forked from WA-Catalog/fr_tn
39 lines
1.7 KiB
Markdown
39 lines
1.7 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Dieu continue à parler à Jean.
|
||
|
||
# pour 1,260 jours
|
||
|
||
«Pour mille deux cent soixante jours» ou «pour douze cent soixante jours» (voir: Chiffres )
|
||
|
||
# jours, vêtu d'un sac
|
||
|
||
Pourquoi ils porteront un sac peut être explicite. AT: «jours, porter des vêtements de deuil»
|
||
ou «jours: ils porteront des vêtements qui grattent pour montrer qu'ils sont très tristes» (voir: Traduire les Inconnus
|
||
et connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# Ces témoins sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se sont tenus devant le Seigneur de la terre
|
||
|
||
Les deux oliviers et les deux chandeliers symbolisent ces personnes, mais ils ne sont pas littéralement les
|
||
gens. AT: «Les deux oliviers et les deux chandeliers qui se sont tenus devant le Seigneur des
|
||
la terre représente ces témoins »(Voir: Langue symbolique )
|
||
191
|
||
Apocalypse 11: 3-5 TraductionNotes
|
||
|
||
# les deux oliviers et les deux chandeliers
|
||
|
||
Jean attend de ses lecteurs à savoir à leur sujet, car de nombreuses années auparavant, un autre prophète avait
|
||
écrit à leur sujet. AT: «les deux oliviers et les deux chandeliers, racontés dans les Écritures, ça»
|
||
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
# le feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis
|
||
|
||
Comme il s’agit d’événements futurs, cela peut aussi être dit au futur. AT: “le feu va sortir
|
||
de leur bouche et dévorer leurs ennemis "
|
||
|
||
# le feu… dévore ses ennemis
|
||
|
||
On parle de feu qui brûle et tue des gens comme s’il s’agissait d’un animal qui pourrait les manger. AT: “feu
|
||
… Détruira leurs ennemis »ou« le feu… brûlera complètement leurs ennemis »(Voir: Métaphore )
|
||
|