fr_tn/ezk/08/05.md

1.3 KiB

Informations générales:

La «figure comme un homme» ( Ézéchiel 8: 2 ) parle à Ézéchiel.

Le fils de l'homme

«Fils de l'homme» ou «Fils de l'humanité». Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel n'est qu'un un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. Voyez comment vous avez traduit cela en Ezéchiel 2: 1 . AT: "personne mortelle" ou "humain" (voir: connaissances supposées et informations implicites )

lève les yeux… lève les yeux

Cet idiome signifie qu'il devrait regarder vers quelque chose. AT: "lève les yeux… lève les yeux" ou "tourne ton la tête et regarde… a tourné la tête et a regardé »(Voir: Idiom )

porte menant à l'autel

“Porte par laquelle les gens marchaient pour pouvoir aller à l'autel”

voyez-vous ce qu'ils font?

Dieu utilise cette question pour attirer l'attention d'Ezekiel sur ce que les gens faisaient. AT: «Je te veux pour comprendre pourquoi je déteste ce que font les gens ici. »(Voir: Question rhétorique )

la maison d'Israël

Le mot "maison" est un métonyme pour la famille qui habite dans la maison, dans ce cas les Israélites, les descendants de Jacob pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . Au Israélites »ou« le groupe du peuple israélite »(Voir: Métonymie )