fr_tn/lam/01/11.md

1.8 KiB

son peuple

Le mot «elle» fait référence à Jérusalem qui est décrite comme une femme. AT: “ses habitants” ou "les gens de la ville" (Voir: Personnification )

pain

Cela concerne la nourriture en général. AT: “nourriture” (Voir: Synecdoche )

Ils ont donné leurs précieux trésors contre de la nourriture

Cela signifie qu'ils ont échangé leurs richesses et leurs objets de valeur en échange de nourriture. AT: “Ils ont échangé leurs précieux trésors en échange de nourriture »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )

trésors précieux

Cela fait référence à leurs biens précieux.

pour restaurer leurs vies

«Sauver leur vie» ou «restaurer leur force»

Regarde, Yahweh, et considère moi

Ici, Jérusalem parle directement à Yahweh. (Voir: Personnification )

N'est-ce rien pour vous tous ceux qui passez?

Cette question rhétorique est une accusation contre les personnes qui passent devant Jérusalem et ne le font pas. se soucient de son bien-être. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: «Tous ceux qui passent devrait se soucier plus de mon affliction! "(Voir: Question rhétorique )

Est-ce rien pour toi

Ici, Jérusalem continue de parler, mais maintenant aux gens qui passent au lieu de passer à Yahweh. (Voir: Personnification )

Regarde et voit

Ces mots partagent des significations similaires. Ensemble, ils invitent le lecteur à comprendre en voyant que personne n'a autant souffert. (Voir: Doublet )

le chagrin qui m'est infligé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “le chagrin que Yahweh m'inflige” (Voir: Actif ou passif )

le jour de sa colère féroce

Ici, le mot «jour» est utilisé comme idiome. AT: “quand il était fâché” (Voir: Idiom )