forked from WA-Catalog/fr_tn
40 lines
1.3 KiB
Markdown
40 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# en entier
|
|||
|
|
|||
|
«Pleinement» ou «totalement»
|
|||
|
|
|||
|
# ajouter un cinquième
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie que la personne doit restituer ce qu’elle doit à quelqu'un et payer un cinquième de plus
|
|||
|
valeur. Voyez comment vous avez traduit cela dans Lévitique 5:16 . (Voir: fractions )
|
|||
|
|
|||
|
# tout payer au propriétaire
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “payer la personne qu'il doit” (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# il est reconnu coupable
|
|||
|
|
|||
|
La personne qui a volé doit être traduite devant le juge et être déclarée coupable. Cela peut être déclaré
|
|||
|
sous forme active. AT: "le juge le déclare coupable" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites
|
|||
|
et actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# vaut la valeur actuelle
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie que la personne doit déterminer combien de shekels vaut le bélier en utilisant le
|
|||
|
niveau de la tente sacrée. Vous pouvez clarifier les informations comprises. Voyez comment c'était
|
|||
|
traduit dans Lévitique 5:15 . (Voir: Ellipsis )
|
|||
|
|
|||
|
# Le prêtre fera pour lui l'expiation
|
|||
|
|
|||
|
Le nom abstrait «expiation» peut être déclaré comme un verbe. AT: "Le prêtre fera pour lui" (Voir:
|
|||
|
Noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# devant Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
"En présence de Yahweh"
|
|||
|
|
|||
|
# il sera pardonné
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie que Yahweh pardonnera à la personne, pas au prêtre. Cela peut être traduit sous forme active.
|
|||
|
AT: "Dieu lui pardonnera" (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|