fr_tn/jer/07/31.md

56 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Yahweh continue à décrire les mauvaises choses que le peuple de Juda avait faites.
# Informations générales:
Les mots «eux» et «leur» dans ces versets se réfèrent au peuple de Juda.
# le haut lieu de Topheth
Cest le nom dun endroit où le peuple dIsraël a sacrifié ses enfants à un faux dieu en
les brûlant avec le feu. (Voir: Comment traduire les noms )
# la vallée de Ben Hinnom
C'est le nom d'une vallée au sud de la ville de Jérusalem, où les gens se sont sacrifiés à de faux dieux.
(Voir: Comment traduire les noms )
# en feu
L'information implicite est qu'ils ont été brûlés en tant que sacrifices à un faux dieu. AT: “en sacrifice”
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# il n'est pas entré dans mon esprit
Ici, le mot "esprit" fait référence aux pensées de Yahweh. AT: «Je n'y ai jamais pensé» (voir:
Métonymie )
# Alors voir
Le mot «voir» ici met l'accent sur ce qui suit. AT: “En effet”
# les jours arrivent… quand
On parle du temps futur comme si les “jours arrivent”. AT: “dans le futur… ça” ou “il y aura un temps
… Quand c'est "(Voir: Métaphore )
# c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
# on ne l'appellera plus
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens ne l'appelleront plus” (Voir: Actif ou Passif )
# ils enterreront des corps
"Ils enterreront les morts"
# pas de place
“Pas de place restante”