forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
# le septième mois
|
|
|
|
C'est le septième mois du calendrier hébreu. C'est à la fin de la saison sèche et au début
|
|
du début de la saison des pluies. C'est durant la dernière partie de septembre et la première partie d'octobre
|
|
sur les calendriers occidentaux. (Voir: Mois hébraïques et nombres ordinaux )
|
|
|
|
# comme un seul homme
|
|
|
|
Un homme est dans un seul endroit et n'a qu'un seul but. AT: “dans un but” (Voir: Simile )
|
|
|
|
# Jeshua
|
|
|
|
C'est le nom d'un homme. Traduisez comme dans Esra 2:36 .
|
|
|
|
# Shealtiel
|
|
|
|
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# se leva et construit
|
|
|
|
Se lever est une métaphore pour commencer à agir. AT: «a commencé à agir et à construire» (voir: métaphore )
|
|
|
|
# comme il est écrit dans la loi de Moïse
|
|
|
|
Cela peut être traduit sous forme active. Vous devrez peut-être préciser qui et quoi Yahweh
|
|
avait commandé. AT: “comme Yahweh leur avait ordonné de faire dans la loi de Moïse” (Voir: Actif ou
|
|
Connaissances passives et supposées et informations implicites )
|
|
|