forked from WA-Catalog/fr_tn
44 lines
1.0 KiB
Markdown
44 lines
1.0 KiB
Markdown
# Le Seigneur Yahweh dit ceci
|
|
|
|
Le mot «ceci» fait référence à ce qui suit. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 5: 5 .
|
|
|
|
# Je vais mettre fin aux idoles sans valeur
|
|
|
|
"Je vais détruire les idoles sans valeur"
|
|
|
|
# Memphis
|
|
|
|
Memphis était une ville très importante en Egypte. C'était près du Caire moderne. (Voir: Comment traduire
|
|
Noms )
|
|
|
|
# un prince au pays d'Egypte
|
|
|
|
“Un dirigeant important dans le pays d'Egypte”
|
|
|
|
# Je vais terroriser le pays d'Egypte
|
|
|
|
Ici, «terrer le sol» signifie que les habitants du pays ont très peur. AT: «Je
|
|
fera très peur au peuple égyptien »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# Pathros
|
|
|
|
C'était une région du sud de l'Egypte.
|
|
|
|
# mettre le feu à Zoan
|
|
|
|
"Je vais brûler Zoan avec le feu"
|
|
|
|
# Zoan
|
|
|
|
Zoan était une autre ville importante en Egypte.
|
|
|
|
# Je vais exécuter des actes de jugement sur Thèbes
|
|
|
|
L'expression «actes de jugement» fait référence à une peine. AT: “Je vais punir Thèbes” (Voir: Résumé
|
|
Noms )
|
|
|
|
# Thèbes
|
|
|
|
C'était la capitale du sud de l'Egypte.
|
|
|