2 t4mf τὸν λίθον 1 the stone यह एक बड़ा, काटा हुआ, गोल पत्थर था जो पूरी तरह से कब्र के द्वार को अवरुद्ध करने के लिए पर्याप्त था। इसे रोल करने के लिए कई पुरुषों की आवश्यकता थी।
LUK 24 3 elq2 figs-explicit οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 did not find the body of the Lord Jesus "तुम स्पष्ट रूप से बता सकते हो कि उन्हें यह नहीं मिला क्योंकि यह वहाँ नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु यीशु का शरीर वहाँ नहीं था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 4 ex1u 0 General Information: दो स्वर्गदूत प्रकट होते हैं और महिलाओं से बात करना आरम्भ करते हैं।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 4 bmt4 ἐγένετο 1 It happened कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिह्नित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहाँ किया जाता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 5 c11i 0 were filled with fear डर गया
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 5 n5xf translate-symaction κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν 1 bowed down their faces to the earth "जमीन पर कम झुकाया। यह क्रिया पुरुषों को उनकी विनम्रता और सबमिशन व्यक्त करती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 24 5 fs3y figs-rquestion τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν 1 Why do you seek the living among the dead? पुरुष एक जीवित व्यक्ति के लिए एक कब्र की तलाश में महिलाओं की हल्की आलोचना करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप मृत लोगों के बीच एक जीवित व्यक्ति की तलाश में हैं!"" या ""आपको किसी ऐसे व्यक्ति की तलाश नहीं करनी चाहिए जो उस जगह पर जिंदा है जहाँ उन्होंने मृत लोगों को दफन किया!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 5 x4vy figs-you τί ζητεῖτε 1 Why do you seek यहाँ ""आप"" बहुवचन है, जो आने वाली महिलाओं का जिक्र करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 6 q7zg 0 Connecting Statement: स्वर्गदूतों ने महिलाओं से बात करना समाप्त कर दिया।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 6 awf1 figs-activepassive ἀλλὰ ἠγέρθη 1 but has been raised पर वह फिर से जिंदा हो गया है। ""उठाया"" यहाँ ""फिर से जीने के कारण"" के लिए एक मुहावरा है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि परमेश्वर ने उसे फिर से जीवित कर दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 6 s8k5 μνήσθητε ὡς 1 Remember how याद है क्या"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 6 rt89 figs-you ὑμῖν 1 to you "शब्द ""तुम्हे"" बहुवचन है। यह महिलाओं और सम्भवतः अन्य चेलों को इसके अतिरिक्त प्रकट करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 7 sj3u figs-quotations 0 that the Son of Man यह एक अप्रत्यक्ष उद्धरण का आरम्भ है। इसका उपयोग यूएसटी में प्रत्यक्ष उद्धरण के साथ भी किया जा सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 7 pl6b figs-activepassive τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ... δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι 1 the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified "वाक्यांश ""होना चाहिए"" का अर्थ यह है कि यह ऐसा कुछ है जो निश्चित रूप से होता है क्योंकि परमेश्वर ने पहले ही फैसला किया था कि ऐसा होगा। इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह जरूरी था कि वे मनुष्य के पुत्र को पापपूर्ण पुरुषों को सौंप दें जो उसे क्रूस पर चढ़ाएंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 24 7 e4ca figs-metonymy εἰς χεῖρας 1 into the hands "यहाँ ""हाथ"" शक्ति या नियंत्रण को प्रकट करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 24 7 dta4 translate-ordinal τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 third day "यहूदियों ने दिन के किसी भी समय को एक दिन के रूप में गिना। इसलिए, जिस दिन यीशु को उठाया गया था वह ""तीसरा दिन"" था क्योंकि यह उसके दफन और सब्त के दिन का पालन करता था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 8 f2k2 0 Connecting Statement: महिलाएं प्रेरितों को बताती हैं कि उन्हें कब्र में क्या मिला।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 8 rew5 figs-metonymy ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ 1 remembered his words "यहाँ ""शब्द"" यीशु के बयान को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""याद किया कि यीशु ने क्या कहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 24 9 fnh6 τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς 1 the eleven and all the rest ग्यारह प्रेरितों और बाकी के चेलों ने जो उनके साथ थे
LUK 24 9 iz68 τοῖς ἕνδεκα 1 the eleven यह लूका का ग्यारह शिष्यों का पहला संदर्भ है, क्योंकि यहूदा ने बारह को छोड़ा और यीशु को धोखा दिया।
LUK 24 10 h1ml δὲ 1 Now मुख्य कहानी में विराम को चिह्नित करने के लिए इस शब्द का उपयोग यहाँ किया जाता है। यहाँ लूका कुछ महिलाओं का नाम देता है जो कब्र से आई थी और प्रेरितों को बताया कि वहाँ क्या हुआ था।
LUK 24 11 apl7 καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα 1 But this message seemed like idle talk to the apostles पर प्रेरितों ने सोचा कि महिलाओं ने जो कहा वह मूर्खतापूर्ण बात थी
LUK 24 12 e7tt ὁ δὲ Πέτρος 1 Yet Peter यह वाक्यांश पतरस को अन्य प्रेरितों से अलग करता है। उस ने महिलाओं ने जो कहा, उसे खारिज नहीं किया, पर स्वयं देखने के लिए कब्र की ओर भागा।
LUK 24 12 rm1d figs-idiom ἀναστὰς 1 rose up "यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है ""कार्य करना आरम्भ किया।"" पतरस बैठा या खड़ा था यह महत्वपूर्ण नहीं है जब उस ने कार्य करने का फैसला किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""आरम्भ हुआ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK 24 12 ax6s παρακύψας 1 stooping "कब्र के अंदर देखने के लिए पतरस को झुकना पड़ा क्योंकि ठोस चट्टान को काटी गई थी और कब्र बहुत कम थीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""कमर पर स्वयं को झुकाएं"""
LUK 24 12 n1tg figs-explicit τὰ ὀθόνια μόνα 1 the linen cloths by themselves "केवल मखमल के कपड़े। यह उन कपड़ों को प्रकट करता है जो यीशु के शरीर के चारों ओर लपेटे गए थे जब उन्हें [लूका 23:53](../23/53.md) में दफनाया गया था। यह प्रकट है कि यीशु का शरीर वहाँ नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मखमल के कपड़े जिसमें यीशु के शरीर को लपेट लिया गया था, पर यीशु वहाँ नहीं था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 12 fxd2 ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν 1 departed to his home अपने घर चला गया"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 13 a1e3 writing-newevent 0 General Information: दो चेले इम्माऊस के रास्ते जा रहे हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 13 emc5 writing-newevent ἰδοὺ 1 Behold लेखक एक नए कार्यक्रम के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 24 13 e8gx δύο ἐξ αὐτῶν 1 two of them चेलों में से दो
LUK 24 13 s5n1 ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ 1 that very day "उसी दिन यह उस दिन को दर्शाता है जब महिलाओं ने खाली कब्र को पाया
LUK 24 13 d8jk translate-names Ἐμμαοῦς 1 Emmaus यह एक शहर का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 24 13 cea7 translate-bdistance σταδίους ἑξήκοντα 1 sixty stadia ग्यारह किलोमीटर एक ""स्टेडियम"" 185 मीटर था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 15 tl6s ἐγένετο 1 It happened that इस वाक्यांश का उपयोग यह पता लगाने के लिए किया जाता है कि कार्रवाई जहाँ आरम्भ होती है। यह यीशु के साथ आरम्भ होता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
LUK 24 15 b3sl αὐτὸς Ἰησοῦς 1 Jesus himself ""स्वयं"" शब्द इस तथ्य पर जोर देता है कि वास्तव में जिस यीशु के बारे में वे बात कर रहे थे, वह वास्तव में उनके सामने प्रकट हुआ। अब तक महिलाओं ने स्वर्गदूतों को देखा था, पर किसी ने भी यीशु को नहीं देखा था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 16 q6nk figs-synecdoche οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο ... μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν 1 their eyes were prevented from recognizing him उनकी आंखों को यीशु को पहचानने के लिए रोक दिया गया था। यीशु को पहचानने की पुरुषों की क्षमता उनकी आंखों की पहचान करने की क्षमता के रूप में बोली जाती है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। यह सबसे अधिक संभावना है कि यह परमेश्वर था जिसने उन्हें यीशु को पहचानने से रोका। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके साथ कुछ हुआ ताकि वे उसे पहचान न सकें"" या ""परमेश्वर ने उन्हें पहचानने से रोका"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 17 xak8 εἶπεν ... πρὸς αὐτούς 1 Jesus said to them यीशु ने दो पुरुषों से कहा"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 18 bqc9 translate-names Κλεοπᾶς 1 Cleopas यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 18 qx7m figs-rquestion 0 Are you the only person ... days? "क्लियोपास इस प्रश्न का उपयोग अपने आश्चर्य दिखाने के लिए करता है कि इस मनुष्य को यरूशलेम में हुई चीजों के बारे में पता नहीं चलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको एकमात्र व्यक्ति होना चाहिए ... इन दिनो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 24 18 e8gg figs-you 0 Are you "यहाँ ""आप"" एकवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 19 aj5c ποῖα 1 What things? "क्या हुआ है? या ""क्या चीजें हुई हैं?"""
LUK 24 19 x25r ἀνὴρ, προφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ 1 a prophet, mighty in deed and word before God and all the people "इसका अर्थ है कि परमेश्वर ने यीशु को पराक्रमी बनाया और लोगों ने देखा कि वह शक्तिशाली था। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक भविष्यवक्ता जिसके लिए परमेश्वर ने करने के लिए शक्ति दी और महान लोगों को सिखाया जो सभी लोगों के लिए अद्भुत थीं"""
LUK 24 20 a6aw παρέδωκαν αὐτὸν 1 delivered him up उसे दिया
LUK 24 20 e5zt figs-activepassive εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν 1 to be condemned to death and crucified him "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""राज्यपाल ने यीशु को क्रूस पर चढ़ाने के द्वारा मृत्यु तक पहुंचाया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 21 ei9t 0 Connecting Statement: दो पुरुष यीशु का जवाब जारी रखते हैं।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 21 ljb1 figs-explicit ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ 1 who was going to redeem Israel "रोमी लोगों ने यहूदियों पर शासन किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएलियों को हमारे रोमी दुश्मनों से मुक्त कौन करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 21 d52i 0 Yes, and what is more, "इस से एक और कारण सामने आया कि उनका मानना था कि यीशु इस्राएल को मुक्त नहीं करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब यह संभव नहीं लगता है क्योंकि"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 21 xqc3 translate-ordinal τρίτην ... ἡμέραν 1 the third day "यहूदियों ने दिन के किसी भी समय को एक दिन के रूप में गिना। इसलिए, जिस दिन यीशु को उठाया गया था वह ""तीसरा दिन"" था क्योंकि यह उसके दफन और सब्त के दिन का पालन करता था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [लूका 24:7] (../24/07.md)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 21 sg3g 0 since all these things happened क्योंकि यीशु की मृत्यु के लिए किए गए कई कार्य हुए हैं
LUK 24 22 csz6 0 Connecting Statement: दो पुरुष यीशु को जवाब देकर खत्म किया।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 22 l8dj ἀλλὰ καὶ 1 But also इससे एक और कारण सामने आया कि पुरुषों को यह समझ में नहीं आया कि यीशु के बारे में क्या हो रहा था।
LUK 24 22 a3j9 ἐξ ἡμῶν 1 of our company हमारे समूह में
LUK 24 22 du1v γενόμεναι ... ἐπὶ τὸ μνημεῖον 1 having been at the tomb महिलाएं थीं जो कब्र पर थीं।
LUK 24 23 m4wy ὀπτασίαν ἀγγέλων 1 a vision of angels स्वर्गदूतों का दर्शन
LUK 24 24 fkw9 αὐτὸν ... οὐκ εἶδον 1 they did not see him उन्होंने यीशु को नहीं देखा
LUK 24 25 r718 αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 Jesus said to them यीशु दो चेलों से बात कर रहा है।
LUK 24 25 vg3z figs-metonymy βραδεῖς τῇ καρδίᾳ ... πιστεύειν 1 slow of heart to believe "यहाँ ""दिल"" किसी व्यक्ति के दिमाग के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारा दिमाग में विश्वास करने में धीमा है"" या ""तुम विश्वास करने में धीमे हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 26 n85k figs-rquestion 0 Was it not necessary ... glory? "यीशु ने चेलों को जो भविष्यद्वक्ताओं ने कहा था, उसके बारे में चेलों को याद दिलाने के लिए एक सवाल का प्रयोग किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह जरूरी ... महिमा थी।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 26 f8es εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 to enter into his glory यह यीशु को शासन करने और सम्मान और महिमा प्राप्त करने के लिए प्रकट करता है।
LUK 24 27 g4t7 figs-metonymy ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως 1 beginning from Moses "मूसा ने बाइबल की पहली किताबें लिखीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा के पुस्तकों से आरम्भ करके"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 24 27 vb2e διερμήνευσεν αὐτοῖς 1 Jesus interpreted to them यीशु ने उन्हें समझाया
LUK 24 28 cdj2 αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι 1 Jesus acted as though he were going further दोनों पुरुष अपने कार्यों से समझ गए कि वह दूसरे गंतव्य पर जा रहा था। शायद वह सड़क पर घूमता रहा जब वे गांव में प्रवेश द्वार में प्रवेश करने लगे। इस बात का कोई संकेत नहीं है कि यीशु ने उन्हें शब्दों के साथ धोखा दिया था।
LUK 24 29 pn4d figs-hyperbole παρεβιάσαντο αὐτὸν 1 they compelled him "तुमको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि उन्होंने उसे क्या करने के लिए मजबूर किया। यह शायद यह दिखाने के लिए एक असाधारण है कि उन्हें अपने दिमाग को बदलने से पहले लंबे समय से उनके साथ बात करने की ज़रूरत थी। ""मजबूर"" शब्द का अर्थ भौतिक बल का उपयोग करना है,पर ऐसा लगता है कि उन्होंने केवल शब्दों का उपयोग करके उसे राजी किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे उसे रहने के लिए राजी करने में सक्षम थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK 24 29 s6ps πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα 1 it is toward evening and the day is almost over यहूदी दिवस सूर्यास्त में समाप्त हुआ।
LUK 24 29 tgi6 εἰσῆλθεν 1 Jesus went in यीशु ने घर में प्रवेश किया
LUK 24 29 p35b μεῖναι σὺν αὐτοῖς 1 stay with them दो चेलों के साथ रूको
LUK 24 30 k6ud ἐγένετο 1 It happened कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिह्नित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहाँ किया जाता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
LUK 24 30 t2zg τὸν ἄρτον 1 the bread यह खमीर के बिना बनाई गई रोटी को प्रकट करता है। यह सामान्य रूप से भोजन का संदर्भ नहीं देता है।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 30 ecm2 0 blessed it "इसके लिए धन्यवाद दिया या ""इसके लिए परमेश्रऱ का धन्यवाद किया"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 31 h4yr figs-metonymy αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ 1 Then their eyes were opened "उनकी ""आंखें"" उनकी समझ का प्रतिनिधित्व करती हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""फिर वे समझ गए"" या ""फिर उन्होंने महसूस किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 24 31 q89z ἐπέγνωσαν αὐτόν 1 they knew him "उन्होंने उसे पहचाना। इन चेलों ने उन्हें उनकी मृत्यु से पहले जाना था।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 31 yev2 αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν 1 he vanished out of their sight इसका अर्थ है कि अचानक वह वहाँ नहीं था। इसका अर्थ यह नहीं है कि वह अदृश्य हो गया।
LUK 24 32 inw4 figs-metaphor 0 Was not our heart burning ... scriptures? वे इस बात का जिक्र करते हैं कि वे यीशु के साथ अपनी मुठभेड़ के बारे में कितने आश्चर्यचकित थे। यीशु से बात करते समय उनके पास गहन भावनाएं थीं जैसे कि उनके अंदर आग लग रही थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे दिल वचन में जल रहे थे ...।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 32 l1px figs-pronouns 0 within us दो पुरुष एक-दूसरे से बात कर रहे थे। ""हम"" शब्द उन भाषाओं के लिए दोहरी समावेशी है जो इन भेदों को बनाते हैं . (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK 24 32 xy6p ὡς ... διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς 1 while he opened to us the scriptures यीशु ने एक पुस्तक या पत्री नहीं खोला। ""खोला"" उनकी समझ को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जबकि उस ने हमें शास्त्रों से समझाया"" या ""जबकि उस ने हमें शास्त्रों को समझने में सक्षम बनाया"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 33 d5lv 0 Connecting Statement: दोनों लोग यरूशलेम में ग्यारह चेलों के पास यीशु के बारे में बताने के लिए जाते हैं।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 33 qi47 ἀναστάντες 1 They rose up "वे दो पुरुषों को दर्शाता हैं।
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 33 ar2c ἀναστάντες 1 rose up उठ गया या ""खड़ा हुआ"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 33 dw85 τοὺς ἕνδεκα 1 the eleven यह यीशु के प्रेरितों को प्रकट करता है। यहुदा अब उनके साथ शामिल नहीं थे।
LUK 24 34 kyn4 λέγοντας 1 saying और उन लोगों ने दो पुरुषों को बताया
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 35 stf9 0 So they told तो दो पुरुषों ने उन्हें बताया
LUK 24 35 fb1r 0 the things that happened on the way यह यीशु को इम्माऊस गांव जाने के दौरान उनके सामने आने के लिए दर्शाता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 35 mnn2 figs-activepassive ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς 1 how Jesus was shown to them "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने यीशु को कैसे पहचाना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 24 35 y3f8 ἐν τῇ ... κλάσει τοῦ ἄρτου 1 in the breaking of the bread "जब यीशु ने रोटी तोड़ी या ""जब यीशु ने रोटी तोड़ी"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 36 e8i4 0 General Information: यीशु चेलों के बीच प्रकट होता है। जब दो पुरुष पहले उस घर पहुंचे जहाँ ग्यारह थे, तो यीशु उनके साथ नहीं था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 36 rt8d figs-rpronouns αὐτὸς 1 Jesus himself """स्वयं"" शब्द यीशु पर केंद्रित है और वास्तव में यीशु के आश्चर्य से उन्हें आश्चर्यचकित करता है। उनमें से अधिकांश ने उन्हें पुनरुत्थान के बाद नहीं देखा था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
LUK 24 36 q7yl ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 in the midst of them उन में से
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 24 36 pnl1 figs-you 0 Peace be to you "क्या तुमको शांति हो सकती है या ""परमेश्वर तुमको शांति दे सकते हैं!"" शब्द ""तुम्हे"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 37 i2tu πτοηθέντες δὲ 1 But they were terrified पर एक मजबूत विरोध अंकित करता है। यीशु ने उन्हें शांति से रहने के लिए कहा, पर वे इसके बजाय बहुत डर गए थे।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 37 kf17 figs-doublet πτοηθέντες ... καὶ ἔμφοβοι 1 terrified और filled with fear चौंक गया और डर गया। इन दो वाक्यांशों का अर्थ एक ही चीज़ के बारे में है, और उनके डर पर जोर देने के लिए एक साथ उपयोग किया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 37 z4q5 0 supposed that they saw a spirit सोचा कि वे एक भूत देख रहे थे। उन्होंने अभी तक वास्तव में यह नहीं समझा कि यीशु वास्तव में जीवित था।
LUK 24 37 q9rf πνεῦμα 1 a spirit यहाँ यह एक मृत व्यक्ति की भावना को प्रकट करता है।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 38 jj1h figs-rquestion τί τεταραγμένοι ἐστέ 1 Why are you troubled? यीशु उन्हें सांत्वना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भयभीत न हो।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 38 ic97 figs-rquestion διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 Why do questions arise in your heart? यीशु प्रश्न का उपयोग उन्हें हल्के से डांटने के लिए करता है। यीशु उन्हें शक नहीं था कि वह जिंदा था। शब्द ""दिल"" एक व्यक्ति के दिमाग के लिए एक अज्ञात है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे दिमाग में संदेह मत करो!"" या ""संदेह करना बंद करो!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 39 a12n 0 Touch me और see ... see me having यीशु ने उन्हें स्पर्श करके पुष्टि करने के लिए कहा कि वह भूत नहीं है। इन दो वाक्यों को गठबंधन और पुन: व्यवस्थित करना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे स्पर्श करें और महसूस करें कि मेरे पास मांस और हड्डियां हैं जो भूत के पास नहीं होती"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 39 tf2v σάρκα καὶ ὀστέα 1 flesh and bones यह भौतिक शरीर का जिक्र करने का एक तरीका है।
LUK 24 40 qm9p τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας 1 his hands and his feet "यह समझा जाता है कि उसके हाथों और पैरों में उसके क्रूस पर चढ़ाई से नाखून के निशान शामिल थे जो प्रमाणित करेंगे कि यह वास्तव में यीशु था। यह स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके हाथों और उसके पैरों में घाव"""
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 41 hr4f 0 They still could not believe it because of joy वे इतने खुशी से भरे हुए थे कि वे अभी भी विश्वास नहीं कर सके कि यह वास्तव में सच था
LUK 24 43 tyh4 figs-explicit 0 ate it before them यीशु ने यह प्रमाणित करने के लिए किया कि उसके पास भौतिक शरीर था। आत्माएँ खाना नहीं खा सकेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 43 j8qf ἐνώπιον αὐτῶν 1 before them "उनके सामने या ""जब वे देख रहे थे"""
LUK 24 44 tfk8 αὐτούς ... ὢν σὺν ὑμῖν 1 When I was with you जब मैं तुम्हारे साथ था
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 44 g76a figs-activepassive 0 all that was written ... Psalms must be fulfilled "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर जो लिखा गया था उसे पूरा करेगा ... भजन ""या"" परमेश्वर जो लिखा गया था उसका कारण होगा ... भजन होने के लिए ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 44 q7x8 figs-activepassive πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς 1 all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms "शब्द ""मूसा का कानून,"" ""भविष्यवक्ताओं"" और ""भजन"" ईब्रानी बाईबल के कुछ हिस्सों के लिए उचित नाम हैं। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में और सामान्य संज्ञाओं का उपयोग करके कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कुछ मूसा ने कानून में लिखा था, सब कुछ जो भविष्यवक्ताओं ने लिखा था, और जो कुछ भी भजन के लेखकों ने मेरे बारे में लिखा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 45 qf61 figs-idiom 0 Then he opened their minds, that they might understand the scriptures """दिमाग खोलना"" एक मुहावरा है जिसका अर्थ किसी को समझने में सक्षम बनाना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""फिर उन्होंने उन्हें शास्त्रों को समझने में सक्षम बनाया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 46 cwr5 figs-activepassive οὕτως γέγραπται 1 Thus it is written "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने बहुत पहले लिखा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 24 46 e75f ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν 1 rise again from the dead "इस कविता में, ""उठना"" फिर से जिंदा आना है। ""मृतकों से"" शब्द पाताल में सभी मृत लोगों के साथ बात करते हैं।"
LUK 24 46 r2zy translate-ordinal νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 the third day "यहूदियों ने दिन के किसी भी समय को एक दिन के रूप में गिना। इसलिए, जिस दिन यीशु को उठाया गया था वह ""तीसरा दिन"" था क्योंकि यह उसके दफन और सब्त के दिन का पालन करता था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [लूका 24:7] (../24/07.md)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 47 w5j5 figs-activepassive 0 Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह के अनुयायियों को उन सभी राष्ट्रों के लोगों को प्रचार करना चाहिए जिन्हें पश्चाताप करने की ज़रूरत है और उन्हें यीशु के माध्यम से अपने पापों को क्षमा पाने के लिए परमेश्वर की आवश्यकता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 47 lty6 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 in his name "उनका ""नाम"" यहाँ उनके अधिकार को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह के अधिकार से"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 24 47 w1ha πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations "सभी जातीय समुदायों या ""सभी लोग समूह"""
LUK 24 47 wiq7 ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ 1 beginning from Jerusalem यरूशलेम में आरम्भ
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 48 z5cx 0 Connecting Statement: यीशु चेलों से बात करना जारी रखता है।
2019-07-17 11:01:46 +00:00
LUK 24 48 wp38 0 You are witnesses "तुम दूसरों को बताना चाहते हो कि तुमने मेरे बारे में जो देखा वह सच है। चेलों ने यीशु के जीवन, मृत्यु और पुनरुत्थान को देखा था, और उन्होंने अन्य लोगों के बारे में वर्णन किया जो उन्होंने किया था।
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 49 m2lm figs-explicit ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ... ὑμᾶς 1 I am sending you what my Father promised मैं तुम्हें दूंगा जो मेरे पिता ने तुम्हें देने का वादा किया था। परमेश्वर ने पवित्र आत्मा देने का वादा किया था। यूएसटी यह स्पष्ट करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 49 ynm2 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 24 49 c4iv figs-metaphor ἐνδύσησθε ... δύναμιν 1 you are clothed with power परमेश्वर की शक्ति उन्हें उसी तरह ढांपे रखेगी जैसे कपड़े किसी व्यक्ति को ढकते हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको शक्ति मिलती है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 49 l46b ἐξ ὕψους 1 from on high ऊपर से या ""परमेश्वर से"""
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 50 bd6p ἐξήγαγεν ... αὐτοὺς 1 Jesus led them out यीशु ने शहर के बाहर चेलों का नेतृत्व किया
LUK 24 50 cm9a translate-symaction ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ 1 He lifted up his hands यह वह कार्रवाई थी जब याजकों ने लोगों को आशीर्वाद दिया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 24 51 dzr3 writing-newevent ἐγένετο 1 It happened "यह हुआ था। यह कहानी में एक नया कार्यक्रम प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
2019-10-29 10:19:54 +00:00
LUK 24 51 zx4t ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς 1 while he was blessing them जबकि यीशु परमेश्वर से उन्हें अच्छा करने के लिए कह रहा था"
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 51 clx9 figs-activepassive ἀνεφέρετο 1 was carried "क्योंकि लूका यह निर्दिष्ट नहीं करता कि यीशु को किस ने उठाया, हम नहीं जानते कि यह स्वयं परमेश्वर या एक या अधिक स्वर्गदूत हैं या नहीं। यदि तुम्हारी भाषा को यह निर्दिष्ट करना होगा कि कौन लेकर गया, तो यूएसटी के अनुसार, ""चला गया"" का उपयोग करना बेहतर होगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 52 a8vw writing-endofstory 0 General Information: ये पद हमें चेलों के चल रहे कार्यों के बारे में बताते हैं क्योंकि कहानी समाप्त होती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 52 kzy4 αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν 1 they worshiped him चेलों ने यीशु की अराधना की
2019-07-24 07:26:24 +00:00
LUK 24 52 e4d4 0 and returned और फिर लौट आया
2019-10-11 05:30:41 +00:00
LUK 24 53 wa3d figs-hyperbole διὰ ... ἐν τῷ ἱερῷ 1 continually in the temple यह व्यक्त करने के लिए एक असाधारण है कि वे हर दिन मन्दिर के आंगन में गए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 24 53 edm3 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple "मन्दिर के भवन में केवल याजकों को अनुमति थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मन्दिर के आंगन में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 24 53 pex4 εὐλογοῦντες τὸν Θεόν 1 blessing God परमेश्वर की प्रशंसा
LUK 6 42 l346 figs-metaphor τῷ ἀδελφῷ σου, ἀδελφέ, ἄφες 1 to your brother, Brother, let me **भाई** शब्द का अर्थ लाक्षणिक भाषा में है, यीशु में साथी विश्वासी| अतः यहाँ पहले स्थान में आप वैसा ही अनुवाद कर सकते है जैसा आपने [6:41](../06/41.md) में किया है| क्योंकि यह एक तथ्य है कि एक विश्वासी दुसरे विश्वासी को **भाई** या “बहन” कह कर संबोधित करता है, आप इस लाक्षणिक प्रयोग को दूसरे स्थान में भी ज्यों का त्यों रख सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “साथी विश्वासी को, ‘भाई, या बहन’” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 42 l328 figs-metaphor ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου 1 let me take out the speck of wood that is in your eye यह एक रूपक है| वैकल्पिक अनुवाद: “मुझे तेरी सहायता करने दे कि तेरे कुछ दोषों को सुधारूं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])