fr_tn/isa/40/03.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Une voix crie

Le mot «voix» représente la personne qui crie. AT: “Quelqu'un crie” (Voir: Synecdoche )

Dans le désert, prépare le chemin de Yahweh; faire directement dans la Arabah une autoroute pour notre Dieu

Ces deux lignes sont parallèles et signifient fondamentalement la même chose. Les gens se préparent car on parle de l'aide de Yahweh comme s'il s'agissait de préparer des routes sur lesquelles Yahweh se rendrait. (Voir: Parallélisme et métaphore )

Arabah

Voyez comment vous avez traduit ce mot dans Esaïe 35: 1 .

Chaque vallée sera élevée, chaque montagne et chaque colline seront nivelées

Ces phrases expliquent comment les gens doivent préparer une route pour Yahweh. Ils peuvent être indiqués dans forme active. AT: “Soulevez chaque vallée et nivelez chaque montagne et chaque colline” (Voir: Actif ou Passif )

Chaque vallée sera élevée

On parle de niveler les vallées avec le reste du sol comme sil sagissait de les élever. AT: “Chaque vallée sera comblée” (Voir: Métaphore )

et le terrain accidenté sera mis à niveau, et le terrain accidenté une plaine

Ces phrases expliquent comment les gens doivent préparer une route pour Yahweh. Ils peuvent être indiqués dans forme active. AT: "Rendez le terrain accidenté et les plaines rugueuses" (Voir: Actif ou passif et Ellipsis )

la gloire de Yahweh sera révélée

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh révélera sa gloire” (Voir: Actif ou Passif )

car la bouche de Yahweh l'a dit

Le mot «bouche» représente Yahweh lui-même. AT: “Car Yahweh l'a dit” (Voir: Synecdoche )