forked from WA-Catalog/fr_tn
52 lines
2.0 KiB
Markdown
52 lines
2.0 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Le mot «vous» est au pluriel et se réfère aux croyants dispersés à qui Jacques écrit. (Voir:
|
||
Formes de vous )
|
||
|
||
# Viens près de Dieu
|
||
|
||
Ici, l'idée de se rapprocher signifie devenir honnête et ouvert avec Dieu. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Nettoyez vos mains, vous pécheurs, et purifiez vos coeurs,
|
||
|
||
Ce sont deux phrases parallèles les unes aux autres. (Voir: Parallélisme )
|
||
|
||
# Nettoyez vos mains
|
||
|
||
Cette expression est un commandement pour les gens de faire des actes justes au lieu d'actes injustes. À:
|
||
"Se comporter d'une manière qui honore Dieu" (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# purifiez vos coeurs
|
||
|
||
Ici, les «cœurs» font référence aux pensées et aux émotions d'une personne. AT: “faites vos pensées et vos intentions
|
||
droit ”(voir:)
|
||
|
||
# double esprit
|
||
|
||
Le mot «double esprit» fait référence à une personne qui ne peut pas prendre une décision ferme à propos de quelque chose.
|
||
AT: «personnes à double esprit» ou «personnes qui ne peuvent pas décider si vous voulez obéir à Dieu ou non» (Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# Pleurer, pleurer
|
||
|
||
Ces trois mots ont des significations similaires. Jacques les utilise ensemble pour souligner que les gens
|
||
devrait être vraiment désolé de ne pas obéir à Dieu. (Voir: Doublet et exclamations )
|
||
|
||
# Laissez votre rire se transformer en tristesse et votre joie dans la tristesse
|
||
|
||
C'est dire la même chose de différentes manières pour mettre l'accent. Les noms abstraits «rire», «tristesse»
|
||
«Joie» et «morosité» peuvent être traduits par des verbes ou des adjectifs. AT: «Arrête de rire et sois triste.
|
||
Arrêtez d'être joyeux et soyez sombre »(Voir: Parallélisme et noms abstraits )
|
||
|
||
# Humiliez-vous devant le Seigneur
|
||
|
||
«Soyez humble envers Dieu.» On parle souvent d’actions commises avec Dieu
|
||
présence physique. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# il va vous soulever
|
||
|
||
Jacques indique que Dieu honorera la personne humble en disant que Dieu choisira cette personne
|
||
du sol physiquement d'où cette personne s'était prosternée dans l'humilité. AT: “il va
|
||
honore toi »(Voir: Métaphore )
|
||
|