forked from WA-Catalog/fr_tn
44 lines
1.7 KiB
Markdown
44 lines
1.7 KiB
Markdown
# J'en ai assez
|
||
|
||
Le mot «animaux» ou «propriété» est compris. AT: «j'ai assez d'animaux» ou «j'en ai assez
|
||
propriété »(Voir: Ellipsis )
|
||
|
||
# si j'ai trouvé grâce à tes yeux
|
||
|
||
L'expression «faveur trouvée» est un idiome qui signifie que quelqu'un doit l'approuver. Ici les "yeux" sont
|
||
un métonyme pour la vue, et la vue est une métaphore représentant son évaluation. AT: “si vous êtes content
|
||
avec moi "(Voir: Idiome et métonymie et métaphore )
|
||
|
||
# mon cadeau de ma main
|
||
|
||
Ici, «main» fait référence à Jacob. AT: «ce cadeau que je vous fais» (Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# ma main, en effet
|
||
|
||
Cela peut se traduire par une nouvelle phrase: «ma main. Pour certainement "
|
||
|
||
# J'ai vu ton visage, et c'est comme voir le visage de Dieu
|
||
|
||
Le sens de cette comparaison n’est pas clair. Les significations possibles sont 1) Jacob est heureux qu'Ésaü ait pardonné
|
||
comme Dieu le lui a pardonné ou 2) Jacob est émerveillé de revoir son frère comme il était
|
||
étonné de voir Dieu ou 3) Jacob est humilié d'être en présence d'Ésaü comme il a été humilié d'être dans
|
||
La présence de Dieu. (Voir: Simile )
|
||
|
||
# J'ai vu ton visage
|
||
|
||
Ici "visage" signifie Esau. Il peut être préférable de traduire par «visage» en raison de l’importance de la
|
||
mot "visage" ici avec "visage de Dieu" et "face à face" dans Genèse 32:30 . (Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# cela vous a été apporté
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «que mes serviteurs vous ont apporté» (voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# Dieu a agi avec bonté envers moi
|
||
|
||
"Dieu m'a très bien traité" ou "Dieu m'a beaucoup béni"
|
||
|
||
# Ainsi Jacob le pressa et Esaü l'accepta
|
||
|
||
Il était d'usage de refuser un cadeau d'abord, puis d'accepter le cadeau avant que le donateur ne soit offensé
|
||
|