# J'en ai assez Le mot «animaux» ou «propriété» est compris. AT: «j'ai assez d'animaux» ou «j'en ai assez propriété »(Voir: Ellipsis ) # si j'ai trouvé grâce à tes yeux L'expression «faveur trouvée» est un idiome qui signifie que quelqu'un doit l'approuver. Ici les "yeux" sont un métonyme pour la vue, et la vue est une métaphore représentant son évaluation. AT: “si vous êtes content avec moi "(Voir: Idiome et métonymie et métaphore ) # mon cadeau de ma main Ici, «main» fait référence à Jacob. AT: «ce cadeau que je vous fais» (Voir: Synecdoche ) # ma main, en effet Cela peut se traduire par une nouvelle phrase: «ma main. Pour certainement " # J'ai vu ton visage, et c'est comme voir le visage de Dieu Le sens de cette comparaison n’est pas clair. Les significations possibles sont 1) Jacob est heureux qu'Ésaü ait pardonné comme Dieu le lui a pardonné ou 2) Jacob est émerveillé de revoir son frère comme il était étonné de voir Dieu ou 3) Jacob est humilié d'être en présence d'Ésaü comme il a été humilié d'être dans La présence de Dieu. (Voir: Simile ) # J'ai vu ton visage Ici "visage" signifie Esau. Il peut être préférable de traduire par «visage» en raison de l’importance de la mot "visage" ici avec "visage de Dieu" et "face à face" dans Genèse 32:30 . (Voir: Synecdoche ) # cela vous a été apporté Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «que mes serviteurs vous ont apporté» (voir: actif ou passif ) # Dieu a agi avec bonté envers moi "Dieu m'a très bien traité" ou "Dieu m'a beaucoup béni" # Ainsi Jacob le pressa et Esaü l'accepta Il était d'usage de refuser un cadeau d'abord, puis d'accepter le cadeau avant que le donateur ne soit offensé