forked from WA-Catalog/fr_tn
38 lines
1.5 KiB
Markdown
38 lines
1.5 KiB
Markdown
# qui a traversé les cieux
|
||
|
||
“Qui est entré où Dieu est”
|
||
|
||
# Fils de Dieu
|
||
|
||
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
|
||
|
||
# tenons fermement à nos croyances
|
||
|
||
On parle de confiance et de croyance comme s’il s’agissait d’objets qu’une personne pouvait saisir fermement. AT: «laissez-nous
|
||
continuer à croire en lui avec confiance »(Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# nous n'avons pas de grand prêtre qui ne puisse pas ressentir de la sympathie… Au lieu de cela, nous avons
|
||
|
||
Ce double négatif signifie qu'en fait, Jésus ressent de la sympathie pour les gens. AT: “nous avons un haut
|
||
prêtre qui peut ressentir de la sympathie… En effet, nous avons »(voir: Double Négatifs )
|
||
|
||
# qui a été tenté de toutes les manières que nous sommes
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «qui a subi la tentation de toutes les manières possibles» ou
|
||
"Que le diable a tenté de toutes les manières qu'il nous tente" (voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# il est sans péché
|
||
|
||
“Il n'a pas péché”
|
||
|
||
# au trône de la grâce
|
||
|
||
«Au trône de Dieu, où il y a de la grâce». Ici, «trône» fait référence à Dieu qui règne en tant que roi. AT: “où
|
||
notre Dieu de grâce est assis sur son trône »(voir: métonymie )
|
||
|
||
# nous pouvons recevoir la miséricorde et trouver la grâce d'aider en cas de besoin
|
||
|
||
On parle ici de «pitié» et de «grâce» comme s’il s’agissait d’objets pouvant être donnés ou trouvés.
|
||
AT: «Dieu peut être miséricordieux et bienveillant et aidez-nous en cas de besoin» (Voir: Métaphore )
|
||
|