Go to file
jo_crosby 546a3316b0 Merge jo_crosby-tc-create-1 into master by jo_crosby (#20) 2024-04-29 07:57:12 +00:00
checking Merge John1952-tc-create-1 into master by John1952 (#7) 2024-04-29 05:32:39 +00:00
intro Merge jo_crosby-tc-create-1 into master by jo_crosby (#16) 2024-04-29 05:26:17 +00:00
process Merge jo_crosby-tc-create-1 into master by jo_crosby (#1) 2023-11-22 08:44:46 +00:00
translate Merge jo_crosby-tc-create-1 into master by jo_crosby (#20) 2024-04-29 07:57:12 +00:00
.gitignore Initial commit 2023-11-10 14:05:24 +00:00
LICENSE.md Merge Budy_Pantoro-tc-create-1 into master by Budy_Pantoro (#3) 2024-04-29 05:43:44 +00:00
README.md Merge jo_crosby-tc-create-1 into master by jo_crosby (#15) 2024-04-20 00:20:53 +00:00
manifest.yaml Replace Manifest with valid YAML file 2024-04-29 04:10:28 +00:00

README.md

id_ta

Deskripsi

[unfoldingWord® Translation Academy] (https://www.unfoldingword.org/uta) (UTA) adalah sebuah buku panduan modular yang memberikan penjelasan ringkas mengenai penerjemahan Alkitab dan prinsip-prinsip pemeriksaan yang secara implisit telah ditegaskan oleh gereja global untuk mendefinisikan terjemahan yang dapat dipercaya. Buku ini memungkinkan para penerjemah untuk belajar bagaimana membuat terjemahan Alkitab yang dapat dipercaya dalam bahasa mereka sendiri.

Mengunduh

Jika Anda ingin mengunduh unfoldingWord® Translation Academy untuk digunakan, buka di sini: https://www.unfoldingword.org/uta. UTA juga disertakan dalam tS dan tC

Perbaikan UTA

Silakan gunakan [antrean masalah] (https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/issues) untuk memberikan umpan balik atau saran perbaikan.

Jika Anda ingin membuat perubahan yang disarankan, Anda dapat menggunakan editor online untuk melakukannya. Lihat dokumen [alur kerja cabang yang dilindungi] (https://forum.ccbt.bible/t/protected-branch-workflow/76) untuk petunjuk langkah demi langkah.

Struktur

UTA ditulis dalam format Markdown yang sederhana dan disusun menurut tipe [Resource Container Manual] (https://resource-container.readthedocs.io/en/latest/container_types.html#manual-man). Lihat tautan tersebut untuk informasi lebih lanjut, tetapi berikut ini adalah ringkasan singkatnya.

Setiap manual memiliki direktori sendiri di dalam repositori ini (sebagai contoh, Manual Pemeriksaan berada di direktori [pemeriksaan] (https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/checking)). Setiap modul memiliki direktori sendiri di dalam direktori manual ini. Di dalam setiap direktori ini terdapat tiga berkas:

  • 01.md - Ini adalah bagian utama dari modul
  • ʻsub-title.md` - File ini berisi pertanyaan yang ingin dijawab oleh modul.
  • title.md - File ini berisi judul modul

Terdapat juga file berformat YAML di dalam direktori setiap manual. File toc.yaml adalah untuk mengkodekan Daftar Isi dan file config.yaml untuk mengkodekan ketergantungan antar modul.

Penerjemah GL (Bahasa Pengantar/Penghubung)

Filosofi Penerjemahan UTA

Untuk mempelajari filosofi cara menerjemahkan UTA, silakan lihat artikel [Terjemahkan unfoldingWord® Translation Academy] (https://gl-manual.readthedocs.io/en/latest/gl_translation.html#translating-translationacademy) di [Panduan Bahasa Gateway] (https://gl-manual.readthedocs.io/).

CATATAN: Alkitab pada awalnya ditulis dalam bahasa Ibrani, Aram, dan Yunani. Dalam bahasa-bahasa ini, kata ganti dan istilah maskulin dapat berlaku untuk pria dan wanita. Hal yang sama juga berlaku dalam bahasa Inggris, dan dalam buku panduan ini kami sering menggunakan istilah maskulin untuk merujuk pada pria dan wanita. Sebagai contoh, dalam buku panduan ini kami sering menggunakan kata ganti maskulin untuk merujuk kepada orang-orang seperti Anda (dan penerjemah lain) yang akan menggunakan buku panduan ini. Namun kami tidak bermaksud untuk mengatakan bahwa hanya laki-laki yang dapat menggunakan panduan ini atau mengatakan bahwa hanya laki-laki yang dapat menerjemahkan Alkitab. Kami hanya menggunakan istilah-istilah maskulin untuk merujuk kepada pria dan wanita.

Jika Anda menerjemahkan secara online, silakan gunakan repositori Door43-Catalog/en_ta, dengan mengikuti alur kerja berikut: Menerjemahkan Konten Secara Online.

Informasi Teknis untuk Menerjemahkan UTA

*Jangan mengganti nama file atau direktori apa pun. Hanya terjemahkan apa yang ada di dalam file.

  • File config.yaml dan toc.yaml tidak perlu diubah kecuali jika Anda menambahkan modul baru. Setelah selesai menerjemahkan, Anda mungkin ingin memperbarui bidang title dalam berkas toc.yaml, tetapi Anda tidak perlu melakukan perubahan lain pada berkas-berkas tersebut.
  • Gambar yang disertakan dalam UTA tidak boleh lebih dari 600 piksel. CATATAN: Jika Anda menggunakan gambar yang sudah ada di UTA, Anda tidak perlu menerjemahkan nama file gambar. Mereka akan bekerja dalam formatnya saat ini.
  • Hyperlink (tautan ke artikel lain atau ke halaman lain di internet) mengikuti pola berikut: [teks yang akan ditampilkan](https://www.example.com). Anda dapat menerjemahkan "teks untuk ditampilkan" di dalam tanda kurung siku, tetapi tidak untuk alamat web yang berada di dalam tanda kurung.

Anda bebas menambahkan modul tambahan. Agar modul baru dapat disertakan, semua persyaratan berikut ini harus dipenuhi:

  • Anda harus membuat direktori di salah satu direktori manual (seperti direktori translate) yang memiliki nama pendek dari modul yang ingin Anda tulis. Sebagai contoh, untuk membuat modul baru tentang "pengujian" dalam Manual Penerjemahan, Anda harus meletakkan file tersebut di "translate/testing/01.md."
  • File harus disertakan dalam daftar isi, toc.yaml untuk manual yang sesuai.
  • Nilai slug pada berkas toc.yaml dan direktori (tanpa ekstensi) harus sama dengan nama direktori (testing pada contoh ini).
  • Slug harus unik, dan tidak digunakan di manual lainnya. Ini adalah persyaratan agar dapat membuat link yang tidak ambigu ke setiap modul.

Lisensi

Lihat pada LICENSE untuk informasi lisensi.