fr_tn/rom/09/19.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tu me diras alors
Paul parle aux critiques de son enseignement comme s'il ne parlait qu'à une seule personne. Tu peux
besoin d'utiliser le pluriel ici. (Voir: formes de vous )
# Pourquoi trouve-t-il toujours sa faute? Pour qui a jamais résisté à sa volonté?
Ce sont des questions rhétoriques que Paul utilise pour mettre laccent. Vous pouvez traduire toutes ces questions
comme des déclarations fortes. (Voir: question rhétorique )
# il son
Les mots «il» et «ses» se rapportent à Dieu.
# Est-ce que ce qui a été moulé va dire… utilisation quotidienne?
Paul utilise le droit du potier pour fabriquer n'importe quelle sorte de récipient de l'argile qu'il souhaite
pour le droit du créateur de faire ce qu'il veut avec sa création. Paul pose ces questions à
souligner son point (Voir: métaphore et question rhétorique )
249
Romains 9: 19-21 traductionNotes
# Pourquoi m'as tu fait comme ça?
Le mot «vous» fait référence à Dieu. Paul utilise cette question pour mettre l'accent. Vous pouvez le traduire comme
une déclaration forte AT: "Dieu, tu n'aurais pas dû me faire comme ça!" (Voir: Question rhétorique )