forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# Mettez la vanité et les mensonges loin de moi
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) “Ne permettez pas aux gens de parler vanité et mentent à moi” ou 2) “Ne laissez pas
|
||
que je parle vanité et mensonges »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# vanité
|
||
|
||
faux mots inutiles
|
||
|
||
# Ne me donne ni pauvreté ni richesse
|
||
|
||
L’écrivain parle comme si la «pauvreté» et la «richesse» étaient des objets matériels qu’on pouvait donner à quelqu'un.
|
||
un autre. Ce sont aussi des noms abstraits que l’on peut qualifier de «pauvres» et de «riches». AT: «Ne laissez pas
|
||
que je sois très pauvre ou très riche »(voir: noms métaphore et résumé )
|
||
824
|
||
traductionNotes Proverbes 30: 7-9
|
||
|
||
# si j'en ai trop, je pourrais vous nier et dire
|
||
|
||
Ceci décrit une situation hypothétique qui ne s’est pas produite mais qui est possible si le rédacteur devient
|
||
riches. (Voir: Situations hypothétiques )
|
||
|
||
# si je deviens pauvre, je pourrais voler et profaner
|
||
|
||
Ceci décrit une situation hypothétique qui ne s’est pas produite mais qui est possible si le rédacteur devient
|
||
pauvre. (Voir: Situations hypothétiques )
|
||
|
||
# Je pourrais voler et profaner le nom de mon Dieu
|
||
|
||
"Je pourrais faire croire à ceux qui savent que j'ai volé qu'il n'y a pas de Dieu" ou "je pourrais
|
||
nuire à la réputation de Dieu en volant »
|
||
|