forked from WA-Catalog/fr_tn
42 lines
1.3 KiB
Markdown
42 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# il m'a amené là
|
|||
|
|
|||
|
“Yahweh m'a amené à l'endroit où se trouvaient les bâtiments”
|
|||
|
|
|||
|
# Voir
|
|||
|
|
|||
|
Ezekiel a été surpris par ce qu'il a vu.
|
|||
|
|
|||
|
# Son apparence ressemblait à celle du bronze
|
|||
|
|
|||
|
Le nom abstrait «apparence» peut être traduit par un verbe. AT: “La façon dont il est apparu était comme
|
|||
|
la façon dont le bronze apparaît »(Voir: Noms abstraites )
|
|||
|
|
|||
|
# corde de lin
|
|||
|
|
|||
|
“Une corde en lin.” C'est un outil pour mesurer de très longues distances.
|
|||
|
|
|||
|
# lin
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est un type de tissu. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 9: 2 .
|
|||
|
|
|||
|
# bâton à mesurer
|
|||
|
|
|||
|
C'est un outil pour mesurer des distances plus courtes.
|
|||
|
|
|||
|
# Le fils de l'homme
|
|||
|
|
|||
|
"Fils de l'homme" ou "Fils de l'humanité". Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est
|
|||
|
seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. Voyez comment vous avez traduit
|
|||
|
ceci dans Ezekiel 2: 1 . AT: "personne mortelle" ou "humain"
|
|||
|
|
|||
|
# fixer votre esprit sur
|
|||
|
|
|||
|
Cet idiome signifie «prêter attention à» ou «penser à». (Voir: Idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# la maison d'Israël
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite dans la maison, en l’occurrence les Israélites, les
|
|||
|
descendants de Jacob pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . AT: “l'Israélite
|
|||
|
groupe de personnes "(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|