forked from WA-Catalog/fr_tn
45 lines
1.5 KiB
Markdown
45 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Ici, les mots «ils», «ils» et «eux» se réfèrent à Paul, Barnabas et à d'autres. (Voir: Actes
|
||
15: 2 )
|
||
|
||
# Ils ont donc été envoyés par l'église
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «La communauté des croyants les a donc envoyés d'Antioche
|
||
à Jérusalem ”(voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# être envoyé par l'église
|
||
|
||
Ici, «église» représente les personnes qui faisaient partie de l'église. (Voir: métonymie )
|
||
|
||
# passé à travers… annoncé
|
||
|
||
Les mots «passé à travers» et «annoncé» indiquent qu’ils ont passé quelque temps dans des lieux différents.
|
||
partager en détail ce que Dieu faisait.
|
||
|
||
# a annoncé la conversion des Gentils
|
||
|
||
Le nom abstrait «conversion» signifie que les Gentils rejetaient leurs faux dieux et croyaient
|
||
en Dieu. AT: «annoncé à la communauté des croyants dans les lieux où les païens croyaient
|
||
en Dieu »(voir: noms abstraits )
|
||
|
||
# Ils ont apporté une grande joie à tous les frères
|
||
|
||
On parle de leur message faisant que les frères soient joyeux comme si la «joie» était un objet
|
||
ils ont apporté aux frères. AT: "Ce qu'ils ont dit a fait que leurs confrères se réjouissent" (Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# les frères
|
||
|
||
Ici, «frères» fait référence à d'autres croyants.
|
||
|
||
# ils ont été accueillis par l'église et les apôtres et les anciens
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les apôtres, les anciens et le reste de la communauté de
|
||
les croyants les ont accueillis »(voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# avec eux
|
||
|
||
"à travers eux"
|
||
|