fr_tn/lev/06/05.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

en entier

«Pleinement» ou «totalement»

ajouter un cinquième

Cela signifie que la personne doit restituer ce quelle doit à quelqu'un et payer un cinquième de plus valeur. Voyez comment vous avez traduit cela dans Lévitique 5:16 . (Voir: fractions )

tout payer au propriétaire

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “payer la personne qu'il doit” (Voir: Actif ou Passif )

il est reconnu coupable

La personne qui a volé doit être traduite devant le juge et être déclarée coupable. Cela peut être déclaré sous forme active. AT: "le juge le déclare coupable" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites et actif ou passif )

vaut la valeur actuelle

Cela signifie que la personne doit déterminer combien de shekels vaut le bélier en utilisant le niveau de la tente sacrée. Vous pouvez clarifier les informations comprises. Voyez comment c'était traduit dans Lévitique 5:15 . (Voir: Ellipsis )

Le prêtre fera pour lui l'expiation

Le nom abstrait «expiation» peut être déclaré comme un verbe. AT: "Le prêtre fera pour lui" (Voir: Noms abstraits )

devant Yahweh

"En présence de Yahweh"

il sera pardonné

Cela signifie que Yahweh pardonnera à la personne, pas au prêtre. Cela peut être traduit sous forme active. AT: "Dieu lui pardonnera" (Voir: Actif ou Passif )