fr_tn/1ch/27/04.md

44 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sur la division
«En charge de la division»
# le deuxième mois
C'est le deuxième mois du calendrier hébreu. Cest pendant la dernière partie davril et le premier
partie de mai sur les calendriers occidentaux. (Voir: Mois hébraïques et nombres ordinaux )
# Dodai… Mikloth… Ammizabad
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
# Ahoah
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 1 Chroniques 8: 4 . (Voir: Comment traduire les noms )
# Dans sa division
"Dans son groupe de soldats"
# vingt-quatre mille hommes
“24 000 hommes” (Voir: Nombres )
561
# le troisième mois
C'est le troisième mois du calendrier hébreu. C'est durant la dernière partie de mai et la première partie
de juin sur les calendriers occidentaux. (Voir: Mois hébraïques et nombres ordinaux )
# Jehoiada
Voyez comment vous avez traduit les noms de ces hommes dans 1 Chroniques 11:22 . (Voir: Comment traduire les noms )
# les trente
"Le 30." Ceci fait référence aux "30 soldats les plus puissants de David." (Voir: Chiffres )
# sur les trente
Ceci est un idiome. AT: "en charge des 30 hommes" (voir: idiome )