fr_tn/ezk/40/03.md

1.3 KiB
Raw Blame History

il m'a amené là

“Yahweh m'a amené à l'endroit où se trouvaient les bâtiments”

Voir

Ezekiel a été surpris par ce qu'il a vu.

Son apparence ressemblait à celle du bronze

Le nom abstrait «apparence» peut être traduit par un verbe. AT: “La façon dont il est apparu était comme la façon dont le bronze apparaît »(Voir: Noms abstraites )

corde de lin

“Une corde en lin.” C'est un outil pour mesurer de très longues distances.

lin

Ceci est un type de tissu. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 9: 2 .

bâton à mesurer

C'est un outil pour mesurer des distances plus courtes.

Le fils de l'homme

"Fils de l'homme" ou "Fils de l'humanité". Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Ezekiel 2: 1 . AT: "personne mortelle" ou "humain"

fixer votre esprit sur

Cet idiome signifie «prêter attention à» ou «penser à». (Voir: Idiome )

la maison d'Israël

Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite dans la maison, en loccurrence les Israélites, les descendants de Jacob pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . AT: “l'Israélite groupe de personnes "(Voir: Métonymie )