forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
1.4 KiB
Markdown
34 lines
1.4 KiB
Markdown
# assieds-toi sur ton trône
|
|
|
|
Ici, assis sur le trône représente le règne en tant que roi. AT: “règle comme roi” (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# de génération en génération
|
|
|
|
Ceci est un idiome. AT: «toujours» (voir: idiome )
|
|
|
|
# Pourquoi nous oubliez-vous pour toujours? Pourquoi nous abandonnez-vous pendant tant de jours?
|
|
|
|
L'auteur utilise ces questions rhétoriques pour exprimer ses sentiments que Yahweh les a oubliées.
|
|
Ces questions peuvent être écrites comme une déclaration. AT: “C'est comme si tu nous oublierais pour toujours ou non
|
|
reviens-nous très longtemps! »(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# Nous restaurer à vous-même
|
|
|
|
«Ramène-nous à toi»
|
|
|
|
# Renouvelez nos jours comme ils étaient il y a longtemps
|
|
|
|
Ici, les «jours» représentent leur vie. AT: «Faisons en sorte que notre vie soit belle, comme avant» ou «Fais-nous comme
|
|
comme nous le faisions auparavant »(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# sauf si vous nous avez totalement rejetés et que vous êtes fâché contre nous sans mesure
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) que l'écrivain craint que Yahweh ne soit trop en colère pour les restaurer
|
|
ou 2) qu'il dit que Yahweh est trop en colère pour les restaurer.
|
|
|
|
# sont fâchés contre nous sans mesure
|
|
|
|
Cela signifie que Yahweh est très en colère, comme si sa colère ne pouvait être mesurée. C'est une exagération.
|
|
AT: “sont extrêmement en colère contre nous” (Voir: Situations hypothétiques )
|
|
|