forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
La «figure comme un homme» ( Ézéchiel 8: 2 ) parle à Ézéchiel.
|
|
|
|
# Le fils de l'homme
|
|
|
|
«Fils de l'homme» ou «Fils de l'humanité». Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel n'est qu'un
|
|
un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. Voyez comment vous avez traduit cela en
|
|
Ezéchiel 2: 1 . AT: "personne mortelle" ou "humain" (voir: connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# lève les yeux… lève les yeux
|
|
|
|
Cet idiome signifie qu'il devrait regarder vers quelque chose. AT: "lève les yeux… lève les yeux" ou "tourne ton
|
|
la tête et regarde… a tourné la tête et a regardé »(Voir: Idiom )
|
|
|
|
# porte menant à l'autel
|
|
|
|
“Porte par laquelle les gens marchaient pour pouvoir aller à l'autel”
|
|
|
|
# voyez-vous ce qu'ils font?
|
|
|
|
Dieu utilise cette question pour attirer l'attention d'Ezekiel sur ce que les gens faisaient. AT: «Je te veux
|
|
pour comprendre pourquoi je déteste ce que font les gens ici. »(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# la maison d'Israël
|
|
|
|
Le mot "maison" est un métonyme pour la famille qui habite dans la maison, dans ce cas les Israélites,
|
|
les descendants de Jacob pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . Au
|
|
Israélites »ou« le groupe du peuple israélite »(Voir: Métonymie )
|
|
|