Compare commits

...

8 Commits

8 changed files with 277 additions and 0 deletions

36
bible/kt/sonofman.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# پسر انسان
## تعریف:
عیسی از عنوان "پسر انسان" برای اشاره به خود استفاده کرد. او اغلب به جای گفتن "من" از این عنوان استفاده می‌کرد.
* در کتاب مقدس، "پسر انسان" می‌تواند راهی برای اشاره یا خطاب به یک مرد باشد. همچنین می تواند ‏به معنای "موجود بشری" باشد.
* در سراسر کتاب حزقیال در عهد عتیق، خدا غالباً حزقیال را "پسر انسان" خطاب می‌کند. به عنوان مثال، او فرمود: "ای پسر انسان، نبوت کن".
* دانیال نبی رؤیایی از "پسر انسان" دید که با ابرها می‌آمد، که اشاره‌ای به آمدن مسیحای موعود بود.
* عیسی هم گفت که پسر انسان روزی بر ابرها باز خواهد گشت.
* این آیه‌ها که به آمدن پسر انسان بر ابرها اشاره می‌کنند نشان می دهند که عیسی یعنی مسیحای موعود، همان خداست.
## پیشنهادهای ترجمه:
* وقتی عیسی عنوان "پسر انسان» را به کار می‌برد، می‌توان آن را به صورت "کسی که انسان شد" یا "آن مرد از که از آسمان است" ترجمه کرد.
* برخی از مترجمان وقتی عیسی از کلمۀ "من" برای اشاره به خود استفاده می‌کند آن را به صورت "من که پسرانسانم" ترجمه می‌کنند تا روشن کنند که عیسی در بارۀ خودش صحبت می‌کرد.
* دقت کنید تا مطمئن شوید که ترجمۀ این واژه معنای اشتباهی را منتقل نکند (مانند اشاره به یک پسر نامشروع یا ایجاد این تصور اشتباه که عیسی فقط یک انسان عادی است).
* وقتی عنوان "پسرانسان" برای اشاره به یک شخص عادی به کار می‌رود، "تو ای انسان خاکی" یا "تو، ای مرد" یا "بشرخاکی" یا "ای مرد" ترجمه شود.
(نگاه کنید به: [آسمان](../kt/heaven.md), [پسر](../kt/son.md), [پسر خدا](../kt/sonofgod.md), [یهوه](../kt/yahweh.md))
## در کتاب مقدس:
* [اعمال رسولان ۷ آیه ۵۶](rc://en/tn/help/act/07/56)
* [دانیال ۷ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/dan/07/14)
* [حزقیال ۴۳ آیه‌های ۶ تا ۸](rc://en/tn/help/ezk/43/06)
* [یوحنا ۳ آیه‌های ۱۲ تا ۱۳](rc://en/tn/help/jhn/03/12)
* [لوقا ۶ آیه ۵](rc://en/tn/help/luk/06/05)
* [مرقس ۲ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/mrk/02/10)
* [متی ۱۳ آیه ۳۷](rc://en/tn/help/mat/13/37)
* [مزمور ۸۰ آیه‌های ۱۷ تا ۱۸](rc://en/tn/help/psa/080/017)
* [مکاشفه ۱۴ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/rev/14/14)
## کدهای واژه:
* Strongs: H0120, H0606, H1121, H1247, G04440, G52070

28
bible/kt/synagogue.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
# کنیسه
## تعریف:
کنیسه ساختمانی است که یهودیان در آن گرد هم می‌آیند تا خدا را پرستش کنند.
* از زمان‌های قدیم، خدمات کنیسه شامل اوقات دعا، خواندن کتاب مقدس و آموزش در مورد کتب مقدس بوده است.
* یهودیان در ابتدا شروع به ساختن کنیسه به عنوان مکانی برای نیایش و عبادت خدا در شهرهای خود کردند، زیرا بسیاری از آنها دور از معبد اورشلیم زندگی می‌کردند.
* عیسی اغلب در کنیسه‌ها تعلیم می‌داد و مردم آنجا را شفا می‌بخشید.
* کلمه "کنیسه" را می‌توان به صورت استعاری برای اشاره به گروهی از مردم که در آنجا ملاقات می‌کنند استفاده کرد
(نگاه کنید به: [شفا](../other/heal.md), [اورشلیم](../names/jerusalem.md), [یهود](../kt/jew.md), [دعا](../kt/pray.md), [معبد](../kt/temple.md), [کلام خدا](../kt/wordofgod.md), [پرستش](../kt/worship.md))
## در کتاب مقدس:
* [اعمال رسولان ۶ آیه ۹](rc://en/tn/help/act/06/09)
* [اعمال رسولان ۱۴ آیه‌های ۱ تا ۲](rc://en/tn/help/act/14/01)
* [اعمال رسولان ۱۵ آیه ۲۱](rc://en/tn/help/act/15/21)
* [اعمال رسولان ۲۴ آیه ۱۰ تا ۱۳](rc://en/tn/help/act/24/10)
* [یوحنا ۶ آیه ۵۹](rc://en/tn/help/jhn/06/59)
* [لوقا ۴ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/luk/04/14)
* [متی ۶ آیه ۱ تا ۲](rc://en/tn/help/mat/06/01)
* [متی ۹ آیه‌های ۳۵ تا ۳۶](rc://en/tn/help/mat/09/35)
* [متی ۱۳ آیه ۵۴](rc://en/tn/help/mat/13/54)
## کدهای واژه:
* Strongs: H4150, G06560, G07520, G48640

43
bible/kt/temple.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,43 @@
# هیکل، خانه، خانۀ خدا
## نکته‌ها:
معبد ساختمانی بود احاطه شده با حیاط‌های دیوارکشی شده که قوم اسرائیل برای دعا و تقدیم قربانی‌ها ‏می‌آمدند و در کوه موریا در شهر اورشلیم قرار داشت.
* اغلب واژۀ "معبد" به کل مجموعۀ معبد اشاره می‌شود، از جمله حیاط‌هایی که اطراف آن را احاطه ‏کرده بودند. گاهی اوقات تنها به ساختمان معبد اشاره می‌شد.
* ساختمان معبد دارای دو اتاق بود، قدس و قدس‌الاقداس.
* خدا از معبد به عنوان محل سکونت خود یاد می‌کرد.
* سلیمان پادشاه در زمان سلطنت خود معبد را ساخت که قرار بود این مکان عبادتگاه دائمی در ‏اورشلیم باشد.
* در عهد جدید، عبارت "معبد روح القدس" برای اشاره به گروه ایمانداران به عیسی استفاده می‌شود. ‏چون روح القدس در آنها زندگی می‌کند.
## پیشنهادهای ترجمه:
* معمولاً وقتی متن می‌گوید که مردم "در معبد" بودند، به صحن خارج از معبد اشاره می‌کند.
این می‌تواند به صورت "در حیاط معبد" یا "در مجموعۀ معبد" ترجمه شود.
* وقتی به طور خاص به خود ساختمان معبد اشاره می‌شود، برای واضح بودن آیه، برخی از ترجمه‌ها "معبد" را به شکل "ساختمان معبد" ترجمه می‌کنند.
* راه‌های دیگر ترجمۀ "معبد" می‌تواند شامل "خانۀ مقدس خدا" یا "محل مقدس پرستش" باشد.
* اغلب در کتاب مقدس از معبد به عنوان "خانۀ یهوه" یا "خانۀ خدا" یاد می‌شود.
(نگاه کنید به: [قربانی](../other/sacrifice.md), [سلیمان](../names/solomon.md), [بابلیان](../names/babylon.md), [روح القدس](../kt/holyspirit.md), [خیمه](../kt/tabernacle.md), [حیاط](../other/courtyard.md), [صهیون](../kt/zion.md), [خانه](../other/house.md))
## در کتاب مقدس:
* [اعمال رسولان ۳ آیه ۲](rc://en/tn/help/act/03/02)
* [اعمال رسولان ۳ آیه ۸](rc://en/tn/help/act/03/08)
* [حزقیال ۴۵ آیه‌های ۱۸ تا ۲۰](rc://en/tn/help/ezk/45/18)
* [لوقا ۱۹ آیه ۴۶](rc://en/tn/help/luk/19/46)
* [نحمیا ۱۰ آیه ۲۸](rc://en/tn/help/neh/10/28)
* [مزمور ۷۹ آیه‌های ۱ تا ۳](rc://en/tn/help/psa/079/001)
## نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:
* __[داستان ۱۷ تصویر ۶ ](rc://en/tn/help/obs/17/06)__ داوود می‌خواست __معبدی__ بسازد که همه قوم اسرائیل بتوانند در آن خدا را بپرستند و قربانی تقدیمش کنند.
* __[داستان ۱۸ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/18/02)__ سلیمان در شهر اورشلیم __معبدی__ را بنا کرد که داوود آن را برنامه‎ ریزی و مصالح آن را گردآوری کرده بود. از آن زمان، مردم می‌توانستند به جای خیمه ملاقات، در آنجا خدا را عبادت کنند و قربانی تقدیم نمایند. خدا در __معبد__ حاضر بود و با قوم خود زندگی می‎‌کرد.
* __[داستان ۲۰ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/20/07)__ They بابلیان شهر اورشلیم را تصرف کردند، __معبد__ را نابود ساختند و هر ثروتی که در شهر و در __معبد__ بود، با خود بردند.
* __[داستان ۲۰ تصویر ۱۳](rc://en/tn/help/obs/20/13)__ وقتی قوم به اورشلیم رسیدند، __معبد__ و دیوار دور شهر را بازسازی کردند.
* __[داستان ۲۵ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/25/04)__ سپس شیطان او را بر بالاترین جای __معبد__ برد و گفت: «اگر تو پسر خدا هستی، خود را از اینجا به پایین بیانداز؛ چون کتاب مقدس می‌فرماید: «خدا به فرشتگان خود دستور خواهد داد تا تو را حمل کنند، مبادا پایت را به سنگی بزنی.»
* __[داستان ۴۰ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/40/07)__ وقتی که جان داد زمین به لرزه درآمد و پرده بزرگ __معبد__، که مردم را از حضور خدا جدا می کرد (قدس الاقداس)، از بالا تا پایین دو پاره شد.
## کدهای واژه:
* Strongs: H1004, H1964, H1965, G14930, G24110, G34850

30
bible/kt/thetwelve.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
# آن دوازده، آن یازده
## تعریف:
عبارت "آن دوازده" اشاره به دوازده مردی است که عیسی آنها را به عنوان نزدیک‌ترین شاگردان یا ‏رسولان خود انتخاب کرد. پس از خودکشی یهودا، آنها را "آن یازده" می‌نامیدند.
* عیسی شاگردان بسیار دیگری داشت، اما عنوان "آن دوازده" کسانی را که ظاهراً نزدیک‌ترین آنها به عیسی بودند، ‏متمایز می‌کرد.
* نام این دوازده شاگرد در متی ۱۰، مرقس ۳ و لوقا ۶ ذکر شده است.
* مدتی پس از بازگشت عیسی به آسمان، "آن یازده" شاگردی را به نام متیاس برای جانشینی یهودا انتخاب ‏کردند. سپس آنها را دوباره "دوازده" نامیدند.
## پیشنهادهای ترجمه:
* برای بسیاری از زبان‌ها ممکن است واضح‌تر یا طبیعی‌تر باشد که اسم را به آنها اضافه کنیم و بگوییم "دوازده ‏رسول" یا "دوازده تن از نزدیکترین شاگردان به عیسی".
* "یازده" را می‌توان به‌ عنوان "یازده شاگرد باقی‌ماندۀ عیسی" نیز ترجمه کرد.
* برخی از ترجمه‌ها ممکن است ترجیح دهند از حروف بزرگ استفاده کنند تا نشان دهند که از آن به ‏شکل یک عنوان استفاده شده است، مانند "دوازده" و "یازده".
(نگاه کنید به: [رسول](../kt/apostle.md), [شاگرد](../kt/disciple.md))
## Bible References:
* [1 Corinthians 15:5-7](rc://en/tn/help/1co/15/05)
* [Acts 6:2](rc://en/tn/help/act/06/02)
* [Luke 9:1](rc://en/tn/help/luk/09/01)
* [Luke 18:31](rc://en/tn/help/luk/18/31)
* [Mark 10:32-34](rc://en/tn/help/mrk/10/32)
* [Matthew 10:7](rc://en/tn/help/mat/10/07)
## Word Data:
* Strongs: G14270, G17330

32
bible/other/leprosy.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# بیماری پوستی، اَبرَص، بَرَص
## تعریف:
واژۀ "بَرَص" در کتاب مقدس برای اشاره ‏به چندین بیماری پوستی مختلف استفاده ‏می‌شود. "اَبرَص" کسی است که بَرَص دارد. واژۀ "بَرَص" به شخص یا قسمتی از ‏بدن که مبتلا به برص است اشاره می‌کند.
* انواع خاصی از بَرَص باعث تغییر رنگ ‏پوست با لکه‌های سفید می‌شود، مانند ‏زمانی که مریم و نعمان مبروص شدند.
* در دوران مدرن، بَرَص اغلب باعث می‌شود ‏دست‌ها، پاها و سایر اعضای بدن آسیب ‏ببینند و ناقص شوند.
* طبق دستوراتی که خدا به قوم ‏اسرائیل داده بود، وقتی شخصی به بَرَص ‏مبتلا می‌شد، "نجس" قلمداد می‌شد و مجبور بود از افراد دیگر ‏دوری کند تا آنان به این بیماری مبتلا ‏نشوند.
* شخص اَبرَص غالباً فریاد می‌کرد "نجس" تا به دیگران هشدار دهد که به او نزدیک نشوند.
* عیسی بسیاری از اَبرَصان و همچنین ‏افرادی را که به انواع بیماری‌ها مبتلا ‏بودند، شفا داد.
## پیشنهادهای ترجمه:
* واژۀ "اَبرَص" را در کتاب مقدس می‌توان ‏به عنوان "بیماری پوستی" یا "بیماری ترسناک ‏پوستی" ترجمه کرد.
* راه‌های ترجمۀ "بَرَص" می‌تواند شامل "پر از بَرَص" یا "آلوده به بیماری ‏پوستی" یا "پوشیده شده با زخم‌های پوستی" باشد.
(نگاه کنید به: [مریم](../names/miriam.md), [نعمان](../names/naaman.md), [پاک](../kt/clean.md))
## در کتاب مقدس:
* [لوقا ۵ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/luk/05/13)
* [لوقا ۱۷ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/luk/17/12)
* [مرقس ۱ آیه ۴۰](rc://en/tn/help/mrk/01/40)
* [مرقس ۱۴ آیه ۳](rc://en/tn/help/mrk/14/03)
* [متی ۸ آیه ۳](rc://en/tn/help/mat/08/03)
* [متی ۱۰ آیه‌های ۸ تا ۱۰](rc://en/tn/help/mat/10/08)
* [متی ۱۱ آیه ۵](rc://en/tn/help/mat/11/05)
## کدهای واژه:
* Strongs: H6879, H6883, G30140, G30150

25
bible/other/staff.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,25 @@
# عصا، چوبدستی
## تعریف:
عصا یک چوب یا میلۀ بلند چوبی است که ‏اغلب به عنوان چوبدستی استفاده می‌شود.
* وقتی یعقوب پیر شد، از عصا برای راه ‏رفتن کمک گرفت.
* خدا عصای موسی را به مار تبدیل کرد ‏تا قدرت خود را به فرعون نشان دهد.
* چوپانان نیز از عصا برای راهنمایی ‏گوسفندان خود یا نجات گوسفندان در ‏هنگام سقوط یا سرگردانی استفاده می‌‏کردند.
* عصای چوپان در انتهای آن یک قلاب داشت، ‏بنابراین با ترکۀ چوپانی که مستقیم بود و برای کشتن حیوانات وحشی که قصد حمله به گوسفندان را داشتند استفاده می‌شد، تفاوت داشت.
(نگاه کنید به: [فرعون](../names/pharaoh.md), [قدرت](../kt/power.md), [گوسفند](../other/sheep.md), [شبان](../other/shepherd.md))
## در کتاب مقدس:
* [خروج ۴ آیه‌های ۱ تا ۳](rc://en/tn/help/exo/04/01)
* [خروج ۷ آیه ۹](rc://en/tn/help/exo/07/09)
* [لوقا ۹ آیه ۳](rc://en/tn/help/luk/09/03)
* [مرقس ۶ آیه‌های ۷ تا ۹](rc://en/tn/help/mrk/06/07)
* [متی ۱۰ آیه‌های ۸ تا ۱۰](rc://en/tn/help/mat/10/08)
* [متی ۲۷ آیه ۲۹](rc://en/tn/help/mat/27/29)
## کدهای واژه:
* Strongs: H4132, H4294, H4731, H4938, H6086, H6418, H7626, G25630, G35860, G44640

37
bible/other/sword.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,37 @@
# شمشیر، شمشیرزن
## تعریف:
شمشیر یک سلاح فلزی با تیغۀ مسطح است ‏که برای بریدن یا ضربه زدن استفاده ‏می‌شود. شمشیر دارای یک دسته و یک تیغۀ ‏بلند و نوک‌تیز با لبۀ بُرِش بسیار تیز است.
* در دوران قدیم طول تیغۀ شمشیر ‏حدود ۶۰ تا ۹۱ سانتی متر بود.
* برخی از شمشیرها دو لبۀ تیز دارند و ‏به آنها شمشیر دو لبه یا دو دم می‌‏گویند.
* شاگردان عیسی شمشیرهایی برای دفاع از ‏خود داشتند. پطرس با شمشیر خود گوش ‏خدمتکار کاهن اعظم را برید.
* یوحنای تعمید دهنده و یعقوب رسول هر دو ‏با شمشیر سر بریده شدند.
## پیشنهادهای ترجمه:
* شمشیر به عنوان استعاره برای کلام خدا ‏استفاده می‌شود. تعالیم خدا در کتاب ‏مقدس، افکار مخفی مردم را برملا کرده و آنها را به گناه ملزم ساخت. شمشیر نیز به همین شکل عمیقاً ‏فرو می‌رود و باعث درد می‌شود. (نگاه کنید به: استعاره)
* یکی از راه‌های ترجمۀ این کاربرد ‏استعاری این است: "کلام خدا مانند ‏شمشیری است که عمیقاً می‌بُرَد و گناه را آشکار می‌کند."
* یکی دیگر از کاربردهای استعاری این واژه در کتاب مزامیر یافت می‌شود، جایی که زبان ‏یا گفتار یک شخص به شمشیر تشبیه شده که می‌تواند به مردم آسیب برساند. در این صورت می‌توانیم ترجمه کنیم: "زبان مانند شمشیری است که می‌تواند به شدت به کسی آسیب برساند."
* اگر شمشیرها در فرهنگ شما شناخته شده ‏نیست، این کلمه را می‌توان تحت عنوان یک ‏تیغ بلند دیگر یا سلاحی که برای بریدن یا ضربه زدن استفاده می‌شود، ترجمه کرد.
* شمشیر همچنین می تواند به عنوان یک "سلاح تیز" یا "چاقوی بلند" توصیف ‏شود. برخی از ترجمه ها می‌توانند ‏عکسی از شمشیر را نیز به متن خود اضافه کنند.
(نگاه کنید به: [ترجمه ناشناخته‌ها](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(نگاه کنید به: [یعقوب (برادر عیسی)](../names/jamesbrotherofjesus.md), [یوحنا (تعمید دهنده)](../names/johnthebaptist.md), [زبان](../other/tongue.md), [کلام خدا](../kt/wordofgod.md))
## در کتاب مقدس:
* [اعمال رسولان ۱۲ آیه ۲](rc://en/tn/help/act/12/02)
* [پیدایش ۲۷ آیه ۴۰](rc://en/tn/help/gen/27/40)
* [پیدایش ۳۴ آیه ۲۵](rc://en/tn/help/gen/34/25)
* [لوقا ۲ آیه‌های ۳۳ تا ۳۵](rc://en/tn/help/luk/02/33)
* [لوقا ۲۱ آیه ۲۴](rc://en/tn/help/luk/21/24)
* [متی ۱۰ آیه ۳۴](rc://en/tn/help/mat/10/34)
* [متی ۲۶ آیه ۵۵](rc://en/tn/help/mat/26/55)
* [مکاشفه ۱ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/rev/01/16)
## کدهای واژه:
* Strongs: H0019, H1300, H2719, H4380, H6609, H7524, H7973, G31620, G45010

46
bible/other/tax.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,46 @@
# جزیه، خراج، باجگاه، باج‌دهنده، باجگیر
## تعریف:
واژه‌های "باج" و "خراج‌ها" به پول ‏یا کالاهایی اشاره دارند که مردم به ‏دولتی که بر آنها حکومت می‌کند، می‌پردازند. "باجگیر" یک کارمند دولتی بود ‏که کارش دریافت پولی بود که مردم موظف ‏به پرداخت مالیات به دولت بودند.
* مقدار پولی که به عنوان مالیات پرداخت ‏می‌شود معمولاً بر اساس ارزش یک کالا یا مقدار ‏دارایی شخص است.
* در زمان عیسی و رسولان، دولت روم از ‏همۀ ساکنان امپراتوری روم، از جمله یهودیان مالیات می‌خواست.
* در صورت عدم پرداخت مالیات، دولت می‌تواند برای دریافت پولی که شخص بدهکار ‏است، اقدام قانونی کند.
* یوسف و مریم راهی بیت‌لحم شدند تا ‏در سرشماری که برای مالیات از همه ‏ساکنان امپراتوری روم برگزار می‌شد، شرکت کنند.
* بسته به زمینۀ متن، عبارت "باج" می‌تواند به ‏عنوان "پرداخت الزامی" یا "پول دولت" ‏یا "پول معبد" نیز ترجمه شود.
* "پرداخت باج" می‌تواند به ‏عنوان "پرداخت پول به دولت" یا "دریافت پول برای دولت" یا "تهیۀ پرداختی خواسته شده" نیز ترجمه شود. "جمع آوری مالیات" را می توان به ‏عنوان "دریافت پول برای دولت" ترجمه کرد.
* "باجگیر" کسی است که برای دولت کار می‌‏کند و پولی را که مردم ملزم به پرداخت آن هستند، دریافت ‏می‌کند.
* کسانی که برای دولت روم مالیات می‌‏گرفتند، اغلب پول بیشتری از نیاز دولت از مردم ‏می خواستند. باجگیران مبلغ اضافی را برای خود نگه می‌داشتند.
* از آنجا که باجگیران مردم را به این ‏طریق فریب می‌دادند، یهودیان آنها را ‏جزو بدترین گناهکاران به شمار می‌آوردند.
* یهودیان باجگیران یهودی ‏را خائن به مردم خود نیز می‌دانستند زیرا ‏آنها برای حکومت روم کار می‌کردند که قوم یهود را سرکوب می‌کرد.
* عبارت "باجگیران و گناهکاران" یک ‏عبارت رایج در عهد جدید بود که نشان ‏می‌دهد چقدر یهودیان از باجگیران بیزار بودند.
(نگاه کنید به: [یهود](../kt/jew.md), [روم](../names/rome.md), [گناه](../kt/sin.md))
## در کتاب مقدس:
* [لوقا ۲۰ آیه‌های ۲۱ تا ۲۲](rc://en/tn/help/luk/20/21)
* [مرقس ۲ آیه‌های ۱۳ تا ۱۴](rc://en/tn/help/mrk/02/13)
* [متی ۹ آیه‌های ۷ تا ۹](rc://en/tn/help/mat/09/07)
* [اعداد ۳۱ آیه‌های ۲۸ تا ۲۹](rc://en/tn/help/num/31/28)
* [رومیان ۱۳ آیه‌های ۶ تا ۷](rc://en/tn/help/rom/13/06)
* [لوقا ۳ آیه‌های ۱۲ تا ۱۳](rc://en/tn/help/luk/03/12)
* [لوقا ۵ آیه‌های ۲۷ تا ۲۸](rc://en/tn/help/luk/05/27)
* [متی ۵ آیه‌های ۴۶ تا ۴۸](rc://en/tn/help/mat/05/46)
* [متی ۹ آیه‌های ۱۰ تا ۱۱](rc://en/tn/help/mat/09/10)
* [متی ۱۱ آیه‌های ۱۸ تا ۱۹](rc://en/tn/help/mat/11/18)
* [متی ۱۷ آیه‌های ۲۶ تا ۲۷](rc://en/tn/help/mat/17/26)
* [متی ۱۸ آیه ۱۷](rc://en/tn/help/mat/18/17)
## نمونه‌هایی از داستان‌های آزاد کتاب مقدس:
داستان ۳۴ تصویر ۶ پس عیسی برای آنها این داستان را تعریف کرد: «دو نفر به معبد رفتند تا دعا کنند. یکی از آنها رهبر مذهبی و دیگری باجگیر بود.»
داستان ۳۴ تصویر ۷ «رهبر مذهبی ایستاد و چنین دعا کرد: ای خدا تو را شکر می‌کنم که مانند دیگر مردم، گناهکار، دزد، ستمکار، زناکار و حتی مانند این باجگیر نیستم.»
داستان ۳۴ تصویر ۹ «ما آن باجگیر دورتر از آن رهبر مذهبی ایستاد و به هنگام دعا، حتی سر خود را به سوی آسمان بلند نکرد، بلکه با مشت به سینه خود زده، گفت: «خدایا بر من رحم کن، زیرا گناهکار هستم!»
داستان ۳۵ تصویر ۱ روزی عیسی بسیاری از مردم را که گرد او جمع شده بودند تا از او بشنوند، تعلیم می‌داد. بیشتر آنها باجگیران و سایر مردمانی بودند که نمی‌خواستند شریعت موسی را اطاعت کنند.
## کدهای واژه:
* Tax: Strongs: H2670, H4060, H4371, H4522, H4864, H6186, G13230, G27780, G50550, G54110
* Tax Collector: Strongs: H5065, H5674, G50570, G50580