fr_tn/heb/04/14.md

38 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# qui a traversé les cieux
“Qui est entré où Dieu est”
# Fils de Dieu
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
# tenons fermement à nos croyances
On parle de confiance et de croyance comme sil sagissait dobjets quune personne pouvait saisir fermement. AT: «laissez-nous
continuer à croire en lui avec confiance »(Voir: Métaphore )
# nous n'avons pas de grand prêtre qui ne puisse pas ressentir de la sympathie… Au lieu de cela, nous avons
Ce double négatif signifie qu'en fait, Jésus ressent de la sympathie pour les gens. AT: “nous avons un haut
prêtre qui peut ressentir de la sympathie… En effet, nous avons »(voir: Double Négatifs )
# qui a été tenté de toutes les manières que nous sommes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «qui a subi la tentation de toutes les manières possibles» ou
"Que le diable a tenté de toutes les manières qu'il nous tente" (voir: actif ou passif )
# il est sans péché
“Il n'a pas péché”
# au trône de la grâce
«Au trône de Dieu, où il y a de la grâce». Ici, «trône» fait référence à Dieu qui règne en tant que roi. AT: “où
notre Dieu de grâce est assis sur son trône »(voir: métonymie )
# nous pouvons recevoir la miséricorde et trouver la grâce d'aider en cas de besoin
On parle ici de «pitié» et de «grâce» comme sil sagissait dobjets pouvant être donnés ou trouvés.
AT: «Dieu peut être miséricordieux et bienveillant et aidez-nous en cas de besoin» (Voir: Métaphore )