vault backup: 2023-09-06 07:53:59

Affected files:
.obsidian/workspace.json
60-1Peter/1Pe.1.1-2.md
BG4E-ExpPreaching/Sermon-1-Key.md
This commit is contained in:
Andley Chang 2023-09-06 07:53:59 +08:00
parent 7b36cc4837
commit df7bbd770b
3 changed files with 28 additions and 13 deletions

View File

@ -13,7 +13,7 @@
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
"file": "60-1Peter/1Pe.1.1-2.md",
"file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-1-Key.md",
"mode": "source",
"source": true
}
@ -31,7 +31,7 @@
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
"file": "60-1Peter/1Pe.1.1-2.md",
"file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-1-Key.md",
"mode": "preview",
"source": true
}
@ -112,7 +112,7 @@
"state": {
"type": "outline",
"state": {
"file": "60-1Peter/1Pe.1.1-2.md"
"file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-1-Key.md"
}
}
},
@ -133,7 +133,7 @@
"state": {
"type": "backlink",
"state": {
"file": "60-1Peter/1Pe.1.1-2.md",
"file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-1-Key.md",
"collapseAll": false,
"extraContext": false,
"sortOrder": "alphabetical",
@ -150,7 +150,7 @@
"state": {
"type": "outgoing-link",
"state": {
"file": "60-1Peter/1Pe.1.1-2.md",
"file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-1-Key.md",
"linksCollapsed": false,
"unlinkedCollapsed": true
}
@ -173,14 +173,14 @@
"workspaces:Manage workspace layouts": false
}
},
"active": "82c945ba6d9147fd",
"active": "9d6aaf62d9be9ed1",
"lastOpenFiles": [
"BG4E-ExpPreaching/Sermon-1-Key.md",
"60-1Peter/1Pe.1.1-2.md",
"BG4E-ExpPreaching/Sermon-1-Key.md",
"BG4E-ExpPreaching/Sermon-1.md",
"images/2023-05-10-1Co.15.1-11小抄.jpg",
"images/2023-05-10-1Co.15.1-11b 1.png",
"images/2023-05-10-1Co.15.1-11b.png",
"BG4E-ExpPreaching/Sermon-1.md",
"46-1Corinthians/1Co.15.1-11.md",
"Phrasing-Signs.md",
"BG4E-ExpPreaching/Sermon-3.md",

View File

@ -2,10 +2,11 @@
- 1:1a (<RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>Peter</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἀπόστολος<rt>ἀπόστολος</rt></ruby><rt>an apostle</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>of Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)=S (<mark><RUBY><ruby><ruby>Ἐκλεκτοῖς<rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>To [the] elect</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρεπιδήμοις<rt>παρεπίδημος</rt></ruby><rt>sojourners</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY>°¹</mark>)C
- 1:1b (<RUBY><ruby><ruby>Διασπορᾶς<rt>διασπορά</rt></ruby><rt>of [the] Dispersion</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πόντου <mark class="pm">,</mark><rt>Πόντος</rt></ruby><rt>of Pontus</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλατίας <mark class="pm">,</mark><rt>Γαλατία</rt></ruby><rt>Galatia</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καππαδοκίας <mark class="pm">,</mark><rt>Καππαδοκία</rt></ruby><rt>Cappadocia</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀσίας<rt>Ἀσία</rt></ruby><rt>Asia</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βιθυνίας<rt>Βιθυνία</rt></ruby><rt>Bithynia</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> )°¹⮥
- 1:2a (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>according to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόγνωσιν<rt>πρόγνωσις</rt></ruby><rt>[the] foreknowledge</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρός<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>[the] Father</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)°¹⮥
- 1:2a (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>according to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY>[^1] <RUBY><ruby><ruby>πρόγνωσιν<rt>πρόγνωσις</rt></ruby><rt>[the] foreknowledge</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρός<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>[the] Father</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)°¹⮥
- 1:2b (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγιασμῷ<rt>ἁγιασμός</rt></ruby><rt>[the] sanctification</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματος<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>of [the] Spirit</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)°¹⮥
- 1:2c (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>unto</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπακοὴν<rt>ὑπακοή</rt></ruby><rt>[the] obedience</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥαντισμὸν<rt>ῥαντισμός</rt></ruby><rt>sprinkling</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἵματος<rt>αἷμα</rt></ruby><rt>of [the] blood</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>of Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ <mark class="pm">,</mark><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> )°¹⮥
- 1:2d (<RUBY><ruby><ruby>Χάρις<rt>χάρις</rt></ruby><rt>Grace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)A[^1] ⦈(<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνη<rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>peace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby><strong>πληθυνθείη <mark class="pm">.</mark></strong><rt>πληθύνω</rt></ruby><rt>may be multiplied</rt></ruby><rt>V-APO-3S</rt></RUBY></br></br></br>
- 1:2d (<RUBY><ruby><ruby>Χάρις<rt>χάρις</rt></ruby><rt>Grace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)A[^2] ⦈(<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνη<rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>peace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>πληθυνθείη <mark class="pm">.</mark></strong><rt>πληθύνω</rt></ruby><rt>may be multiplied</rt></ruby><rt>V-APO-3S</rt></RUBY>)P
[^1]: ὑμῖν 是狀語 (A),因為主要動詞 **πληθυνθείη**
[^1]: κατὰ ...:介系詞片語當作形容詞使用,修飾 1:1a 的 Ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις。
[^2]: ὑμῖν:狀語 (A),因為主要動詞 **πληθυνθείη** 如果有補語 (C) 的話,必須是直接受格 (BAGD)。

View File

@ -2,7 +2,7 @@
### 句法圖析 (Syntax Diagram)
- 15:1a (<RUBY><ruby><ruby><strong>Γνωρίζω</strong><rt>γνωρίζω</rt></ruby><rt>I make known</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν,<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί,<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brothers</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY>)=C (<mark><RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>gospel</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>°¹</mark>)C
- 15:1a (<RUBY><ruby><ruby><strong>Γνωρίζω</strong><rt>γνωρίζω</rt></ruby><rt>I make known</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>[^1])P <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν,<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί,<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brothers</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY>)=C (<mark><RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>gospel</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>°¹</mark>)C
- 15:1b (<RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>°¹⮥)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>εὐηγγελισάμην</strong><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>I proclaimed</rt></ruby><rt>V-AMI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν,<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C
- 15:1c (<RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>°¹⮥)C (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>παρελάβετε,</strong><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>you received</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P
- 15:1d (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>R-DSN</rt></RUBY>°¹⮥)A (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἑστήκατε,</strong><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>you stand</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>)P
@ -38,7 +38,21 @@
- 15:11a <RUBY><ruby><ruby>εἴτε<rt>εἴτε</rt></ruby><rt>Whether</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>οὖν</rt></ruby><rt>therefore</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>I</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>)S
- 15:11b <RUBY><ruby><ruby>εἴτε<rt>εἴτε</rt></ruby><rt>or</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνοι,<rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>they</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY>)S
- 15:11c (<RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>thus</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>κηρύσσομεν</strong><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>we preach</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
- 15:11d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>thus</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιστεύσατε.¶</strong><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>you believed</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P
- 15:11d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>thus</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιστεύσατε.¶</strong><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>you believed</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P
### 句法筆記 (Syntax Notes)
- 15:1a Γνωρίζωδὲὑμῖν ,ἀδελφοί ,τὸεὐαγγέλιονὃεὐηγγελισάμηνὑμῖν ,ὃκαὶπαρελάβετε ,ἐνᾧκαὶἑστήκατε ,ἵστημιyou standV-RAI-2P【弟兄們我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道這福音你們也領受了又靠著站立得住
- 15:2 δι᾽οὗκαὶσῴζεσθε ,τίνιλόγῳεὐηγγελισάμηνὑμῖνεἰκατέχετε ,ἐκτὸςεἰμὴεἰκῇἐπιστεύσατε .πιστεύωyou have believedV-AAI-2P【並且你們若不是徒然相信能以持守我所傳給你們的就必因這福音得救。】
- 15:3 Παρέδωκαγὰρὑμῖνἐνπρώτοις ,ὃκαὶπαρέλαβον ,ὅτιΧριστὸςἀπέθανενὑπὲρτῶνἁμαρτινἡμῶνκατὰτὰςγραφάςγραφήScripturesN-APF【我當日所領受又傳給你們的第一就是基督照聖經所說為我們的罪死了
- 15:4 καὶὅτιἐτάφηκαὶὅτιγήγερταιτῇἡμέρᾳτῇτρίτῃκατὰτὰςγραφάςγραφήScripturesN-APF【而且埋葬了又照聖經所說第三天復活了
- 15:5 καὶὅτιὤφθηΚηφᾷεἶτατοῖςδώδεκα ·δώδεκαTwelveA-DPM【並且顯給磯法看然後顯給十二使徒看
- 15:6 ἔπειταὤφθηἐπάνωπεντακοσίοιςἀδελφοῖςἐφάπαξ ,ἐξὧνοἱπλείονεςμένουσινἕωςἄρτι ,τινὲςδὲἐκοιμήθησαν ·κοιμάωhave fallen asleepV-API-3P【後來一時顯給五百多弟兄看其中一大半到如今還在卻也有已經睡了的。】
- 15:7 ἔπειταὤφθηἸακώβῳεἶτατοῖςἀποστόλοιςπᾶσιν ·πᾶςallA-DPM【以後顯給雅各看再顯給眾使徒看
- 15:8 ἔσχατονδὲπάντωνὡσπερεὶτῷἐκτρώματιὤφθηκἀμοί .κἀγώalso to meP-1DS-K【末了也顯給我看我如同未到產期而生的人一般。】
- 15:9 Ἐγὼγάρεἰμιὁἐλάχιστοςτῶνἀποστόλωνὃςοὐκεἰμὶἱκανὸςκαλεῖσθαιἀπόστολος ,διότιἐδίωξατὴνἐκκλησίαντοῦΘεοῦ ·θεόςof GodN-GSM【我原是使徒中最小的不配稱為使徒因為我從前逼迫神的教會。】
- 15:10 χάριτιδὲΘεοῦεἰμιὅεἰμι ,καὶἡχάριςαὐτοῦἡεἰςἐμὲοὐκενὴἐγενήθη ,ἀλλὰπερισσότεροναὐτῶνπάντωνἐκοπίασα ,οὐκἐγὼδὲἀλλὰἡχάριςτοῦΘεοῦἡσὺνἐμοί .ἐγώmeP-1DS【然而我今日成了何等人是蒙神的恩纔成的並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦這原不是我乃是神的恩與我同在。】
- 15:11 εἴτεοὖνἐγὼεἴτεἐκεῖνοι ,οὕτωςκηρύσσομενκαὶοὕτωςἐπιστεύσατε .πιστεύωyou believedV-AAI-2P【不拘是我是眾使徒我們如此傳你們也如此信了。】
### 語意圖析 (Semantic Diagram)