1.1 KiB
Déclaration de connexion:
L'auteur continue à décrire le pouvoir de la voix de Dieu.
Il fait sauter le Liban comme un veau
On parle de la terre du Liban comme s'il s'agissait d'un jeune veau sautant. Cela souligne que lorsque Yahweh parle, le pouvoir de sa voix fait trembler le sol. AT: «Il fait le pays de Le Liban tremble comme un veau qui saute ”(Voir: Simile )
sauter
sauter légèrement d'avant en arrière
Sirion comme un jeune boeuf
Les mots "il fait" et "sauter" sont compris dans la première phrase. Ils peuvent être répétés ici. On parle de la terre de Sirion comme d’un jeune boeuf sautillant. Cela souligne que quand Yahweh parle, le pouvoir de sa voix fait trembler le sol. AT: «Il fait sauter Sirion comme un jeune boeuf »(Voir: Ellipsis et Simile )
Sirion
C'est une montagne au Liban. Il s'appelle également Mount Hermon. (Voir: Comment traduire les noms )
La voix de Yahweh envoie des flammes de feu
Toutes les occurrences de «voix» représentent ici Yahweh qui parle. AT: “Quand Yahweh parle, il provoque éclairs dans le ciel "(Voir: Métonymie )
flammes de feu
Cela fait référence à la foudre.