forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
# Le coeur d'un sage donne
|
||
|
||
Ici, le mot "coeur" représente l'esprit et les pensées. AT: "Les pensées d'un sage donnent"
|
||
(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# donne un aperçu de sa bouche
|
||
|
||
Ici, le mot «bouche» est un métonyme pour parler. AT: "rend son discours sage" (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# à ses lèvres
|
||
|
||
Ici, le mot "lèvres" est un métonyme pour la parole. AT: "à ce qu'il dit" (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Les mots agréables sont un nid d'abeille
|
||
|
||
L’écrivain parle de mots agréables pouvant ravir les auditeurs comme si ces mots étaient un
|
||
nid d'abeille dégoulinant de miel frais. AT: “Les paroles agréables sont comme un rayon de miel” (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# doux à l'âme
|
||
|
||
Les significations possibles pour le mot "âme" sont 1) il représente les désirs et les plaisirs intérieurs d'une personne.
|
||
AT: “assez douce pour rendre une personne heureuse” ou 2) cela peut vouloir dire “gorge” et est un métonyme pour un
|
||
la langue de la personne et la capacité de goûter. AT: “doux au goût d'une personne” (Voir: Métonymie )
|
||
443
|
||
Proverbes 16: 23-24 traductionNotes
|
||
|
||
# guérison aux os
|
||
|
||
Ici, le mot "os" représente le corps d'une personne. AT: “guérir le corps” (Voir: Synecdoche )
|
||
|