fr_tn/lev/06/05.md

40 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# en entier
«Pleinement» ou «totalement»
# ajouter un cinquième
Cela signifie que la personne doit restituer ce quelle doit à quelqu'un et payer un cinquième de plus
valeur. Voyez comment vous avez traduit cela dans Lévitique 5:16 . (Voir: fractions )
# tout payer au propriétaire
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “payer la personne qu'il doit” (Voir: Actif ou Passif )
# il est reconnu coupable
La personne qui a volé doit être traduite devant le juge et être déclarée coupable. Cela peut être déclaré
sous forme active. AT: "le juge le déclare coupable" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites
et actif ou passif )
# vaut la valeur actuelle
Cela signifie que la personne doit déterminer combien de shekels vaut le bélier en utilisant le
niveau de la tente sacrée. Vous pouvez clarifier les informations comprises. Voyez comment c'était
traduit dans Lévitique 5:15 . (Voir: Ellipsis )
# Le prêtre fera pour lui l'expiation
Le nom abstrait «expiation» peut être déclaré comme un verbe. AT: "Le prêtre fera pour lui" (Voir:
Noms abstraits )
# devant Yahweh
"En présence de Yahweh"
# il sera pardonné
Cela signifie que Yahweh pardonnera à la personne, pas au prêtre. Cela peut être traduit sous forme active.
AT: "Dieu lui pardonnera" (Voir: Actif ou Passif )