fr_tn/jas/02/12.md

42 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Jacques 2: 12-13
Jacques 2: 12-13
## UDB:
12 Parlez toujours et agissez envers les autres comme les personnes que Dieu jugera en utilisant la loi
nous libère d'être punis pour nos péchés* 13 Parce que quand Dieu nous juge, il n'agira pas avec miséricorde
envers ceux qui n'agissent pas avec compassion envers les autres* Mais si nous sommes miséricordieux envers les autres, alors nous
ne craindront pas Dieu quand il nous juge*
## ULB:
12 Parlez et agissez comme ceux qui seront jugés par la loi de la liberté* 13Car le jugement
vient sans pitié à ceux qui n'ont montré aucune pitié* La miséricorde triomphe du jugement*
traductionNotes de traduction
Alors parle et agis
"Donc, vous devez parler et obéir*" Jacques a ordonné aux gens de faire cela*
qui sera jugé au moyen de la loi de la liberté
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «qui sait que Dieu les jugera par la loi de
liberté »(voir: actif ou passif )
au moyen de la loi
Ce passage implique que c'est Dieu qui jugera selon sa loi*
la loi de la liberté
“La loi qui donne la vraie liberté”
La miséricorde triomphe
"La miséricorde vaut mieux que" ou "la miséricorde est défaite"* Ici, on parle de la miséricorde et de la justice comme sils étaient des
personnes* (Voir: Personnification )
## mots de traduction
* juge, juges, jugement, jugements
* loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
* libre, libère, libéré, libérant, liberté, librement, libre arbitre
* miséricorde, miséricordieux
42
Notes de traductionJacques 2: 12-13