forked from WA-Catalog/fr_tn
608 B
608 B
Pourquoi ton coeur est-il si triste?
Ici le "coeur" se réfère à la personne entière et à ses émotions. AT: «Pourquoi es-tu si triste?» (Voir: Synecdoche )
Ne dirigez-vous toujours pas le royaume d'Israël?
Jezebel utilise cette question rhétorique négative pour réprimander Achab. Il peut être traduit comme positif déclaration. AT: "Vous dirigez toujours le royaume d'Israël!" (Voir: Question rhétorique )
laisse ton coeur être heureux
Ici le "coeur" se réfère à la personne entière et à ses émotions. AT: “être heureux” ou “remonter le moral” (Voir: Synecdoche )