fr_tn/psa/031/003.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# mon rocher
On parle de Yahweh comme s'il était un énorme rocher qui protégerait l'écrivain des attaques. AT: “comme un
énorme rocher sur lequel je peux être en sécurité »(Voir: Métaphore )
# ma forteresse
On parle de Yahweh comme sil sagissait dune forteresse puissante dans laquelle lécrivain serait protégé
ses ennemis. (Voir: métaphore )
# pour ton nom
Dans cette phrase, "nom" représente Yahweh. AT: “pour que votre nom soit honoré” ou “pour que je
peut vous vénérer »(Voir: Métonymie )
# dirige et guide moi
Les mots «mener» et «guider» signifient fondamentalement la même chose et renforcent la demande que Yahweh
le conduire . AT: “conduis-moi où tu veux que je aille” (Voir: Doublet )
# Arrache-moi du filet qu'ils m'ont caché
On parle de l'écrivain comme s'il était un oiseau pris dans un filet caché et attendant la libération de Yahweh
lui du piège. (Voir: métaphore )
# tu es mon refuge
On parle de Yahweh comme sil sagissait dun lieu où lécrivain peut se cacher des agresseurs
lui . AT: “Tu me protèges toujours” ou “Tu me protèges constamment” (Voir: Métaphore )