Andley_BG4e/60-1Peter/1Pe.1.1-2.md

3.9 KiB
Raw Blame History

圖析 (1Pe 1:1-2)

  • 1:1a (ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM)S (ἀπόστολοςἀπόστολοςan apostleN-NSM ἸησοῦἸησοῦςof JesusN-GSM ΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM)=S (ἘκλεκτοῖςἐκλεκτόςTo [the] electA-DPM παρεπιδήμοιςπαρεπίδημοςsojournersA-DPM°¹)C
    • 1:1b (Διασπορᾶςδιασποράof [the] DispersionN-GSF Πόντου ,Πόντοςof PontusN-GSM Γαλατίας ,ΓαλατίαGalatiaN-GSF Καππαδοκίας ,ΚαππαδοκίαCappadociaN-GSF ἈσίαςἈσίαAsiaN-GSF καὶκαίandCONJ ΒιθυνίαςΒιθυνίαBithyniaN-GSF )°¹⮥
    • 1:2a (κατὰκατάaccording toPREP1 πρόγνωσινπρόγνωσις[the] foreknowledgeN-ASF Θεοῦθεόςof GodN-GSM Πατρόςπατήρ[the] FatherN-GSM)°¹⮥
    • 1:2b (ἐνἐνbyPREP ἁγιασμῷἁγιασμός[the] sanctificationN-DSM Πνεύματοςπνεῦμαof [the] SpiritN-GSN)°¹⮥
    • 1:2c (εἰςεἰςuntoPREP ὑπακοὴνὑπακοή[the] obedienceN-ASF καὶκαίandCONJ ῥαντισμὸνῥαντισμόςsprinklingN-ASM αἵματοςαἷμαof [the] bloodN-GSN ἸησοῦἸησοῦςof JesusN-GSM Χριστοῦ ,ΧριστόςChristN-GSM )°¹⮥
  • 1:2d (ΧάριςχάριςGraceN-NSF)⦇ (ὑμῖνσύto youP-2DP)A2 ⦈(καὶκαίandCONJ εἰρήνηεἰρήνηpeaceN-NSF)S (πληθυνθείη .πληθύνωmay be multipliedV-APO-3S)P

  1. κατὰ ...:介系詞片語當作形容詞使用,修飾 1:1a 的 Ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις。 ↩︎

  2. ὑμῖν:狀語 (A),因為主要動詞 πληθυνθείη 如果有補語 (C) 的話,必須是直接受格 (BAGD)。 ↩︎