"occurrenceNote":"Here “understanding” refers to understanding about God. This can be stated clearly. Alternate translation: “as you learn and understand more about what pleases God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote":"Paul is talking about his time in prison. Alternate translation: “that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote":"The cause of the sorrow can be made explicit. Alternate translation: “the sorrow of losing him added to the sorrow I already have from being in prison” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote":"Here “these things” refers to Paul’s teachings. You can add this alternate translation to the end of the previous sentence. Alternate translation: “because these teachings will protect you from those who teach what is not true” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote":"The word “now” emphasizes how Paul has changed since he quit being a Pharisee and became a believer in Christ. Alternate translation: “now that I have trusted in Christ, I count” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote":"Paul knows how to live happily having either no possessions or many possessions. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote":"Paul means plenty of the things that he needs for himself. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",