19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# Когда Твой народ Израиль будет поражён неприятелем
|
||
|
||
Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Когда неприятель поразит Твой народ Израиль» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# за то, что согрешил перед Тобой
|
||
|
||
«за то, что Твой народ Израиль согрешил перед Тобой»
|
||
|
||
# они обратятся к Тебе
|
||
|
||
Под «обратятся к Тебе» здесь подразумевается снова покориться Богу. Альтернативный перевод: «они снова покорятся Тебе» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# исповедуют Твоё имя
|
||
|
||
Возможные значения: 1) «исповедуют, что они согрешили против Тебя»; 2) «восхвалят Тебя»; 3) «скажут, что они отныне будут покорными Тебе».
|
||
|
||
# будут просить
|
||
|
||
«будут просить у Тебя прощения» |