forked from WA-Catalog/fr_tn
30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
# Les Philistins se sont vengés avec méchanceté et ils ont essayé en eux-mêmes de
|
|
|
|
détruire Juda encore et encore
|
|
L'expression «de l'intérieur d'eux-mêmes» est un idiome. AT: “Les Philistins détestent Juda et ont essayé
|
|
se venger par leurs propres forces, encore et encore »(Voir: Idiom )
|
|
|
|
# détruire Juda
|
|
|
|
Ici, «Juda» fait référence aux personnes qui y vivent. AT: "détruire le peuple de Juda" (Voir:
|
|
Métonymie )
|
|
|
|
# Voir
|
|
|
|
Cela indique au lecteur de prêter une attention particulière à ce qui suit. AT: “Look” ou “Listen” ou “Faites attention
|
|
à ce que je vais vous dire
|
|
|
|
# Je vais tendre la main contre les Philistins
|
|
|
|
Ici le pouvoir de Yahweh est représenté par sa "main". AT: "Je vais tourner ma main puissante contre le
|
|
Philistins ”ou“ Je vais tourner mon grand pouvoir contre les Philistins ”(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Je vais couper
|
|
|
|
Ceci est un idiome. AT: “Je vais détruire” ou “Je vais me débarrasser de” (Voir: Idiome )
|
|
|
|
# Kéréthites
|
|
|
|
personnes qui vivaient dans la ville de Kereth en Philistie (voir: comment traduire des noms )
|
|
|