forked from WA-Catalog/fr_tn
56 lines
1.7 KiB
Markdown
56 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue à décrire les mauvaises choses que le peuple de Juda avait faites.
|
|||
|
|
|||
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «eux» et «leur» dans ces versets se réfèrent au peuple de Juda.
|
|||
|
|
|||
|
# le haut lieu de Topheth
|
|||
|
|
|||
|
C’est le nom d’un endroit où le peuple d’Israël a sacrifié ses enfants à un faux dieu en
|
|||
|
les brûlant avec le feu. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# la vallée de Ben Hinnom
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom d'une vallée au sud de la ville de Jérusalem, où les gens se sont sacrifiés à de faux dieux.
|
|||
|
(Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# en feu
|
|||
|
|
|||
|
L'information implicite est qu'ils ont été brûlés en tant que sacrifices à un faux dieu. AT: “en sacrifice”
|
|||
|
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# il n'est pas entré dans mon esprit
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot "esprit" fait référence aux pensées de Yahweh. AT: «Je n'y ai jamais pensé» (voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Alors voir
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «voir» ici met l'accent sur ce qui suit. AT: “En effet”
|
|||
|
|
|||
|
# les jours arrivent… quand
|
|||
|
|
|||
|
On parle du temps futur comme si les “jours arrivent”. AT: “dans le futur… ça” ou “il y aura un temps
|
|||
|
… Quand c'est "(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|||
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|||
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|||
|
|
|||
|
# on ne l'appellera plus
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens ne l'appelleront plus” (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# ils enterreront des corps
|
|||
|
|
|||
|
"Ils enterreront les morts"
|
|||
|
|
|||
|
# pas de place
|
|||
|
|
|||
|
“Pas de place restante”
|
|||
|
|