fr_tn/isa/40/03.md

39 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Une voix crie
Le mot «voix» représente la personne qui crie. AT: “Quelqu'un crie” (Voir: Synecdoche )
# Dans le désert, prépare le chemin de Yahweh; faire directement dans la Arabah une autoroute pour notre Dieu
Ces deux lignes sont parallèles et signifient fondamentalement la même chose. Les gens se préparent
car on parle de l'aide de Yahweh comme s'il s'agissait de préparer des routes sur lesquelles Yahweh se rendrait. (Voir:
Parallélisme et métaphore )
# Arabah
Voyez comment vous avez traduit ce mot dans Esaïe 35: 1 .
# Chaque vallée sera élevée, chaque montagne et chaque colline seront nivelées
Ces phrases expliquent comment les gens doivent préparer une route pour Yahweh. Ils peuvent être indiqués dans
forme active. AT: “Soulevez chaque vallée et nivelez chaque montagne et chaque colline” (Voir: Actif ou Passif )
# Chaque vallée sera élevée
On parle de niveler les vallées avec le reste du sol comme sil sagissait de les élever.
AT: “Chaque vallée sera comblée” (Voir: Métaphore )
# et le terrain accidenté sera mis à niveau, et le terrain accidenté une plaine
Ces phrases expliquent comment les gens doivent préparer une route pour Yahweh. Ils peuvent être indiqués dans
forme active. AT: "Rendez le terrain accidenté et les plaines rugueuses" (Voir: Actif
ou passif et Ellipsis )
# la gloire de Yahweh sera révélée
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh révélera sa gloire” (Voir: Actif ou Passif )
# car la bouche de Yahweh l'a dit
Le mot «bouche» représente Yahweh lui-même. AT: “Car Yahweh l'a dit” (Voir: Synecdoche )