fr_tn/rut/01/19.md

39 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# C'est arrivé
"Il est venu à propos." Cela marque une nouvelle histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
# la ville entière
La «ville» fait référence aux personnes qui y vivent. AT: “tout le monde en ville” (Voir: Métonymie )
# Est-ce Naomi?
Depuis plusieurs années déjà, Naomi a vécu à Bethléem et son mari et sa femme ne sont plus
deux fils, il est probable que les femmes ont exprimé des doutes quant à savoir si cette femme était réellement Naomi.
Traiter comme une vraie question, pas de rhétorique.
# Ne m'appelle pas Naomi
Le nom «Naomi» signifie «mon plaisir». Depuis que Naomi a perdu son mari et ses fils, elle na plus
sent que sa vie correspond à son nom.
# Amer
Ceci est une traduction de la signification du nom. Il est aussi souvent traduit en fonction de son son
comme “Mara.” (Voir: Comment traduire les noms )
# Je suis sorti plein, mais Yahweh m'a ramené à la maison vide
Quand Naomi a quitté Bethléem, son mari et ses deux fils vivaient et elle était heureuse. Naomi
blâme Yahweh pour la mort de son mari et de ses fils, en disant qu'il l'a fait retourner à
Bethléem sans eux, et maintenant elle est amère et malheureuse.
# m'a condamné
«M'a jugé coupable»
# m'a affligé
«M'a apporté le malheur» ou «m'a apporté la tragédie»