fr_tn/rev/12/15.md

1.0 KiB

serpent

C'est le même être que le dragon mentionné plus tôt dans Apocalypse 12: 9 .

comme un fleuve

L'eau coulait de sa bouche comme une rivière coule. AT: "en grand volume" (Voir: Simile )

pour la balayer

«La laver»

La terre ouvrit la bouche et avala la rivière que le dragon déversait de sa bouche

On parle de la terre comme si c'était une chose vivante, et on parle d'un trou dans la terre comme s'il était une bouche qui pourrait boire l'eau. AT: “Un trou dans le sol s'est ouvert et l'eau est partie dans le trou »(voir: personnification )

dragon

C'était un gros reptile féroce, comme un lézard. Pour les juifs, c'était un symbole du mal et du chaos. Le dragon est également identifié au verset 9 comme «le diable ou Satan». Voyez comment vous avez traduit ceci en Apocalypse 12: 3 . (Voir: langue symbolique ) 224 TraductionNotes Apocalypse 12: 15-18

attends le témoignage de Jésus

Le mot «témoignage» peut être traduit par un verbe. AT: «continuez à témoigner de Jésus»