fr_tn/isa/09/16.md

1.2 KiB

Ceux qui dirigent ce peuple les égarent

On parle des dirigeants faisant désobéir les gens comme si ceux-ci les conduisaient sur le mauvais chemin. AT: "Les dirigeants d'Israël ont amené le peuple à désobéir à Dieu" (Voir: Métaphore )

ceux qui sont dirigés par eux sont engloutis

C'est une métaphore qui peut être énoncée sous forme active. Les significations possibles sont 1) AT: “ceux qu'ils le plomb devient confus "ou 2) AT:" Yahweh détruit ceux qu'ils dirigent "(Voir: Métaphore et Actif ou passif )

chaque bouche parle des bêtises

Le mot «bouche» fait référence à la personne. AT: «chaque personne parle des choses folles» (Voir: Synecdoche )

Dans toutes ces choses, sa colère ne faiblit pas; à la place, sa main

"Même si toutes ces choses sont arrivées, il est toujours en colère, et sa main." Voyez comment vous avez traduit ceci dans Esaïe 5:25 .

sa main est toujours étendue

Isaïe parle comme si Yahweh était une personne sur le point de frapper une autre personne avec son poing. C'est un métaphore de Yahweh punissant Israël. Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 5:25 . AT: “il va toujours être prêt à les punir »(voir: métaphore )