fr_tn/act/05/03.md

50 lines
2.2 KiB
Markdown

# Informations générales:
Si votre langue n'utilise pas de questions rhétoriques, vous pouvez les reformuler sous forme d'énoncés.
# pourquoi Satan a-t-il rempli ton cœur pour mentir… atterrir?
Pierre utilise cette question pour réprimander Ananias. AT: «tu n'aurais pas dû laisser Satan remplir ton cœur pour mentir
… Terre. »(Voir: question rhétorique )
# Satan a rempli ton coeur
Ici, le mot «cœur» est un métonyme de la volonté et des émotions. La phrase «Satan a rempli ton cœur»
est une métaphore. Les significations possibles de la métaphore sont 1) “Satan vous contrôlait complètement” ou 2)
"Satan vous a convaincu" (voir: métonymie et métaphore )
# mentir à l'Esprit Saint et garder une partie du prix
Cela implique qu'Ananias avait dit aux apôtres qu'il donnait le montant total qu'il avait
reçu de la vente de ses terres. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# Bien qu'il soit resté invendu, n'est-ce pas resté votre propre… contrôle?
Pierre utilise cette question pour réprimander Ananias. AT: «Bien que cela soit resté invendu, c'était le vôtre…
contrôle. »(Voir: question rhétorique )
# Bien qu'il soit resté invendu
"Alors que vous ne l'aviez pas vendu"
# après qu'il ait été vendu, n'était-ce pas sous votre contrôle?
Pierre utilise cette question pour réprimander Ananias. AT: «après avoir été vendu, vous aviez le contrôle de l'argent
que vous avez reçu. "(Voir: Question rhétorique )
# après avoir été vendu
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «après l'avoir vendu» (voir: actif ou passif )
# Comment est-ce que tu as pensé à cette chose dans ton cœur?
Pierre a utilisé cette question pour réprimander Ananias. Ici, le mot «cœur» fait référence à la volonté et aux émotions.
AT: "Tu n'aurais pas dû penser à faire ça" (Voir: Question rhétorique et métonymie )
# est tombé et a respiré son dernier
Ici "respiré son dernier" signifie "respiré son dernier souffle" et est une manière polie de dire qu'il
décédés. Ananias est tombé parce qu'il est mort; il n'est pas mort parce qu'il est tombé. AT: «est mort et est tombé à
la terre »(Voir: Euphémisme )